Caveat: 58) 고집스러운 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward stubborn people.”

This is #58 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


56. 슬픈 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward sad people.”
57. 가난한 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward poor people.”
58. 고집스러운 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다.

I would read this fifty-eighth affirmation as: “I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward stubborn people.”
I think my problem is more just in being a stubborn person, myself.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 57) 가난한 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward poor people.”

This is #57 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


55. 병든 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward sick people.”
56. 슬픈 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward sad people.”
57. 가난한 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다.

I would read this fifty-seventh affirmation as: “I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward poor people.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 56) 슬픈 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward sad people.”

This is #56 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


54. 이 세상을 옳고 그름으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world right or wrong.”
55. 병든 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward sick people.”
56. 슬픈 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다.

I would read this fifty-sixth affirmation as: “I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward sad people.”

Another one of those super-easy translations – just plug in a single change of vocabulary to the preceding one.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 55) 병든 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward sick people.”

This is #55 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


53. 이 세상을 좋고 나쁨으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world good or bad.”
54. 이 세상을 옳고 그름으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world right or wrong.”
55. 병든 사람에 대한 자비심의 부족함을 참회하며 절합니다.

I would read this fifty-fifth affirmation as: “I bow in repentance of any insufficiency [in showing] mercy toward sick people.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 54) 이 세상을 옳고 그름으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world right or wrong.”

This is #54 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


52. 이 세상을 높고 낮음으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world high or low.”
53. 이 세상을 좋고 나쁨으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world good or bad.”
54. 이 세상을 옳고 그름으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.

I would read this fifty-fourth affirmation as: “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world right or wrong.”

Right: making kids laugh happily in class.

Wrong: making a kid cry because I was trying to be “fair” and wanted him to finish his homework.

Teaching seems like a constant effort to walk a path you can’t see in front of you.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 53) 이 세상을 좋고 나쁨으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world good or bad.”

This is #53 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


51. 이 세상을 많고 적음으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world, more or less.”
52. 이 세상을 높고 낮음으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world high or low.”
53. 이 세상을 좋고 나쁨으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.

I would read this fifty-third affirmation as: “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world good or bad.”

Maybe it should be “through good or bad.” I felt tired, last night, just looking at my new schedule. I have a lot of preparing to do in order to be able to approach all my classes confidently. I’m especially hopeful to do a good job with the single high-level debate class Curt asked me to put together – since it’s the one spot in the schedule where he’s decided to use me as an innovator as opposed to someone just going along with what’s already in place. I really liked the LBridge debate program, so I suppose that forms the basis of what I want to do, but I will have to make it “my own.”

Unrelatedly, another miscellany: my student Yewon misses me. I miss her too – she was one of the most awesome fourth-graders ever. Here’s her email.

to. jared teacher
Hello, teacher!! my name is jeeny (yewon)
Im very miss you ㅠㅠ
teacher how are you? im so,so+.+
teacher good bye~~
from. jeeny (yewon)
내 친구 은총이 이름으로 보내요!!

pictureLastly… maybe unrelatedly, again… here is a candid picture of Han and Chewbacca, at right, discerning the world through good or bad – legostyle.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 52) 이 세상을 높고 낮음으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world high or low.”

This is #52 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


50. 나만을 생각하여 꽃과 나무를 함부로 자르는 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to cut trees and flowers randomly [by] thinking of only myself.”
51. 이 세상을 많고 적음으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world, more or less.”
52. 이 세상을 높고 낮음으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.

I would read this fifty-second affirmation as: “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning this world high or low.”

This gave me a little bit of insight to the previous one, too – I made a small adjustment to the translation of that one (just in word order, to capture the developing parllelism). It doesn’t work perfectly – I still can’t quite see what the implied subject is for “more or less” and “high or low.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 51) 이 세상을 많고 적음으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning, more or less, this world.”

This is #51 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


49. 나만을 생각하여 산과 바다를 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the mountains and the sea [by] thinking of only myself.”
50. 나만을 생각하여 꽃과 나무를 함부로 자르는 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to cut trees and flowers randomly [by] thinking of only myself.”
51. 이 세상을 많고 적음으로 분별하며 살아온 죄를 참회하며 절합니다.

I would read this fifty-first affirmation as: “I bow in repentance of any misdeeds lived and discerning, more or less, this world.”

I’m not really comfortable with this translation. I may think of a revision, but it’s the best I can come up with, for now. I’m not liking the “more or less” (which is “많고 적음으로”) – literally, it might be “by means of being more and being less.” What (or who) is being more and less? The implied subject (I)? The discernment? The object (this world)? The living of the following clause? Well, anyway.

More or less.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 50) 나만을 생각하여 꽃과 나무를 함부로 자르는 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to cut trees and flowers randomly [by] thinking of only myself.”

This is #50 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


48. 나만을 생각하여 하늘과 땅을 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty heaven and earth [by] thinking of only myself.”
49. 나만을 생각하여 산과 바다를 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the mountains and the sea [by] thinking of only myself.”
50. 나만을 생각하여 꽃과 나무를 함부로 자르는 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this fiftieth affirmation as: “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to cut trees and flowers randomly [by] thinking of only myself.”

This strikes me as a “stewardship” message, useful for environmentally aware thinking.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 부처님 오신 날

[bucheonim osin nal]: literally, “the Day the Buddha came.”

So.  Happy Buddha’s Birthday, everyone! Or…  “Vesak,” as it’s called in South Asia. Kind of a Buddhist Christmas, conceptually, but celebrated in a more low-key day.

pictureIt’s my second holiday in less than a week (after Children’s Day, last Thursday), but not terribly easy to exploit, given that I had to work on the interleaved days.

I felt useful at my new job for maybe the first time, last night – and it wasn’t even for my teaching, which is still reliant on the old schedule and therefore random substitutions. I was helping with a spreadsheet. Shades of my last career.

It’s pouring rain and feeling summery, here. There are pigeons battling in the puddles on the ledge outside my window – I’m not sure if it’s a territorial battle or something related to pigeonish procreation. Or maybe both.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: …and no matter what, don’t think about elephants

Another excellent comic from “pictures for sad children.”

picture

Now, take the concept above, please, and invert it. Sorta. Make it something wonderful, something positive, that you’re not supposed allow to change your behavior. It’s not a bomb – it’s the potential loss of nirvana.

I have a weird theory that this is how enlightenment works. Or salvation. Or grace. It’s something that changes everything, but you’re not really supposed to change what you do – because it’s what you’ve been doing, that brought it on.

… and no matter what, don’t think about elephants, either.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 49) 나만을 생각하여 산과 바다를 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the mountains and the sea [by] thinking of only myself.”

This is #49 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


47. 세상의 물을 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the world’s water.”
48. 나만을 생각하여 하늘과 땅을 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty heaven and earth [by] thinking of only myself.”
49. 나만을 생각하여 산과 바다를 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this forty-ninth affirmation as: “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the mountains and the sea [by] thinking of only myself.”

This is really a repeat of the last one, with the nouns-to-be-dirtied switched out.

Speaking of dirtied mountains and sea, today is the 21st anniversary of the day I signed the paperwork in which I joined the US Army.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 48) 나만을 생각하여 하늘과 땅을 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty heaven and earth [by] thinking of only myself.”

This is #48 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


46. 세상의 공기를 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the world’s air.”
47. 세상의 물을 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the world’s water.”
48. 나만을 생각하여 하늘과 땅을 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this forty-eighth affirmation as: “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty heaven and earth [by] thinking of only myself.”

I’m not sure about the “[by] thinking of” in the above. The ending -여 is most likely a simple finite verb ending – normally 하여 is contracted to the extremely common 해, but I seem to recall reading somewhere that in formal discourse (such as Buddhist affirmations?) it stays uncontracted. The real question is, how does such a simple serial verb, tacked onto the front, function semantically? – at the very least, I didn’t really see how it fit in with what follows, syntactically. But the “[by]” is the only interpretation that broadly makes sense, philosophically, to me. So I made it a sort of “adverbial of manner” from a semantic standpoint.

Or maybe I’m thinking too much of only myself?

Lately, here, heaven and earth have seemed mostly dirtied by the vastly huge quantities of rain we’ve been receiving. Over the long, long winter, one always forgets how much rain falls in Korea during the non-winter parts of the year. I mostly associate the deluge-like rainfalls like we had yesterday with high summer – but I guess the monsoons are starting early this year.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 47) 세상의 물을 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the world’s water.”

This is #47 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


45. 내가 살고있는 지구를 생각하지 않은 것을 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of not thinking about the world in which I live.”
46. 세상의 공기를 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the world’s air.”
47. 세상의 물을 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this forty-seventh affirmation as: “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the world’s water.”

Simple substitution: air -> water. As when I was living in Mexico, in Korea, I trust the water more than the air, generally speaking. The day was beautiful and sunny today, though.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 46) 세상의 공기를 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the world’s air.”

This is #46 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


44. 삼생의 모든 인연들을 위해 지극한 마음으로 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance with a sincere heart, taking care of all ties to past lives.”
45. 내가 살고있는 지구를 생각하지 않은 것을 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of not thinking about the world in which I live.”
46. 세상의 공기를 더럽히며 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this forty-sixth affirmation as: “I bow in repentance of all the stupidity which comes alive to dirty the world’s air.”

This is more of that “purity narrative,” of course, which is perhaps one of the aspects of Buddhist thinking that I find least appealing.  The metaphorical relation between concepts of cleanness and moral or virtuous behavior is, of course, almost universal in ethical systems, but I think that overthinking these kinds of purity-obsessed metaphors is insiduous vis-a-vis a social system’s ability to promote tolerance of otherness and difference. I have a lot of ideas on the topic, but I’ve never done very well at setting them down in writing – most notably, during my 10 day Vipassana retreat in December, 2009, I tried to develop this thinking and failed miserably.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 45) 내가 살고있는 지구를 생각하지 않은 것을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of not thinking about the world in which I live.”

This is #45 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


43. 내 생각만 옳다는 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity that I believe through only my thoughts.”
44. 삼생의 모든 인연들을 위해 지극한 마음으로 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance with a sincere heart, taking care of all ties to past lives.”
45. 내가 살고있는 지구를 생각하지 않은 것을 참회하며 절합니다.

I would read this forty-fifth affirmation as: “I bow in repentance of not thinking about the world in which I live.”

Wow. I actually had no problem understanding this. I didn’t look any words up – I just wrote the translation, confidently. I’m either making some small progress, or else I got lucky and got an “easy” one. Or may this is one area where I might, in fact, have an opposite problem – I spend far too much time thinking about the world in which I live. It’s like a giant academic puzzle.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 44) 삼생의 모든 인연들을 위해 지극한 마음으로 참회하며 절합니다

“I bow in repentance with a sincere heart, taking care of all ties to past lives.”

This is #44 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


42. 내 몸으로받은 느낌만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by feeling only [the sensations] of my body.”
43. 내 생각만 옳다는 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity that I believe through only my thoughts.”
44. 삼생의 모든 인연들을 위해 지극한 마음으로 참회하며 절합니다.

I would read this forty-fourth affirmation as: “I bow in repentance with a sincere heart, taking care of all ties to past lives.”

I don’t believe in past lives. Perhaps I could view this as repenting my ties to history, a la a sort of Foucauldian geneology of ideologies.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 43) 내 생각만 옳다는 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity that I believe through only my thoughts.”

This is #43 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


41. 내 입으로 맛 본 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by only trying tastes with my mouth.”
42. 내 몸으로받은 느낌만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by feeling only [the sensations] of my body.”
43. 내 생각만 옳다는 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this forty-third affirmation as:  “I bow in repentance of all the stupidity that I believe through only my thoughts.”

Most of my stupidity arises in this way – I think of stupid things. I’m much more likely to give credence to my own stupid ideas than to those of others.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 42) 내 몸으로받은 느낌만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity that I believe by feeling only [the sensations] of my body.”

This is #42 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


40. 내 코로 맡은 냄새만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by only following the smells my nose finds.”
41. 내 입으로 맛 본 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by only trying tastes with my mouth.”
42. 내 몸으로받은 느낌만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this forty-second affirmation as: “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by feeling only [the sensations] of my body.”

Is this related to the fact that today (Wednesday) is staff volleyball day? I definitely feel stupid, through the sensations of my body, when I try to play volleyball.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 41) 내 입으로 맛 본 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity that I believe by only trying tastes with my mouth.”

This is #41 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


39. 내 귀로들은 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by my own ears to be right.”
40. 내 코로 맡은 냄새만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by only following the smells my nose finds.”
41. 내 입으로 맛 본 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this forty-first affirmation as: “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by only trying tastes with my mouth.”

Ok. So I’m a wannabe foodie. But my laziness mostly trumps my fooditude. So I’ll repent that instead?

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 40) 내 코로 맡은 냄새만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity that I believe by only following the smells my nose finds.”

This is #40 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


38. 내 눈으로 본 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity that I believe in my own eyes to be right.”
39. 내 귀로들은 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by my own ears to be right.”
40. 내 코로 맡은 냄새만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this fortieth affirmation as: “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by only following the smells my nose finds.”

… but… but… those homemade tortillas I made yesterday with my illegally imported, well-traveled Mexican corn masa (manufactured in Texas, bought in an imported food shop in Queensland, smuggled into South Korea) smelled so delicious!

picture

I made a cheese quesadilla. The Korean processed sliced cheese wasn’t very good – a kind of petrochemically-tinged decadence – but the corn-tasting tortillas were excellent.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 39) 내 귀로들은 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity that I believe by my own ears to be right.”

This is #39 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


37. 집착하는 마음과 말과 행동을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all actions and words and heart that cling.”
38. 내 눈으로 본 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all the stupidity that I believe in my own eyes to be right.”
39. 내 귀로들은 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this thirty-ninth affirmation as:  “I bow in repentance of all the stupidity that I believe by my own ears to be right.”

Monkey see.  Monkey hear.

Hi monkey.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Bloglessness

I have been utterly devoid of interesting or meaningful thoughts to blog about. My brain has been in one of its periodic “imagistic” phases, where I’m thinking a lot about visual arts, surfing “art” websites of various kinds, and being anti-textual. So I haven’t blogged, or even thought about blogging. Nothing I felt like saying. Such neglect.

Meanwhile, here is a photograph from my archives, I don’t think I’ve posted it before. Sometime last Spring, I think.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 38) 내 눈으로 본 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all the stupidity that I believe in my own eyes to be right.”

This is #38 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


36. 어리석은 행동으로 악연이 될 수있는 인연에게 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any ties that can become an evil destiny through stupid talk.”
37. 집착하는 마음과 말과 행동을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all actions and words and heart that cling.”
38. 내 눈으로 본 것만 옳다고 생각한 어리석음을 참회하며 절합니다.

I would read this thirty-eighth affirmation as: “I bow in repentance of all the stupidity that I believe in my own eyes to be right.”

Wow. And how do I identify my own stupidity if I believe it is right? I guess that’s why it’s about repentance, not prevention.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 37) 집착하는 마음과 말과 행동을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all actions and words and heart that cling.”

This is #37 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


35. 어리석은 말로 상대방이 잘못되는 악연을 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of any ties to the mistakes made by others because of their foolish talk.”
36. 어리석은 행동으로 악연이 될 수있는 인연에게 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any ties that can become an evil destiny through stupid talk.”
37. 집착하는 마음과 말과 행동을 참회하며 절합니다.

I would read this thirty-seventh affirmation as: “I bow in repentance of all actions and words and heart that cling.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 36) 어리석은 행동으로 악연이 될 수있는 인연에게 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any ties that can become an evil destiny through stupid talk.”

This is #36 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


34. 악연의 씨가되는 어리석은 생각을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any stupid thoughts [that are] the seeds of evil.”
35. 어리석은 말로 상대방이 잘못되는 악연을 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of any ties to the mistakes made by others because of their foolish talk.”
36. 어리석은 행동으로 악연이 될 수있는 인연에게 참회하며 절합니다.

I would read this thirty-sixth affirmation as: “I bow in repentance of any ties that can become an evil destiny through stupid talk.”

I’m not sure I translated that right. I feel like I’m missing something, on this one – the syntax isn’t the same pattern as recent previous ones. How do ties become an evil destiny?  Isn’t this a repetition of a previous one through different syntax? I’m looking for some subtle difference in meaning.  Anyway. I’m not feeling very hardcore about trying to figure it out, at the moment.

I’ve been feeling a little discouraged, lately, about the giant “learn Korean” project. Motivation will return.

Yesterday, I met friends and ate too much. I had vietnamese for lunch in Ilsan and italian for dinner in Hongdae. I got a ride back to Suwon with my friend Mr Choi and his colleague – traffic was so bad, I would have been better off by twice-as-fast using my usual subway-and-bus combo. I always knew having a car in Seoul was a bad idea – that just confirms it. But it was good to spend some time with him.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 35) 어리석은 말로 상대방이 잘못되는 악연을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any ties to the mistakes made by others because of their foolish talk.”

This is #35 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


33. 오직 나만을 생각하는 것을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of thinking only of myself.”
34. 악연의 씨가되는 어리석은 생각을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any stupid thoughts [that are] the seeds of evil.”
35. 어리석은 말로 상대방이 잘못되는 악연을 참회하며 절합니다.

I would read this thirty-fifth affirmation as: “I bow in repentance of any ties to the mistakes made by others because of their foolish talk.”

This is exceptionally pertinent to my principal’s Friday night pontifications. So I will try not to attach to his words.

In Suwon I stay at my Korean friend’s guesthouse, which is near the Hwaseong palace. Here is a dark and fuzzy picture of the palace I took last night walking around.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 34) 악연의 씨가되는 어리석은 생각을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any stupid thoughts [that are] the seeds of evil.”

This is #34 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


32. 한갓 취미나 즐거움으로 다른 생명을 희생시키는 일을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any sacrifice of the lives of others [in pursuit] of mere pasttime or pleasure.”
33. 오직 나만을 생각하는 것을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of thinking only of myself.”
34. 악연의 씨가되는 어리석은 생각을 참회하며 절합니다.

I would read this thirty-fourth affirmation as: “I bow in repentance of any stupid thoughts [that are] the seeds of evil.”

Stupid thoughts. Huh-huh.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 33) 오직 나만을 생각하는 것을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of thinking only of myself.”

This is #33 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


31. 남의 것을 훔치는 생각과 행동을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any thought or action of stealing another’s things.”
32. 한갓 취미나 즐거움으로 다른 생명을 희생시키는 일을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any sacrifice of the lives of others [in pursuit] of mere pasttime or pleasure.”
33. 오직 나만을 생각하는 것을 참회하며 절합니다.

I would read this thirty-third affirmation as: “I bow in repentance of thinking only of myself.”

I’ve actually felt like this whole vacation trip I’ve taken was kind of an exercise in self-absorbsion. I went to visit my mother, but I don’t know that I was particularly good at efforts at selflessness in my ongoing interactions with her. And the trip to New Zealand, while interesting, has left me feeling like it was self-indulgent without in any way contributing to my growth as a person.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 32) 한갓 취미나 즐거움으로 다른 생명을 희생시키는 일을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any sacrifice of the lives of others [in pursuit] of mere pasttime or pleasure.”

This is #32 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


30. 거짓말과 갖가지 위선을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all kinds of hypocrisy and lies.”
31. 남의 것을 훔치는 생각과 행동을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of any thought or action of stealing another’s things.”
32. 한갓 취미나 즐거움으로 다른 생명을 희생시키는 일을 참회하며 절합니다.

I would read this thirty-second affirmation as: “I bow in repentance of any sacrifice of the lives of others [in pursuit] of mere pasttime or pleasure.”

Yeah. Bad idea.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 31) 남의 것을 훔치는 생각과 행동을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any thought or action of stealing another’s things.”

This is #31 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


29. 비겁한 생각과 말과 행동을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of cowardly thoughts, words and actions.”
30. 거짓말과 갖가지 위선을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of all kinds of hypocrisy and lies.”
31. 남의 것을 훔치는 생각과 행동을 참회하며 절합니다.

I would read this thirty-first affirmation as: “I bow in repentance of any thought or action of stealing another’s things.”

Stealing. I once stole a book. From a library. Should I confess this, online, in front of the world?

It wasn’t an act of avarice – I don’t have much problem with avarice.  It was an act of pique – I was angry at the library because they had charged me a fine for stealing (or “losing”) a book that I had most definitely returned. It was an act of revenge, I suppose. So I’ll bow in repentance of thoughts and actions of vengeance and pique.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 30) 거짓말과 갖가지 위선을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of all kinds of hypocrisy and lies.”

This is #30 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


28. 무시 함으로 인해 악연이 된 인연들에게 참회하며 절합니다.
         “I bow in repentance of the ties that become like an evil destiny due to ignorance .”
29. 비겁한 생각과 말과 행동을 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of cowardly thoughts, words and actions.”
30. 거짓말과 갖가지 위선을 참회하며 절합니다.

I would read this thirtieth affirmation as: “I bow in repentance of all kinds of hypocrisy and lies.”

I have a big issue with hypocrisy. So much so, that in fact I have, over the years, tried to get better at ignoring it, for the world is full of hypocrisy. Being guilty of various kinds of hypocrisy myself at one moment or another, I think that disliking or repenting of hypocrisy might be a sort of hypocrisy, too. Complicated, the ways of guilt. Is that what this is about?

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 29) 비겁한 생각과 말과 행동을 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of cowardly thoughts, words and actions.”

This is #29 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


27. 비방 함으로 인해 악연이 된 인연들에게 참회하며 절합니다.
        “I bow in repentance of the ties that become like an evil destiny due to slanders done.”
28. 무시 함으로 인해 악연이 된 인연들에게 참회하며 절합니다.
         “I bow in repentance of the ties that become like an evil destiny due to ignorance .”
29. 비겁한 생각과 말과 행동을 참회하며 절합니다.

I would read this twenty-ninth affirmation as: “I bow in repentance of cowardly thoughts, words and actions.”

I’m not sure, regarding this problem of cowardice: I assume it means thoughts, words and actions that derive from fear. What is fear? I’m not as fearful as I once was. But in other ways, I’m still fearful: my tendency to avoid difficult social situations, especially, is still quite strong.

Lately, I been feeling very “bonded” to the landscape. The weather has been exactly like a Minnesota winter – a lot of snow and ice on the ground and roads, packed down and consolidated by periodic daily thaws and traffic and dirt, cold nights: I think yesterday morning was at least -10 C, everything feels “crisp” and it’s cold enough that the ice isn’t very slippery anymore. I walk to the bus station, I ride the bus, I look around… Korea seems extraordinarily beautiful, to me.

CaveatDumpTruck Logo

Back to Top