Caveat: 9) 부모님께 감사하는 마음을 잊고 살아 온 죄를 참회하며 절합니다

“I bow in repentance of any misdeeds lived, forgetting my heart full of thanks to my ancestors.”

This is #9 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


7. 나의 진실한 마음을 저버리고 살아 온 죄를 참회하며 절합니다.
     “I bow in repentance of any misdeeds lived, foresaking my true heart.”
8. 조상님의 은혜를 잊고 살아 온 죄를 참회하며 절합니다.
     “I bow in repentance of any misdeeds lived, forgetting the favors of our ancestors.”
9. 부모님께 감사하는 마음을 잊고 살아 온 죄를 참회하며 절합니다.

I would read this ninth affirmation as: “I bow in repentance of any misdeeds lived, forgetting my heart full of thanks to my ancestors.”

I fell asleep on the bus on the way home from work. That almost never happens. I must be very tired.

[UPDATE: So it occurs to me, on rereading this much later, that I have misunderstood this aphorism – this one, and all those that have the same structure “…misdeeds lived, forgetting…”. The “forgetting my X” is in fact an example of the “misdeeds lived” – which is to say, you’re repenting for failing to experience the feeling in question.]

CaveatDumpTruck Logo

Back to Top