Caveat: Anapana

Anapana is meditation with a focus simply on the movements of air that are a part of respiration. It’s a (the) starting point for meditation. I’ve been making on-and-off efforts at meditation for years now, but this video I ran across (posted by my aunt Janet in facebookland, in fact) is as good an introduction to it as any.

It’s so easy to “forget” to do this. But then it’s not hard to “remember” to do it, again, either – I needed the reminder, I guess. But I’m still not really very good at it – especially lately.

Caveat: Cat War

I had meant to post this entertaining video a while back but got distracted and forgot. So I'll post it now, as I have nothing much else to say at the moment that wouldn't be a rehash of things I've said already.

Normally, I try to be sparing in my posting of the notorious internet "cat videos" on This Here Blog Thingy™, but this video was too irresistable.

Good morning.

Caveat: Healthcare Explanations

I like this video because it's so concise, yet without over-simplifying. It addresses the giant question: why is US healthcare so messed up?

I have a sort of peripheral interest in this, given my political news addiction on the one hand and on the other, my current experience with the South Korean healthcare system, which, while far from perfect, seems much less messed up than the US system, especially as far as the rationality of costs.

Caveat: Tautology Club

I found out about Tautology Clubs surfing online – I can't remember where. I think we need more Tautology Clubs. They are more fun than clubs for fighting, for example… because:

Rules of Tautology Club:
1. The first rule of tautology club is the first rule of tautology club.
2. The second rule of tautology club is not the first rule of tautology club.
3. If this is your first night at tautology club, you have never been here before.


In other news, my stepmother Wendy has arrived. I got her checked into a rather posh hotel just a block away from my apartment – give her a few days of nice living to recover from jetlag before we hunt for something more affordable.

The trip to the airport and back pushed the limits of my current rather poor endurance, though. I was right to expect this "radiation holiday" to be worse (although really only slightly) than a radiation day. My latest symptom: my jaw hurts. I guess I had that before for a while – like someone punched me in the face.

I'm going to try sleeping now.

[daily log: walking, 2.5 km]

Caveat: Friday the 13, September 2013

Really, it could be the title of a sci-fi-horror movie. But it’s just the date.

Walking home from the hospital, it began raining so hard. I was splashed by a bus that zoomed past. Utterly soaked. Then I stepped in a giant river formed in one section of sidewalk. Less than halfway home, it was as if I had walked, clothed, into a shower. At first I thought, I should find a taxi. Taxis in rainstorms in Ilsan are a rare commodity, though. I reached a state of mind where I simply didn’t care. I couldn’t get any wetter, could I? I came home and put my clothes in the laundry and took a shower and dried out. I took a nap.

Later, I felt pretty lousy, but I ended up walking to work, only to chat with Helen and Curt for a short while each, and then basically walked home. So it was a long walk with a conversation in the middle. It wasn’t raining anymore, but the sky was full of grayness and clouds. I tried to take a picture to capture it, but not sure it really came out very well.

picture

After visiting work, seeing a few of my students in the halls, being told that several asked when I was coming back… I miss my students but I’m grateful at this point to have made the decision not to have tried to take on even an abbreviated teaching schedule – I wouldn’t be able to handle it at this point. Two classes each Saturday is just about right.


When I was a very nerdy teenager, I liked Monty Python. And the best Monty Python was The Holy Grail. I ran across this satirical (or rather serious, since the movie is satirical – if you take satire seriously, is that meta-satirical or just dumb?) movie trailer. It’s awesome.

Picture – a view from my window at sunset.

picture

[daily log: walking, 9 km]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Ability without concomitant ambition

So, it’s been a long time since I thought much in this mode, but I ran across something on the Marginal Revolution economics blog that was interesting to me.

There was a time, between about 2004 and 2007, when I was very close to going to business school and getting an MBA. Some people don’t know that about me. I took the GMAT, got a pretty good score (good enough to get unsolicited, pre-filled-out admissions documents from some first rate schools), and I even started the application process.

I was fascinated by the field of project management, and the idea of building teams to solve “business systems problems” such as I’d been involved in with ARAMARK and the IBM and Oracle consulting teams that were working on the comprehensive IT overhaul there (projects that ultimately failed, to the best of my knowledge, and about which I have no small number of strong opinions as to why). Then there was my work later at HealthSmart Pacific and their pharmacy division. I genuinely thought I had the ability – but I had doubts about whether I really had the drive.

“Ability without concomitant ambition” has been my curse (and motto?) since grade school. I wrote exactly that phrase on the cover of a journal I kept in high school – really.

The conclusion, obviously, was that I didn’t go to b-school. I made the decision that what I wanted instead was to follow my heart’s ambition and return to my previous career track, into teaching. Nevertheless, I sometimes think of these “paths not taken.”

This blogpost I ran across referenced, in turn,  a short post at kottke.org which in turn pointed to a powerpoint (posted as PDF) by someone at Stanford. The topic is “getting things done” – but within the Silicon Valley Biz-School “Creative Destruction” discourse paradigm. The Coveyesque title is: “The Five Cognitive Distortions of People Who Get Stuff Done.” As a person who eternally struggles with getting things done, this was immediately interesting me. What do the b-school gurus have to say about it?

Here they are:

1. Personal exceptionalism
2. Dichotomous thinking
3. Correct overgeneralization
4. Blank canvas thinking
5. Schumpeterianism


pictureSchumpeter was (I think – not going to check) the originator of the “creative destruction” idea in economics, as an engine of progress and growth.

Which of those “cognitive distortions” do I have? Should I try to score myself? How do I rate, 0~10, on each of these axes?

1. Personal exceptionalism – only on good days: 4/10
2. Dichotomous thinking – terribly: 10/10
3. Correct overgeneralization – hard to judge, but I’ll say: 7/10
4. Blank canvas thinking: I’m an artist at heart: 8/10
5. Schumpeterianism: this is where I fall down: 1/10? I’m too chicken to “creatively destroy” things. I instinctively lean toward consensus-driven models of work, which, as anyone who’s tried to be a Quaker knows, is nigh impossible. I’m not clear on the theoretical relationship between a consensus model of organizational change and Schumpeter’s concepts (they’re slightly different semantic domains, clearly), but my intuition is that they’re in conflict.

So under this discourse frame, do I have a chance of getting stuff done? I’d say not excellent, but something, anyway.

Something to think about. (Picture at right: Schumpeter.)


What I’m listening to right now.

Fitz and The Tantrums, “Out of My League.”

[daily log: walking, 6 km.]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 3 Miles From Damascus

I played a game called Where’s Damascus?

It’s a really short game. You find on a map where Damascus is – I guess this is relevant given the US might start bombing there sometime.

I got within 3 miles, from a satellite map with no borders. I feel very… geographical. Here is my result screen – I trimmed the screenshot so you can’t see Damascus – I wouldn’t want it to be too easy.

On my way to Damascus, I experienced no epiphany.

picture

[daily log: walking, 6 km]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Love Is a Bourgeois Construct

I believe the song is meant tongue-in-cheek. I especially love the opening verse, with the third line: “Speaking English as a foreign language.” Somehow, I can relate to that. That’s really the language that I speak, nowadays.

What I’m listening to right now.




picturePet Shop Boys, “Love Is a Bourgeois Contruct.”

Lyrics:

I’ve been taking my time for a long time
Putting my feet up a lot
Speaking English as a foreign language
Any words that I haven’t forgot

I’ve been thinking how I can’t be bothered
To wash the dishes or remake the bed
What’s the point when I could just doss instead?

I’ve been hanging with various riff-raff
Somewhere on the Goldhawk Road
I don’t think it’s gonna be much longer
Til I’m mugging up on the penal code

Love is a bourgeois construct
So I’ve given up the bourgeoisie
Like all their aspirations, it’s a fantasy

When you walked out you did me a favor
You made me see reality
That love is a bourgeois construct
It’s a blatant fallacy
You won’t see me with a bunch of roses
Promising fidelity
Love doesn’t mean a thing to me

Talking tough and feeling bitter
but better now, it’s clear to me
That love is a bourgeois construct
So I’ve given up the bourgeoisie

Bourgeois, Bourgeoisie

While the bankers get their bonuses
I’ll just get along with what I’ve got
Watching the weeds in the garden
Putting my feet up a lot
I’ll explore the outer limits of boredom
Moaning periodically
Just a full-time, lonely layabout
That’s me

When you walked out you did me a favor
It’s absolutely clear to me
That love is a bourgeois construct
Just like they said at university
I’ve been taking my time for a long time
With all the schaudenfreude it’s cost
Calculating what you’ve lost

Now I’m digging through my student paperbacks
Flicking through Karl Marx again
Searching for the soul of England
Drinking tea like Tony Benn
Love is just a bourgeois construct
So give it up, the bourgeoisie
Until you come back to me

Bourgeois, Bourgeoisie
Bourgeois, Bourgeoisie
Bourgeois, Bourgeoisie
Bourgeois, Bourgeoisie
Bourgeois, Bourgeoisie
Bourgeois, Bourgeoisie

Talking tough and feeling bitter
We’re better now, it’s clear to me
That love is a bourgeois construct
So I’ve given up the bourgeoisie

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: “호환”

Andrew, Hollye and I met my friend Seungbae in Seoul for dinner. I ended up ordering 온면 [onmyeon = warm noodles], but I didn’t eat very much.

I enjoy Seungbae’s company, though – he’s amazingly smart in his autodidact way. He says “I’m just a farmer” but he knows 5 languages and can easily keep up with my discourses on history or culture.

I took a picture of them outside the restaurant.

picture

On the way back home in the subway, Andrew was looking at a box for a USB flash drive that Seungbae had given as a gift. It said, among many other things, “1.1호환” and I was trying to figure out what that meant. I put 호환 into the dictionary on my phone, and learned that 호환 [hohwan] means “disaster caused by tigers.” This is profoundly excellent information – but I suspect not really an accurate translation.

What, exactly, constitutes 1.1 disasters caused by tigers? How does one evaluate the concept of one tenth (.1) of a disaster?

This morning, I looked it up. The online dictionary at daum.net said the same thing: “호환 [虎患] a disaster caused by a tiger; the ravages of tigers.” What was funny, though, was that the automatically generated list of example usages following gave a hint of how the term is actually used: it’s used to mean “compatibility.” So why isn’t this meaning in the dictionary? Once again I raise that perennial question: why are Korean-English dictionaries so bad? Even my Korean-Spanish dictionary only has: “desastre causado por tigres”- clearly just a translation of the original Korean-English mistake (I suspect most dictionaries rely on some ur-dictionary created long, long ago, and just pirate and repackage the content from generation to generation, from book to translation to website to smartphone app).

This is one instance where the googletranslate gets it right, and says compatibility. It gets it right for the same reason the auto-generated list at daum is right – because it’s a statistical correlation of texts rather than a copy of some dictionary badly written (by humans).

Here’s another, tangential question, though: what does it say about Korean culture that they have a special word for a “disaster caused by tigers”? Or at least… that they used to?

Food for thought. And food for tigers…

Speaking of disasters…

What I’m listening to right now.

Someone on the internet decided to do Daft Punk’s “Get Lucky” using some web-based emulator of Mario Paint. I guess this might be titled “Get Retro.” It takes existing at a certain strange confluence of cultural nostalgia and nerdiness to even “get” why this video is so entertaining, of course.


I took a picture of the moment before sunrise, this morning, out my window looking east.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: C’est à dire, faith

Ta-Nehisi Coates is one of my favorite and most-visited bloggers. He writes over at The Atlantic. He's not the most polished – he often makes glaring or embarrassing typos in his entries (this seems to be one of the great challenges of frequent blogging), but he's a talented writer and sometimes he will drop the most profound and remarkable stuff in the most off-handed way imaginable.

Lately, Mr Coates has been in France, because he's decided to learn French. Deciding to learn a language while long past one's presumed youth is an undertaking near-and-dear to my heart, as most people who know me know well. His most recent blogpost, as many recent ones, is about this experience. His last two paragraphs about his efforts to learn the language are really striking, to me – they are the sort of pep-talk I need when I feel the despair and frustration in my own efforts to learn Korean. It hoves so close to my own experience and insights.

Before I came here everyone told me that the enemy was the French. It would be their rudeness, their retreat into English that would defeat me. But I am here now and it is clear that–as with attempting to learn anything–the only real enemy is me. My confidence comes and goes. I have no innate intelligence here–intelligence is overrated. What matters is toughness, a willingness to believe against what is apparent. Learning is invisible act. And what I see is disturbing. In class my brain scatters, just as it did when I was in second grade. I have to tell myself every five minutes to concentrate.

The hardest thing about learning a language is that, at its core, it is black magic. No one can tell you when, where or how you will crossover–some people will even tell you that no such crossover exists. The only answer is to put one foot in front of the other, to keep walking, to understand that the way is up. The only answer is a resource which many of us have long ago discarded. C'est à dire, faith.

Caveat: Cthulego

This is cool – a guy made a cthulu using legos.

picture

I’m pretty tired. I probably will go to sleep soon. I know a lot of times this blog is pretty boring or banal or trivial, but that’s what it’s evolved to become – it’s a way for me to let everyone I know who cares about me that “I’m OK.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Analog

20130719

This is worthy of contemplation, on radiation day one. Good morning world.

Caveat: Languagelessness

I really like this periodic table by a graphic designer named Alison Haigh. It’s utterly languageless, and I think, aside from the Mendeleev arrangement, it could be comprehended by aliens. I think if she had adopted the “wide periodic table” arrangement it would have been more “universal.”

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Brian Williams Busts a Mash-up

This is funny.

Comic relief is important, right? That song is old… 1989! It dates me. [In case of future link-rot, it’s a video shown on the Jimmy Fallon show wherein a mash-up of clips of Brian Williams reading the nightly news ends up having him speak the lyrics to Young MC’s classic song, “Bust a Move”.]

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: SharkCat

I'm not, normally, a person to post "cat videos" with abandon. But… I was watching this, a while ago, and laughing hard, and Andrew insisted that I blog it, because of that.

Caveat: What If Garfield Was Just a Figment of Jon’s Imagination?

Somebody’s already worked out the answer to that question, through the publication of “garfield minus garfield” – a re-rendition of Garfield comics with the cat removed.

I will not be the first to say that this seems brilliant.

Remember me when I am gone

Will anyone remember me when I’m gone?

The answer for the fictional Jon, at least, is an unqualified “yes.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Is it just me?

A joke for your consideration:

"Is it getting solipsistic in here, or is it just me?"

I had some strange dreams involving misplacing my shirt while in the hospital. I was mystified, and the doctors and nurses were mystified, since misplacing a shirt while having an IV in your arm, is not, in fact, a simple task – it's really hard to take off a shirt over the IV tube and saline-bags, etc.

Andrew wasn't any help. He had misplaced his shirt, too.

What's that all about? Who knows.

I slept a full night, however, with no insomnia. That's a good feeling.

Caveat: Everyone Matters

A bit advertastic, but this video my brother found is worthwhile viewing all the same, and very, very relatable given my own recent experience.

Caveat: Telling It Wrong

Werner Heisenberg, Kurt Gödel, and Noam Chomsky walk into a bar. Heisenberg turns to the other two and says, “Clearly this is a joke, but how can we figure out if it’s funny or not?” Gödel replies, “We can’t know that because we’re inside the joke.” Chomsky says, “Of course it’s funny. You’re just telling it wrong.” – See more at: Marginal Revolution

This one of those things I had stockpiled for when I didn't have much to say. Time is really dragging yet I often lack the energy to do anything except cooperate with the nurses, go to the bathroom and take naps. My friend Peter came today, unexpectedy. Just as he arrived, my favorite nurse (my "Korean teacher") said (in Korean, I translate her sense not her exact words), "Oh good a friend came. He was looking a little depressed [실망] and lonely [혼자]." Peter brought a paper newspaper (Korean Herald) which by skimming helps ward off the worst symptoms of internet withdrawal. He is very kind.

Caveat: Check-in 6:30 PM

I got the call. The poor man. I answer my phone in English, nowadays, to establish at the outset that I’m a foreigner, because if I answer in Korean people just plow into mile-a-minute Korean that is beyond my comprehension. So, I answered in English.
Long silence. “Uh. Cancer Center. Me.”
“Yes,” I said.
Long silence. “Korean do you know?”
“조금 밖에 몰라요.” This is my standard answer to that question – it means “I only know a little bit.”
Sigh of relief. Then launching into rapid Korean. I asked him to slow down. Finally I heard the time, and recognized “check-in.” I confirmed it back to him, first in English then Korean. He said “Yes, 6 30.”
So now the waiting shifts to being ready. I’m already packed – not much to pack, a change of clothes, laptop computer, 2 books plus notebook, some toiletries. I guess if I need something else I can have a friend fetch it from my apartment later.
I think I’ll make a few blog posts and surf the internet and meditate and walk in the rain.
I found a comic circulating online that I really liked. It made me laugh.
 
picture
 
It’s attributed to an artist named *Inkless-Pencil. I looked at her other stuff and found this, too, that was very funny.
 
picture
 

Caveat: 그냥 제 결에서 걸으면서 친구가 되어 주세요

 

제 앞에서 걷지 마세요. 제가 따라가지 않을지도 몰라요.
제 뒤에서 걷지 마세요. 저는 당신을 이끌지 않을지도 몰라요.
그냥 제 결에서 걸으면서 친구가 되어 주세요.

I  thought this was a Korean proverb and I was all set to try to translate it, but then I saw it attributed to Albert Camus, with a longer lead-in to the last sentence that I had first run across. I did some googling.

Camus seems implausible as an author, just on the basis of its philosophical content. I suppose it’s some kind of popular poem or aphorism. It’s widely distributed online and definitely not originally Korean. I saw someone attributing it to George Sand – this seems slightly more plausible. And several online notes confirmed that attributing it to Camus is an error and one spot suggested it was an old Jewish children’s song.

In any event, I don’t need to translate it, as I found numerous versions in French and English online already for the longer quote.

In English:

Don’t walk behind me: I may not lead.
Don’t walk in front of me: I may not follow.
Just walk beside me and be my friend.

In French:

Ne marche pas devant moi, je ne suivrai peut-être pas.
Ne marche pas derrière moi, je ne te guiderai peut-être pas.
Marche juste à côté de moi et sois mon ami.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: If Children

If Children
If children live with criticism, they learn to condemn.
If children live with hostility, they learn to fight.
If children live with fear, they learn to be apprehensive.
If children live with pity, they learn to feel sorry for themselves.
If children live with ridicule, they learn to feel shy.
If children live with jealousy, they learn to feel envy.
If children live with shame, they learn to feel guilty.
If children live with encouragement, they learn confidence.
If children live with tolerance, they learn patience.
If children live with praise, they learn appreciation.
If children live with acceptance, they learn to love.
If children live with approval, they learn to like themselves.
If children live with recognition, they learn it is good to have a goal.
If children live with sharing, they learn generosity.
If children live with honesty, they learn truthfulness.
If children live with fairness, they learn justice.
If children live with kindness and consideration, they learn respect.
If children live with security, they learn to have faith in themselves and in those about them.
If children live with friendliness, they learn the world is a nice place in which to live.
– Dorothy Law Nolte

It's a bit smarmy, but I believe it to be utterly true, accurate and very meaningful. It is especially relevant for teachers to always keep in mind.

Caveat: Angry Legoguys… Oh The Humanity

pictureI saw an article (hattip to Sullydish) that talks about some study that shows that legoguy facial expressions have been getting angrier over time. This is … interesting, and utterly plausible. I would not place myself in the camp that views this as some kind of reflection of our society’s broad decline or somesuch – at worst, I think it merely reflects Lego Corporation’s growing cynicism vis-a-vis the global toy market and their role in popular culture.

I have always loved Legos. I’m too old to have played directly with Lego minifigures myself as a child. My own legos were simpler than what the toy series later became. But the minifigures came out in time for my younger brother to have had many of them, and later, my stepson had a large collection, too.

At one point, I invented some very elaborate stories about a Lego civilization called Legotopia with my stepson. I even wrote some of them down in the mid 1990’s, but a lot of those things I wrote down during that period were lost because of the disasterous Hard Drive Failure of 1998.

I recall that I had drawn a kind of map of Legotopia, which included a large city called Legoville in the center, and then various surrounding kingdoms and lands, such as a County of Towers (lots of Lego towers and a medieval theme), a Duchy of Roses (lots of pastoral Lego creations on the old Belleville theme), as well as a kind of “wild west” called Castle Pass. It was all more of a universe-creation project than it was a germ of a novel or series of short stories.

I always vividly imagined these lands and places populated by seething masses of undifferentiated “legoguys” with their quotidian struggles and triumphs. I’ve always called them “legoguys” (even the “girls” are called legoguys) – I’m not sure if the original coinage is mine or my brother’s. I made an emperor in Legotopia who went by the moniker of Legoguy XVII – as a proper name, appropriate to the leader of their grand civilization. He was the most generic-looking legoguy I could find in my stepson’s collection.

I still have a (very small) collection of Legos, which I have on occasion shared with some of my students (like the large Lego alligator that lives on my desk at work). Informal survey: I currently own 6 legoguys; two of them are angry. The picture I snapped just now, above right, shows one of them, battling a legogator.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: S = k log W

Boltzmann's entropy formula is S = k log W. I ran across this somewhere, and decided I wanted to understand it.

I failed to understand it, but I read about it for quite a while, skipping over the equations for the most part. Then I found some new blogs about various things and then I found this video about God and Nature instead, a blog called Preposterous Universe.

Caveat: Warring Romanization Rantings

Normally I enjoy the linguistics blog called LanguageLog immensely, but today a post by Victor Mair left a sour taste in my mouth. Doubly. Originally, I was going to post my complaints about his post as comments to the LanguageLog blog, but my past efforts to join the community at LanguageLog have been utterly ignored – I’m not the right sort of linguistics geek, apparently – so I decided to rant here, instead.
Firstly, Mair was posting one of his frequent examples of Chinglish/Konglish/Japanglish (which sometimes goes under the generic epithet of “Engrish” but that seems awfully Japanese-centric as a term, at least phonologically speaking). But the example he was sharing was from a sign posted in a Japanese lavatory, which said in English “Tap water may be used for drinking water.” Mair seems to think there is something wrong with this bit of English. But, at least in my dialect in of English, it’s quite common to use the preposition “for” with the same meaning as “as” – hence the sign’s text is equivalent to “Tap water may be used AS drinking water” which makes complete sense. The sign’s only linguistic crime might be stylistic – its slightly repetitive in its deployment of the noun “water.”
But what really annoyed me was when he decided, parenthetically, to devote several column inches – perhaps even a column foot or two – to the rant of an anonymous colleague against South Korea’s “Revised Romanization.” I suppose I shouldn’t complain – for my part, I’ve ranted more than once against Martin’s version of the Yale Romanization (which the cited ranter at LanguageLog prefers).
Certainly I can’t stand the old McCune-Reischauer system that existed in various incarnations prior to 1999. McCune-Reischauer was the romanization I learned when I first studied Korean (as badly as I did) in the early 1990’s, and with some modifications it is the system that North Korea still uses today.
What I found more odd was the reason (or reasons) this anonymous scholar bases his/her objection on. He/she claims the romanization of ㅓ as “eo” and ㅡ as “eu” under the revised system are linguistic “embarrassments.” Fine – I happen to agree. But when mapping a 14 vowel system to the five vowel symbols of the Latin alphabet, compromises are inevitable. To speak briefly of Martin’s romanization, in what way is “ceng” as a romanization of 정 (RR “jeong” IPA /t͡ɕʌŋ/) not an embarrassment, too?
For someone like this anonymous ranter, with supposed linguistic training, it seems remarkably naive. All romanization systems for Korean are going to involve tradeoffs, and the tradeoffs made with the revised system as adopted and promulgated by the South Korean government, as I see it, were focused on two objectives: 1) the system should be as easy as possible for non-speakers to “get close to” the expected pronunciation, or, at the least, habituate themselves to it over time; 2) the system should avoid all diacritics and special symbols (this is a major drawback of the popular McCune-Reischauer system, which has “ŏ” and “ŭ” for ㅓ and ㅡ respectively, among other frustrating diacritic and “apostrophe” rules). This latter requirement against diacritics is, in my mind, what led to the two “embarrassments” mentioned. Clearly digraphs were required, and settling on what digraphs to use for which vowels was going to involve some level of discomfort. 
I seem to be the only Westerner with any background in linguistics who prefers the Revised Romanization over any of the alternatives. I would speculate that it is because of my background in computing and programming (and hence ASCII) – the rise of technology and the internet were part of the justification in 1999 for the revised system’s rejection of diacritics – they wanted a system that was transparently “ASCIIable.” In this way, I have a great deal of sympathy for the perspectives of the 1990’s committee – they wanted to move toward a romanization system that maximized their advantages vis-a-vis the inconveniently roman internet. It was of a piece with other government-directed manipulations of Korean cultural content oriented toward a remarkably forward-looking post-industrial policy.
Such a need has been utterly obviated by subsequent generations of technology, all now mostly based on the well-designed unicode system, which means that the Korean internet has begun to be mostly in unicode hangeul rather than any romanization at all. But in the 1990’s nobody could have predicted technology solving the ASCII dilemma so quickly and easily, and so, from the perspective of the committee desigining the Revised Romanization, their motivation to reject diacritics was exceptionally strong and very understandable.
Personally, quite early on I was able to overcome my discomfort with the digraphs “eo” and “eu” by reminding myself that they were no more “weird” than the very common use of the digraphs “oe” and “ue” for “ö” and “ü” in some European languages. Those examples are equally opaque, phonologically, yet widely accepted, and the underlying principle of the digraphs in both cases is almost the same – thus it could be understood that in the revised system, they’re using an “e” to mark the “missing” diacritic of McCune-Reischauer. In fact, without any inside knowledge, that’s how I suspect the committee choosing the digraphs saw it.

Caveat: Swedish?

Periodically I watch the Daily Show or Stephen Colbert at the Comedy Central website. About a year ago Comedy Central became really reliably consistent in delivering little TV ads during the intermissions of their streaming video. The ads were annoying but I could hardly begrudge them.

At first, mostly I was seeing ads for other Comedy Central programming. Then it branched out to include MTV programming, and lately, they’re really dropping this truly obnoxious product/program (I can’t even figure out which it is) called “game trailers.”

In general, the ads were painfully repetitive and didn’t seem at all “targeted” – they mostly made me remember late-night infomercials on 1980’s cable.

Then suddenly, about a month ago, things got interesting. My Comedy Central streaming video ads turned Swedish. Seriously.

Is this an effort at geo-targeting gone horribly wrong? Is it something meant to be funny? Do other people watching Comedy Central online get Swedish ads, or only people in Korea, or only me?

Regardless, I like the Swedish ads a lot more than the previous fare. There are quite a variety of them, and I have always enjoyed advertising more when it’s in a language I don’t really understand. It becomes quaint and culturally intriguing, that way.

picture

Above, a screenshot of an ad for some express train service. The tag-line is: “Ju fler som åker, desto billigare blir det.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Spreadsheet Aesthetic

There is a guy in Japan named Tatsuo Horiuchi who makes spreadsheets using Microsoft Excel that display (and print) as original works of fine art. This quote in the write-up at a website called Spoon & Tamago was exceptionally telling:

“Graphics software is expensive but Excel comes pre-installed in most computers,” explained Horiuchi. “And it has more functions and is easier to use than [Microsoft] Paint.”

picture

Hat tip to Tyler Cowen’s Marginal Revolution blog.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Who knows about money? It flows like the spirit.

Even now, I’m still feeling rotten. I’ve been on antibiotics for two weeks now, and the earache pain is intense most of the time. I don’t know what the solution is. Will have to shop for alternate medical care next week, I’m thinking.

I came home from work exhausted – Saturday is my busiest day, in fact, for work, at least in terms of class-load. I made some late lunch for myself and crashed on my sofa, intending to read, and suddenly I was asleep.

I had turned on streaming NPR on my computer before sleeping, and so I awoke to a man being interviewed on BBC’s World Service. He said – if I remember correctly:

“Who knows about money? It flows like the spirit.”

This struck me as incredibly profound, to hear this said in the moment of waking up.

The man being interviewed was Daniel Libeskind, a Polish/Israeli/American architect, quite popular these days in the skyscraper-building set (e.g. New York’s WTC 2.0 “Freedom Tower” and other projects such as Seoul’s Archipelago 21). He went on to discourse on why he didn’t feel a need to apologize for working with totalitarian regimes, as a child of Stalinist Poland, in which I heard an implicit equivalence between China the West (one which I’m sympathetic to hearing, in point of fact, in certain moods).

Below: Archipelago 21 “Master Plan”

picture

CaveatDumpTruck Logo

Back to Top