Caveat: Looking in the wrong place, maybe

picture

Gawker had a screenshot from CNN the other day, showing CNN making a horrible geographical mistake. They were indicating the wrong Tripoli, on the map. Instead of Tripoli, Libya, they were apparently reporting on the Libyan insurrection from Tripoli, Lebanon.  Which might explain why no one could find Qaddafi, come to think of it.

That’s really a pretty gross geographical error. It makes me wonder if maybe they’ll throw up a map of Iowa, next – after all, there’s a town in Iowa called Tripoli, too.  It would be funny if they found Qaddafi there – after all, I recently heard he was declaring as a Republican candidate – Tripoli, Iowa, is a very logical place to do this, one would think.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 미쳤어…

I survived Grace’s vacation. My coworker came back from vacation this week, after having been gone for a little over a month. So my 35+ classes per week will end. I put in a few long days this week getting caught up on getting my grades and student performance comments posted to the computer, and as of 9pm this evening, a new tentative schedule is published where I return to a more normal class load.

I feel like I survived the past month with very little stress, comparatively. I kind of approached it “heads-down” and just plowed through, but it helped that there were no major crises, and no serious issues. Things went more or less smoothly.

It’s worth observing that I’ve reached the conclusion that hagwon work, in crisis mode, is equivalent to Hongnong Elementary in normal mode. And Hongnong Elementary in crisis mode, is like… well, it’s like being on the losing side of a major combat simulation. I’m not talking about workload – obviously, there’s no comparison: hagwon work is WORK, Hongnong elementary wasn’t really work. But I’m talking about atmospherics, stressors, incomprehensible dictates from on high, etc.

I felt like I really accomplished something, this week, having completed the increased class load, and getting my July grades posted, and writing out comments on all my students. And then I came home, went on a little jog in the park at 11 pm, and came home and made some tomato and pesto pasta for a late dinner. Yay.

What I’m listening to, right now.

손담비, “미쳤어” [Son Dam Bi – Michyeosseo “crazy”].

The verb michida (conjugated into an informal past tense michyeosseo in this song) is generally translated as “crazy” but I don’t think that’s accurate at all. It means “crazy” so that captures the semantics, but the pragmatics are quite different. “Crazy” in English is quite mild, and can be used positively quite casually: e.g. “Oh, man, that was a crazy fun time.” Etc. But in Korean, you really can’t use the word that way – not in polite company, anyway. It’s not as strong as “fuck,” but I’ve had Koreans react to my use of the word as an American might to an unexpected use of that word. So I almost want to come up with some different kind of translation for the song title. Not sure what to use, though, that would capture the lower social register of the Korean. Maybe something as simple as “Fucked up.”

Here are the lyrics.

pictureyes yes, no no, which way to go,
2008 e to the r i c , let’s go
내가 미쳤어 정말 미쳤어
너무 미워서 떠나버렸어
너무 쉽게 끝난 사랑
다시 돌아오지 않는단걸 알면서도
미쳤어 내가 미쳤어
그땐 미쳐 널 잡지 못했어
나를 떠떠떠떠떠 떠나 버버버버버 버려
그 짧은 추억만을 남겨둔채로 날
후회했어 니가 가버린뒤
난 더 불행해져 네게 버려진뒤
너를 잃고 싶지않아 줄것이 더 많아 나를 떠나지마라
죽도록 사랑했어 너 하나만을
다시는 볼수없단 미친생각에
눈물만 흐르네 술에 취한밤에 오늘은 잠을 이룰수없어
내가 미쳤어 정말 미쳤어
너무 미워서 떠나버렸어
너무 쉽게 끝난 사랑
다시 돌아오지 않는단걸 알면서도
미쳤어 내가 미쳤어
그땐 미쳐 널 잡지 못했어
나를 떠떠떠떠떠 떠나 버버버버버 버려
그 짧은 추억만을 남겨둔채로 날
사랑이 벌써 식어버린건지
이제와 왜 난 후회하는건지
떠나간자리 혼자남은 난 이렇게 내 가슴은 무너지고
죽도록 사랑했어 너 하나만을
다시는 볼수없단 미친생각에
눈물만 흐르네 술에 취한밤에 오늘은 잠을 이룰수없어
내가 미쳤어 정말 미쳤어
너무 미워서 떠나버렸어
너무 쉽게 끝난 사랑 다시 돌아오지 않는단걸 알면서도
미쳤어 내가 미쳤어
그땐 미쳐 널 잡지 못했어
나를 떠떠떠떠떠 떠나 버버버버버 버려
그 짧은 추억만을 남겨둔채로 날
Rap by Eric:
너 의 memories 이런 delete it 매일밤 부르는건 your name 들리니? 몹시 아팠나봐 이젠 시작이란 말조차 난겁나 open up a chapter man i’m afaid of that 전화기를들어 확인해 니 messages, 떠나줬으면 좋겠어, catch me if you can but i’m out of here
내가 미쳤어 정말 미쳤어
너무 미워서 떠나버렸어
너무 쉽게 끝난 사랑 다시 돌아오지 않는단걸 알면서도
미쳤어 내가 미쳤어
그땐 미쳐 널 잡지 못했어
나를 떠떠떠떠떠 떠나 버버버버버 버려
그 짧은 추억만을 남겨둔채로 날

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: The Force Is Crowdsourced

The best remake of Star Wars, imaginable. It’s called Star Wars, Uncut. The conceit is that they chopped the entire movie into 15 second chunks, and then “crowdsourced” youtube-like remakes of each individual clip. Then it’s all strung together back into the movie, again. Phenomenal: funny, insightful, satiric, intelligent, banal. I can’t embed it, but go to the website, and check it out. A screenshot.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Mitt Lille Land

pictureMaybe a week or two ago, I was surfing the internet looking at news or commentary on the Norwegian disaster. I don’t really have any profundity to contribute, but I ran across this video at some point, and the musical accompaniment has become a new favorite on my mp3 rotation. I’ve always had a thing for songs in languages I don’t understand, I suppose – so the fact that it’s in Norwegian doesn’t bother me at all – Norwegian is one of those languages that’s in the category of “gee I’d really like to study that language someday” – along with about 50 other languages, right?

It’s a haunting tune, and since the bombing in Oslo / massacre at Utoya, has become a sort of informal anthem that Norwegians apparently associate with commemorating the events. The original song is by Ole Paus, and I like his version too – almost better. But here’s Maria Mena’s version, set to video footage from the aftermath of the attacks.

Ole Paus’ version follows below – it’s set to a video made of photo stills from some who-knows-who’s Norwegian vacation – which feels oddly intimate and intrusive to look at, to me – but unfortunately it’s the only full version of the original that I could find. I like its almost vaguely Appalachian sound.

Here are the lyrics. Norwegian is possibly my favorite of the Germanic languages (well, I like Dutch, too, and English has a certain amibivalent popularity in my heart, I must confess – but that may simply be excessive familiarity).

Mitt lille land
Et lite sted, en håndfull fred
slengt ut blant vidder og fjord

Mitt lille land
Der høye fjell står plantet
mellom hus og mennesker og ord
Og der stillhet og drømmer gror
Som et ekko i karrig jord

Mitt lille land
Der havet stryker mildt og mykt
som kjærtegn fra kyst til kyst

Mitt lille land
Der stjerner glir forbi
og blir et landskap når det blir lyst
mens natten står blek og tyst

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: …for endings, as it is known, are where we begin

Yesterday, yes, a day of ending things. I finished reading a novel: Murakami’s Kafka on the Shore. That’s been an “in progress” book for… almost a year. I finished reading a novella, too: Seo Hajin’s Hong Gildong (in translation; not the medieval Korean novel, nor the modern TV reinterpretation – rather, a modernist novella with a thematically related character). I’m not that good at finishing books, these days, so these are major accomplishments.

pictureLastly, I finished watching the episodes of season 2 of the TV series Pushing Daisies. It’s kind of inconsistent in quality, but it’s by the same guy who created Dead Like Me, which was a very underrated series with some similar themes. Really well written, for the most part, and funny. The narrator, in his concluding words at the close of season 2: “…for endings, as it is known, are where we begin.”

I suppose yesterday was the kind of day where I live up to just how boring my life seems. But I’m OK with it being boring, for now.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Ham Rove and Sauron

I was really exhausted after work yesterday. We’re getting a lot of new students, which is a typical part of the hagwon business cycle, since it’s summer vacation and parents are looking for ways to offload their kids – what better way than to enroll them in a hagwon or three?  But anyway… I don’t have much to say. New students are a lot of work, mostly because of the shambolic curriculum, meaning that each new student requires a great deal of photocopying of materials and “catch-up” counselling. One thing I really appreciated at LBridge, in retrospect, was how smoothly incoming students were integrated into the tightly programmed curriculum. Because all the teachers followed the same texts, in the same pattern, on a published (via website) schedule, new students and the intake (front-desk) people could find out where the student should be and what materials they needed before they even came to class. Often, kids would show up for their first class already having done the homework, even.

OK – it’s easy to wax nostalgic for previous experiences – there were things that made LBridge a terrible place to work, too. So each place has its positives and negatives, right? I’m going through one of those inadequate-feeling phases with work, I suppose.

I was watching Colbert, thought this was very funny: he’s interviewing “Ham Rove” – a stand-in for Karl Rove. Note that’s a Sauron figurine behind Ham Rove to the far right. I think Sauron is Obama. Colbert definitely has his funny moments.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Dream Deferred

 

Dream Deferred

What happens to a dream deferred?

Does it dry up
Like a raisin in the sun?

Or fester like a sore–
And then run?

Does it stink like rotten meat?
Or crust and sugar over–
like a syrupy sweet?

Maybe it just sags
like a heavy load.

Or does it explode?

– by Langston Hughes

I don't know. My dreams are feeling deferred, today. So I wondered.

Caveat: la tristeza hecha verso no parece

Poesías.

TRÁNSITO DE LA ESPINA A LA ROSA

Labré el aire, y en cárcel de sonido
eché a volar el corazón sediento;
triste jilguero, al parecer contento,
que canta entre palabras oprimido.

Tejí la estrofa cual si fuere un nido;
incubé mi dolor, le di alimento,
y al trocarse un alado pensamiento,
emprendió un largo vuelo hacia el olvido.

Así libra el dolor quien lo embellece.
En la magia verbal de hechicería
la tristeza hecha verso no parece;

siempre el vuelo semeja una alegría;
¡y es el rosal una ascensión de espina
en tránsito a la rosa en que termina!

– Pedro Prado, en No más que una rosa, 1946.

Llevo cerca de mi corazón una ilusión de que sea un escritor, pero la verdad es que no escribo, sino sólo leo.  Ayer, en frente de una clase, dije que escribo novelas y poesías – pero ¿cuando fue la última vez que esribía más que en este blog?

TRÁNSITO DE LA ESPINA A LA ROSA

Labré el aire, y en cárcel de sonido
eché a volar el corazón sediento;
triste jilguero, al parecer contento,
que canta entre palabras oprimido.

Tejí la estrofa cual si fuere un nido;
incubé mi dolor, le di alimento,
y al trocarse un alado pensamiento,
emprendió un largo vuelo hacia el olvido.

Así libra el dolor quien lo embellece.
En la magia verbal de hechicería
la tristeza hecha verso no parece;

siempre el vuelo semeja una alegría;
¡y es el rosal una ascensión de espina
en tránsito a la rosa en que termina!

No más que una rosa, 1946.

Caveat: 오승근 – 떠나는 님아

What I’m listening to right now.

오승근, “떠나는 님아.”

pictureI was listening to my mp3s on shuffle, and this song came around.  I genuinely like it a lot. It’s 떠나는 님아 by 오승근 [Oh Seung Geun]. “떠나는 님아” [tteonaneun nima] means “O departing beloved…” – my intuition is that this is rather archaic Korean, which is of course quite appropriate for an old folksong. It took me a while to work out what seemed like an appropriate translation for the title. I won’t even attempt the lyrics, below.

This song wasn’t easy to find a video for – the only material available on youtube consists of noraebang (karaoke room) voice-overs. I was about to give up in despair (and/or make my own) when I found the above video on youku.com (a Chinese youtube-type site). [UPDATE: I found a Korean version, which is now what’s embedded.]

One shouldn’t be surprised to find Korean language material on Chinese websites – there are millions (maybe 5 million, conservatively) of Koreans living in China, including an autonomous region in the far Northeast, bordering North Korea and Russia’s Primorskiye, where Korean is the official language.  I suspect the reason I had to go to China to find a video is due to copyright issues – the Koreans are pretty lax enforcing the copyrights of other countries, but work at it assiduously when it comes to their own cultural content.

Here are the lyrics.

오승근 – “떠나는 님아”
가려거든 울지말아요 울려거든 가지말아요
그리워 못보내는 님 못잊어 못보내는 님
당신이 떠나고나면 미움이 그치겠지만
당신을 보내고나면 사랑도 끝이난다오
님아 못잊을 님아 님아 떠나는 님아
두눈에 가득 이슬이맺혀 떠나는 나의님아
가려거든 울지말아요 울려거든 가지말아요
그리워 못보내는 님 못잊어 못보내는 님
님아 못잊을 님아 님아 떠나는 님아
두눈에 가득 이슬이맺혀 떠나는 나의님아
가려거든 울지말아요 울려거든 가지말아요
그리워 못보내는 님 못잊어 못보내는 님
못잊어 못보내는님.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Damn That Television

For someone who doesn’t own a television, I sure seem to be watching a lot of TV lately.

pictureI have been watching a Korean rom-com drama called 아직도 결혼하고 싶은 여자 [the woman who still wants to get married]. It’s better than that last one I watched (내조의 여왕), but I’ve kind of reached a lull of interest in that show.

pictureSo then I started watching episodes of the American series called Heroes (from 2006~10), which I remember catching a few early episodes from back when I was still in the U.S. It’s definitely got a lot of plot twists and turns. And the strange thing is that I’m also currently trying to work my way through Murakami’s novel Kafka on the Shore, which has some almost eerie match-ups with the series in terms of themes or atmospherics. They’re both, ultimately and essentially, magic-realist oeuvres – one low-brow, the other high-brow.

pictureAnd then I also started a Chilean historical/vampire drama called Conde Vrolok, which seems quite atrocious, but it managed to hook me in somehow. And it’s funny, but the streaming (and free) video from Chile is much higher quality than the streaming (paid) video from the U.S. affiliate of Korea’s MBC. Go figure.

I suppose I like that I’m essentially watching 3 series in parallel, in 3 different languages. It feels very language-geeky.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Rachmaninoff – Concerto Number 2

It’s not that I don’t like classical music. I was raised on a steady diet of Dvorak, it seems like, alongside the Grateful Dead and Cat Stevens and the Jesus Christ Superstar soundtrack and other eclectica. But in my day-to-day life, I don’t listen much to classical music, to be honest.

I think part of the reason for that is that it has never worked well for me as “background music.” Unlike most other genres, it’s very difficult for me to listen to classical music and do other things at the same time – whether it be jogging or studying or surfing the internet. Perhaps my ad hoc musical education, mostly a gift from my bestfriend Bob, was a little bit too thorough, and I find myself listening too carefully to classical compositions.

pictureI don’t think that’s it, entirely. I have always struggled more with the rhythm aspect of all music than with, say, melody or counterpoint. I find that the lack of overt rhythms in classical music (unlike such as are provided by the backing drums or synthesized beats of almost all other genres) almost makes me uncomfortable, at times. It’s almost as if I have to work harder to “follow” what’s going on in music without explicit rhythms. I know that sounds strange – and it’s hard for me to explain.

OK, whatever. Returning to my initial point, away from my digression: I do, in fact, listen to and enjoy classical music, occasionally.  And I love hearing live performances of it.

One of my favorite pieces, by far, is Rachmaninoff’s Concerto Number 2. It’s one of those pieces that I will find running through my head sometimes, unexpectedly. Perhaps that just confirms that I’m a hopeless romantic sap, deep down inside. The picture, at left, is borrowed from the wikithing. It shows Rachmaninoff with a redwood tree in 1919.

What I’m listening to right now.

This youtube, above, is my favorite part – the first movement – apparently from a 1929 recording (!) in which Rachmaninoff himself played the piano with the Philadelphia Philharmonic. I also like the third movement, though, for which I found a different recording. I often find snippets of these two movements running through my brain.

 CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Poetry is not a civilizer

One of my favorite poets is Robinson Jeffers. He’s not much loved in the literary establishment. Here’s a possible reason why. He wrote:

Poetry is not a civilizer, rather the reverse, for great poetry appeals to the most primitive instincts. It is not necessarily a moralizer; it does not necessarily improve one’s character; it does not even teach good manners. It is a beautiful work of nature, like an eagle or a high sunrise. You owe it no duty. If you like it, listen to it; if not, let it alone.

pictureThe picture is of Tor House, near Carmel, California. Jeffers built the house as his home, by hand (i.e. medieval style), over many years.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Ke$ha Redux – by the Simpsons

pictureI swear, it’s utter coincidence. Otherwise, you’d think I was developing a minor obsession. Yesterday, I mentioned Ke$ha in this here blog thingy, in the context of pretentious marxist philosophers and her possibly-related war against pretension.

Meanwhile, I had set my mind to watch episode 20 of season 21 of the Simpsons. Why, specifically, that episode? Because I had heard that it’s the episode in which Lisa Simpson joins a debate team, and that seemed relevant to my work on designing a debate curriculum for my work. My students love the Simpsons almost universally, and so the idea of showing a “Simpsons Debate” struck me as a fun way to approach the subject.

Lo, and behold, look what the episode’s couch gag was: the Springfieldites reprising Ke$ha’s “Tik Tok.” With the added benefit of being less NSFW.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Tik Tok Goes the Bourgeois Ego

pictureI feel like there’s a germ of a novel in this somewhere.

Apparently the number of 20-something female pop-stars are striking up intellectual “friendships” with elderly marxist philosophers is greater than one. I was surprised to have heard that the number was greater than zero, actually. First, Gaga gets with Zizek, and then Ke$ha gets with Fredric Jameson.

Both of these might be untrue, however – I later found a refutation of the Gaga-Zizek flirtation which I failed to bookmark.

I can’t decide how I feel about this. I’ve always admired Jameson hugely, and his books are among the most important influences on my own (oddly continuing-to-be-non-existent) PhD thesis on Cervantes. Do I respect him yet more because he’s so hip and trendy, even now in his doddering late 70’s? Or does this just seem too weird?

How do I feel about Ke$ha – I never really noticed her music before, but I don’t per se dislike it, either. Is it possible she actually understands Jameson, and appreciates him… intellectually? Fascinating. I already suspected that she was not a total intellectual lightweight, based on some interview with her I remember scanning through, a while back. Anyone who exists in the current rap/hiphop/pop mileu but manages to cite Dylan and Banksy as influences can’t be utterly empty-headed.

From her website: “I think people can stand to take themselves just a little less seriously. I’m fighting the war against pretention.”  Does one fight against pretension by hooking up with pretentious philosophers? That’s appealing. Then again, one could fight pretension by simply creating the rumor that one was hooking up with a pretentious philosopher, almost as effectively, right?

Something about the Vanity Fair article I linked to above reads like a hoax. Yet…  one hopes it isn’t.

Really, it makes me want to write a novel. Well… many things seem to make me want to write a novel, but this strikes me as a gold mine of pop-culture references and abstruse marxist philosophy, all stirred together with seedy scandal or tender romance (or both – as a side-note, wouldn’t it be interesting, for example, to novelize the Weinergate scandal as a sincere or angsty romance?).

At the risk of imperiling my blog’s essential G-ratedness, here’s her 2009 video for “Tik Tok.”

being like, ‘The end of the bourgeois ego

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Damn Lazy Linguists

Everyone knows I have a weirdly immoderate love for reference books. I am the one who reads dictionaries and encyclopedias recreationally, and who compulsively visits wikipedia online the way normal people visit facebook.

pictureOn Saturday, I shelled out something over a 100,000 won (a hundred bucks) for a reference book. It’s one I’ve fantasized owning for at least two years. The actual value I will derive from it is highly dubious – I’m not sufficiently advanced to get most of what it has to say. It’s A Reference Grammar of Korean, a sort of exhaustive synchronic and diachronic study of the Korean language, by a trained linguist, and written in English, which makes it at least a little bit accessible.

It has one major drawback. It’s such a huge drawback that I kept telling myself I shouldn’t buy it. It’s a drawback that has me seething with frustration every time I open it. The problem is that Mr Martin, the book’s author, opted not to use the Korean writing system in his massive tome (over 1000 pages). Instead of hangeul, he uses our own charming Roman alphabet.

This has deep limitations. The most widely used “popular” Romanizations are unworkable for such an academic study as his, since they are not, strictly speaking, “reversible” – that is, there is not a one-for-one correspondence between their letters and the letters of hangeul. Reversibility is crucial in an academically reputable linguistic oeuvre of this caliber, because you have to be able to reconstruct what the heck he’s talking about in any given example. So he opts for a modified version of the infamous Yale Romanization.

I despise the Yale Romanization, despite my deep sympathies for the issue of reversibility just mentioned. Mostly because it is nastily counter-intuitive to English speakers. The letters are just “wrong.” Consider a common phrase like “In South Jeolla Province”: 전라남도에서. The ROK government’s Romanization, which I’m meticulously loyal to in this blog, would be “jeollanam-do-eseo”. The Yale is “cenlanam-to-eyse”. How can you come close to pronouncing that correctly, with a spelling like that? It’s a bit like Pinyin, in this respect. If you have no idea what I’m ranting on about, don’t worry about it.

One might ask, why did the author choose to do this? It seems almost disrespectful of the Korean language, at some level. But actually, as a linguist, I understand perfectly.  You see, people like me – people trying to learn Korean – are not, in fact, his target audience. Nor, obviously, are any actual Korean speakers – actual Korean speakers can, of course, read the reference grammars written in Korean, which abound. No, Mr Martin’s target audience is linguists. And linguists, despite being linguists, have a low toleration for being asked to learn new writing systems just in order to absorb a few charming points of abstract syntax for some given language. Personally, I find this… strange. It strikes me as lazy, a little bit – and disrespectful of whatever language is being looked at. At the least, it strikes me as vaguely unprofessional of them. But it’s a true fact about linguists, I cannot deny.

I’ve decided to tolerate it, though. The book is too useful and downright fascinating. Maybe someday my Korean will be good enough that I can actually derive usefulness from a Korean grammar written in Korean. That would be very exciting. But until then, I guess I will put up with Martin’s idiosyncratic Yale. And maybe, meanwhile, Mr Martin will make a future edition that puts the effort into putting hangeul in brackets, or something, alongside all his transcriptions. Putting the original spelling in Korean alongside that nifty reversible transliteration in that abhorrent Yale system (for all the lazy linguists out there)… well, that would be both highly professional and deeply respectful.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Happy Bloomsday

pictureToday is Bloomsday. Hope it’s a good one. 

His (Bloom’s) logical conclusion, having weighed the matter and allowing for possible error?

That it was not a heaventree, not a heavengrot, not a heavenbeast, not a heavenman. That it was a Utopia, there being no known method from the known to the unknown: an infinity renderable equally finite by the suppositious apposition of one or more bodies equally of the same and of different magnitudes: a mobility of illusory forms immobilised in space, remobilised in air: a past which possibly had ceased to exist as a present before its probable spectators had entered actual present existence.

A Utopia. See? And Joyce’s Ulysses ends: “…and yes I said yes I will Yes.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Goddaith

I’ve been in a weird state of mind, lately. I keep revisiting random poetry and random languages I studied in times long past. I guess I’m trying to live up to the “unrepentant language-geek” part of my blog’s header (see above [UPDATE: Obsolete information – no longer in header. Still true, though.]).

So… I was mucking around at wikisource.org (a place where public domain texts can often be found). I began browsing Medieval Welsh poetry. I took a course on Medieval Welsh in 1988. I loved it – despite (or because of) it being one of the most intense academic undertakings I’ve ever tried. I remember struggling to translate bardic love poetry, as well as, most memorably, the legend of Pwyll and Rhiannon from the Red Book of Hergest. I remember Pwyll blindly chasing Rhiannon down into Annwn (the Otherworld) vividly.

When I found a four-line poem by Dafydd ap Gwilym, I decided to “figure it out.”  I won’t go so far as to say I “translated” it – I got the gist of it by using google translate, but also had to surf to some Old Welsh dictionaries, because google translate is based on the modern Welsh language, and the program doesn’t know what to do with the obsolete vocabulary and grammatical forms of 15th century Welsh. I have no idea how accurate my little translation might be – I was unable to find any “official” translation online.

pictureGoddaith a roir mewn eithin,
Gwanwyn cras, mewn gwynnon crin,
Anodd fydd ei ddiffoddi
Ac un dyn a’i hennyn hi.
There’s a wildfire among the gorse,
Parched by Spring, withered kindling,
It will be difficult to put out
and [to think] a lone man caused it.
[Picture at right: Welsh Summer Landscape Painting]

I actually find the tone of the poem strikingly “modern” in its sensibility – but perhaps that’s a reader’s projection.

The negative aspect of this “mucking about” with other languages: I’m still trying to reignite my former passion for learning Korean. My heart hasn’t been in it. I’m plateaued.

A parting thought:

“I did not learn any Welsh till I was an undergraduate, and found in it an abiding linguistic-aesthetic satisfaction.” – J.R.R. Tolkien said this. But it’s precisely true for me, too – I could have said exactly the same. But I didn’t quite end up so creatively productive as Mr Tolkien.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: la tristeza inmortal de ser divino

"Soneto a Cervantes"

Horas de pesadumbre y de tristeza
paso en mi soledad. Pero Cervantes
es buen amigo. Endulza mis instantes
ásperos, y reposa mi cabeza.
Él es la vida y la naturaleza,
regala un yelmo de oros y diamantes
a mis sueños errantes.
Es para mí: suspira, ríe y reza.
Cristiano y amoroso y caballero
parla como un arroyo cristalino.
¡Así le admiro y quiero,
viendo cómo el destino
hace que regocije al mundo entero
la tristeza inmortal de ser divino!

– Rubén Darío

No me acompaña el genio Cervantes de tal modo como a Darío, precisamente.  Pero sí me acompaña – siempre está presente en la mente.  Me brinda un cierta perspectiva sobre el mundo que me rodea: un distanciamiento medio-posmoderno, digamos… o barroco.  Es igual.

Me ha introducido una melancolía este fin de semana pasado.  Pasará, seguro.  Mientras tanto… viendo dramas coreanas, y leyendo poesías al azar.

Caveat: The Ajummocracy

So, after about a six month hiatus, I’ve finally resumed my Korean-rom-com-drama-watching habit. The show I selected to take up is not really as likable as most of my previous efforts – in fact, it’s a bit of a struggle not to end up just despising every single character in this show. But I’m sticking with, partly for that exact reason – I think it’s maybe innovative precisely in just how deeply flawed all the characters are.

And yet it manages to match most of the Korean rom-com conventions quite well, despite this. And maybe my perception of flaws is culturally related – which is to say, Koreans may not perceive the characters as all equally as deeply flawed as I do.

pictureThe show in question is 내조의 여왕 [nae-jo-ui yeo-wang = Queen of Housewives]. The title already tells you just how atrociously tight to every conceivable bad Korean stereotype this show manages to stay. And as usual, I don’t want to post here an in-depth plot summary, as it’s not really interesting to me to try to do so, and I don’t want to spoil it for those interested in watching it.

It’s quite complicated. There’s a sort of “love hexagon” going on: three married couples, A-B, C-D, and E-F. But E and C love B, D loves A, A might love D too, but is loyal to B. F despises B because B was mean to her in high school, so nobody likes F, but she’s the nerd girl I thought I should feel the most sympathy for, but she’s the villain. E is A’s boss, and C is E’s boss, but C hates his wife D, it was an arranged marriage. Etc.

There’s lots of interesting moments of self-reinvention and intentionally symbolic behavior – i.e. the characters engaging in symbolism in a sort of self-aware way. There’s a resurrection scene like that, in episode 5 or 6, I think. B digs a grave and lies down in it with husband A, and they have a deep conversation. Then they both sit up, and resolve to do their best, moving forward, despite the obstacles.

I understand that A and B are supposed to be the protagonists, but B’s cruelty early in the story line is close to unforgivable, and she seems shallow and painfully self-centered. Her husband A has a heart of gold but is clearly dumb as a rock. He dances along from one out-of-control crisis to the next, never seeing anything coming.

Lastly, my favorite website for downloading these dramas (which shall remain nameless, here), has disappeared from the internet – which is partly why I dropped my drama-watching habit. The website posted free copies of the dramas with English subtitles, but I suppose the copyright police have taken them down. Fortunately, there is now a commercial website in the US that offers subtitled Korean drama, called mvibo.com. So I’ve broken down and started paying for the privilege of having subtitles. I hesitate to recommend it, though – the ironical act of sitting about 5 blocks from the MBC studios headquarters and watching streaming MBC content from some website in America means that the streaming quality is quite poor: the tubes under the Pacific are clogged with dead fish from the radiation in Japan, maybe. I wish I could figure out how to find the subtitled content from a Korean website – but I’ve given up hope on that.

So, you’re still wondering: what’s the ajummocracy? Ajumma [아줌마] is a Korean word used to refer to a particular type of middle aged or older woman, generally in an assertive, forceful sort of aspect. The ajumma represents the matriarchal “power behind the throne” that everyone says exists behind the monolithic facade of Korean patriarchy. Like all cultural stereotypes, it has some grains of truth, of course. I have coined the term “ajummocracy” for the concept of “government by ajummas.” The idea is that Korean women do, in fact, wield considerable political power, even in deeply traditionalist and Confucian (or pseudo-Confucian – this is important but I don’t want to get into it here) contexts. But they do so by manipulating their “men” behind the scenes. Again, I’m not endorsing this – I’m talking about cultural stereotypes. And it’s an interior cultural stereotype. That’s important – ajummas refer to themselves within this context, both deprecatingly and with pride. There is, in fact, an “ajumma pride” movement in Korea. Yes – really.

Back to the drama. This drama is perhaps the best encapsulation, in rom-com format, for that cultural stereotype. Every single female character is manipulative and ambitious. Every single male character is inconstant, mercurial, and temperamental. Each man submits, at some level, to his wife in private, while in public, they play macho games that seem to be either ghost-reflections of the ajumma politics or just male ranting and venting without consequences.

I do not suffer under the delusion that this portrait of Korean society is “real.” But it’s deeply interesting to me, the same way that reading Calderon de la Barca’s or Lope de Vega’s Spanish Golden Age dramas are deeply interesting, as each so transparently display all kinds of fascinating cultural detritus.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Yip Yip Yip Yip Radio

pictureMy brother posted a link to this video in facebookland. It’s worth repeating.

Who doesn’t remember the Sesame Street Martians with love in their hearts?

I think these aliens were my single most favorite things about Sesame Street. Their telephone routine is as clear as a bell in my mind, 40 years later (well, I’ve probably seen it since then a few times).

This little dubstep remix is appealing for its combination of that kind of nostalgia and modern trends in music. Very cool.

IamPumpking, “The Yip Yip Martians Discover Dubstep.”

Here is the original.

Sesame Street, “Martians Radio.” [UPDATE 2014-01-11: youtube embeds were broken – I’ve replaced them.]

“Happy happy happy happy.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 개성

A poem by Kim Gwang-seop:

개성
빈천한 묏골에서
하나의 돌맹이로 태어 나서커
다란 바위가 되지 못할지라도
또한
하나의 시내로서 흘러서
넓은 바다에 이르지 못할지라도
그대는 무한에 비상하는 순간을 가지라

My feeble effort at translation, with lots of doubts and confusions and caveats:

Individuality
from poor dead bones
born and raised as a lone pebble
unable to become the great rock
also
flowing as a lone stream
unable to arrive at the wide sea
you hold an extraordinary moment to reach infinity

A more professional translation, by someone who goes by the name “Doc Rock” online (but who is apparently a PhD in Korean Lit):

Individuality
Though from an impoverished mountain valley,
Born as a pebble
Never to be a great boulder
Or
Flowing like a stream
Never to be wide as a sea
You will have moments to soar limitlessly

Why am I attempting this kind of thing, when I still can’t put together a coherent sentence most of the time? I just feel like doing it, I guess.

개성

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: I consoled myself with rudimentary thoughts

I have just recently discovered the musical oeuvre of Bill Callahan (also formerly performing under the name Smog). Recently released album: Apocalypse. Track: “Drover.”

Lyrics (poetry).

The real people went away
But I’ll find a better word, someday
Leaving only me and my dreams
My cattle and a resonator

I drove all the beast down right under your nose
The lumbering footloose power
The bull and the rose
Don’t touch them don’t try to hurt them
My cattle

I drove them by the crops and thought the crops were lost
I consoled myself with rudimentary thoughts
And I set my watch against the city clock
It was way off

Yeah one thing about this wild, wild country
It takes a strong, strong
It breaks a strong, strong mind
Yeah one thing about this wild, wild country
It takes a strong, strong
It breaks a strong, strong mind

And anything less, anything less
Makes me feel like I’m wasting my time

But the pain and frustration, is not mine
It belongs to the cattle, through the valley

And when my cattle turns on me
I was knocked back flat
I was knocked out cold for one clack of the train track
Then I rose a colossal hand buried, buried in sand
I rose like a drover
For I am in the end a drover
A drover by trade
When my cattle turns on me
I am a drover, double fold

My cattle bears it all away for me and everyone
One, one, one, one, one, one …

Yeah one thing about this wild, wild country
It takes a strong, strong
It breaks a strong, strong mind
And anything less, anything less
Makes me feel like I’m wasting my time

The song:

Bill Callahan, “Drover.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: the metaphysic of the test

Or: how I learned to stop worrying and love the test.

pictureThis blog entry emerges from a typo I found in a book I’m rather casually perusing.  The book is Formalism and Marxism, by Tony Bennett.  The book is one of those lit-crit books that I picked up out of my mother’s collection during my last visit to Queensland in January.  It examines the relationship between the Russian Formalists and more recent works – I was attracted to it because it discusses Althusser and Eagleton, specifically.

Anyway, I’m not reading it very deeply.  Some of it is familiar if somewhat stale territory, and certainly the fact that it’s now almost 40 years old dates it somewhat in the realm of lit-crit.  But actually I don’t want to talk about marxist literary criticism or Terry Eagleton (who would have been one of my marxist muses had I ever written that PhD thesis on Cervantes, perhaps, along with Frederic Jameson and Gilles Deleuze).

You see, on page 157 of the paperback edition of Bennett’s book, there is a typo.  Instead of saying “metaphysic of the text” it says “metaphysic of the test.”  And the thing is, I’ve been thinking about tests a lot lately.  Tests are a big part of work in education, and especially, Korean education, and more especially, Korean hagwon-based eduction.  The test is the thingthe only thing.

I have been developing a new feeling about testing.  Part of this is influenced by certain fragments of data emerging from the bigger world (see my  blog entry from a few weeks ago, for example).   Part of it is trying to make peace with the huge discrepancy between my dreams and ideals about education (which are vaguely Waldorfian and deeply influenced by my own unusual educational experiences in alternative “hippy schools” during my elementary years, during which tests were essentially verboten) and the reality-on-the-ground here in Korea (which is that testing is god and all bow down before it).

Running across this typo, in Bennett’s text, caused me to perform a bizarre mental experiment.  Instead of replacing the word “test” with “text” in the evident error, I decided to replace the word “text” with “test” in the subsequent paragraph.  Here is my sublime paraphrasing of Bennett’s idea, then, reframed as being about tests, rather than texts (I’ve italicized the original typo and bolded my substitutions).   Bennett is writing about the thought of Pierre Macherey, so my substitution game has inflicted on Macherey some thoughts about tests that I’m sure he never had.

More radically, Macherey breaks unequivocally with what we have called ‘the metaphysic of the test‘.  Urging that the concept of the ‘test‘ or the ‘work’ that has for so long been the mainstay of criticism should be abandoned, he advances the argument we have noted above: that there are no such ‘things’ as works or tests which exist independently of the functions which they serve or the uses to which they are put and that these latter should constitute the focal point of analysis.  The test must be studied not as an abstraction but in the light of the determinations which, in the course of its history, successfully rework that test, producing for it different and historically concrete in modifying the conditions of its reception.

The thing is, the quote mostly still works fine, despite this substitution.  This is because texts and tests are obviously related, from a metaphysical standpoint.  They both are functional, performative emissions of a broader cultural and ideological context.   And it leads me to an insight about my changing attitude to testing:  tests are not abstractions, but emerge from concrete cultural conditions and serve broad social purposes above and beyond just pedagogy:  they’re disciplinary systems and indoctrination engines as much as they are evaluative tools.

Here’s what I’m beginning to think:  it’s not so wrong to “teach to the test” as we say.  But let’s teach to the test in an enlightened way, making kids aware of the functions these tests serve, and openly discussing the role they serve in society and their strengths and weaknesses.  I recall, specifically, some concepts about “conscientization” in the context of Liberation Theology, to which I owe a huge debt to a certain professor Hernan Vidal at the University of Minnesota – one of those incredible teachers that leaves a permanent change with a person’s way of thinking about and seeing the world.

The idea of teaching to the test with an admixture of “conscientization” regarding the ideologies of the modes of production that are embedded in these tests, in the context of trying to be an elementary and middle school English as a Foreign Language teacher in Korea – well… let’s just summarize by saying:  “easier said than done.”

But… it’s possible.  With a modicum of humor, hints can be dropped.  Smart kids get it – I’ve done it before.  Now, I’m starting to feel I have a philosophical frame or justification for doing so.  And I’m making peace with the test.

picture

Caveat: Remain In Light

pictureI’ve been messing with my 6000-odd mess of mp3 tracks, trying to organize things, and ended up listening to Remain In Light by the Talking Heads, all the way through. It’s from a time when album meant something more than “collection.” It’s a coherent work of art, and though I have many individual songs that are favoriter, I can’t say there is any album I feel more strongly about – even after all these years.

It makes me think of Duluth, and Michigan’s Upper Peninsula, and being down-and-out on the streets of Ottawa, and living in my car in Boston.

Remain. In. Light.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: What If Testing Didn’t Matter At All?

A few days back, I ran across a review in a Forbes magazine blog that discussed Finland’s educational system, which apparently foregoes most standardized testing and yet produces some of the best results of any educational system in the world. I have my own skepticisms about the usefulness of standardized testing, but in my curiosity, I found a chart on another website (geographic.org) that I reproduce via screenshot, here.

picture

A little fact in the above chart leaped out at me, and blew my mind.

Yes, Finland is near the top of this little chart. But look what country is right above it, in position #1. Korea (which one has to assume means South Korea, and not the charming utopia a little bit to the north of here). And you see, this blew my mind because South Korea’s educational system is far from free of standardized testing – rather, the Koreans’ obsession with testing of all kinds is unparalleled and downright obnoxious.

And so I had an insight – a moment when everything became clear. The two top countries on the chart achieve their stunning world rankings in education with widely divergent approaches to standardized testing. What if standardized testing actually didn’t have any impact, either way, on education? What if not only was standardized testing useless but also relatively harmless? That would explain a lot.

My personal opinion, or gut feeling, about what we see on the chart, is that what drives countries like Finland and South Korea to the top of charts like this has very little to do with education policy and a great deal to do with cultural valuations of education – which is to say, what the government does about education (or fails to do) is much less meaningful to outcomes than what individuals and families feel about education.

By the by, this doesn’t bode well for the sorry state of American education. Because if it’s a cultural problem, and not a policy failure, the solution is much more difficult.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Pensando en pochismo

En la radio, estaba escuchando un reportaje sobre un creciente problema en México:  el regreso de muchas familias deportadas o re-emigradas desde los EEUU.  Entre estas familias, hay miles de jóvenes que no saben bien el español.  Así ya en México tienen un problema-espejo respecto al problema de los niños hispanos en EEUU – estudiantes migrantes que no saben español, pero que a fuerzas tienen que sobrevivir en el sistema educativo a pesar de la falta del idioma. 

El fenómeno del pochismo (el regreso de hispanos a México y la inversión del movimiento cultural) siempre me ha interesado.  Acá en Corea, suelen llamar a los retornados 교포 (gyo-po), un término bastante paralelo al "pocho" – hasta incluso sus sentidos negativos y positivos.  Igual que tengo la idea de que el flujo-en-revés cultural benifica a Corea, ojalá este flujo de mexicanos agringueados pueda benificar a México. 

Caveat: Making YOU (Dear Blogreader) Crazy

OK.  Most everyone reading this blog can now become annoyed with me.

I'm experimenting with embedding a KPop-playing widget on the right-hand column.  So… Watch out!  You can make it stop by clicking the ipod-looking gadget's pause button, if it's annoying too much.

I will remove it once I have received 3 complaints.  My mother likely will be one of them (probably more because it messes up her dial-up access of my blog-page than because she dislikes KPop music, although I suspect that might also apply).

Actually, having had it in place for less than an hour, I may be one of the complainants, for that matter.

Caveat: Science

I was reading a review of a book I intend to read:  Nicholas Humphrey’s Soul Dust: The Magic of Consciousness.  I'm always fascinated by new, especially evolutionary, takes on the phenomenology of consciousness.  At one point, the reviewer, Caspar Melville, mentions another negative review of the book by a philosopher named Mary Midgley.  He writes, "Humphrey remains on her black list of reductionist scientists who think that science is the only way in which we can access the truth."

I had an immediate reaction to this thought:  I believe that science is not the only way we have to access the truth, but it is always the only way to confirm the truth.  This seems to best capture my anti-transcendentalist take on human spirituality – on my own spirituality – as much as referencing such a vague concept makes a certain inside part of me squirm unconfortably.

Caveat: Virtuous Reflectivity

I've been rereading fragments of Terry Eagleton's philosophical/critical masterpiece, Ideology.

He talks about Aristotle's surprisingly still-relevant (almost post-modern) ethics (at least as he chooses to interpret them, in the context of a critique of what he calls neo-Nietzscheanism):

"Part of what is involved for Aristotle in living virtuously – living, that is to say, in the rich flourishing of one's creative powers – is to be motivated to reflect on precisely this process.  To lack such self-awareness would be in Aristotle's view to fall short of true virtue, and so of true happiness and well-being.   The virtues for Aristotle are organized states of desire; and some of these desires move us to curve back critically upon them." – p. 172 in my edition

I'm not really going anywhere with this.  Just thinking "out loud," I guess.

Caveat: You need more robots on your t-shirt

Over at the Atlantic – probably my favorite website – Alexis Madrigal blogs about what he calls "the Gold-Plated Age of Web Design" (namely, the mid 1990's).  He does this under the guise of a rant about April Fool's day, which I am mostly too earnest to enjoy.

I, myself, was guilty of making websites of the sort he describes – most notably, the website I made for the AP Spanish class I was teaching in the fall 1997, which I wish I still had the materials for, as it was awesomely bad from a design standpoint, although I remain marginally proud of the content (it was, thematically, meant to be a sort of "internet of fictional places from Latin American literature" – I had called it Macondonet). 

Madrigal's blog entry includes the following quote, which I simply must reproduce.

This was also back when designers still mostly made fancy chairs and clothes, so web page design was a little like a bunch of nerds getting together to critique each other's tucked-in t-shirts and faded black jeans. It wasn't, "Maybe you should wear a suit;" it was, "You need more robots on your t-shirt."

For some reason the nerd-critique, such as he describes it, made me very very LOL.

Caveat: Making Some Books

Many of you know, I have an intense relationship with books. They are a passion. They are a hobby – I collect them, and I’m unable to let them go. I sometimes joke that I even own many books in languages I will never learn, including – as collector’s items – my 1920’s Lithuanian Dictionary and my 1880’s Welsh Bible. My proudest is perhaps a first edition Spanish translation of Edgar Rice Burroughs’ “Dioses de marte [Gods of Mars]” – printed during WWII in Franco-era Spain, and made to look like a prayer book, to get past the censors.

Books have been a vocation, too: I worked several years in a book bindery (a book manufacturing facility), where I also learned “book arts” (the artisanal hand-manufacture of books); and then later, I worked several years at a bookstore, where I developed some degree of expertise in the wholesale used-book market.

Twice now, at Hongnong Elementary, I have turned this passion/avocation/vocation of mine into an extended lesson plan. The first time was during last Fall’s afterschool class for my fifth/sixth graders, and the second time was last month’s afterschool class for my fourth graders. The kids (not all, but many) really run with it.

Last Fall, I gave the kids, as an example, a copy of Junie B’s Essential Survival Guide to School. This is a great kid’s book, anyway, and the fifth and sixth graders ran with it, making humorous “school diaries” with lots of humorous creative illustrations.

Last month, and ending a week ago, I gave the kids some of the previous works as examples, but they took the task more literally (as 4th graders might) and so provided fairly accurate accounts (with less humor) of life at Hongnong Elementary.

Here are some pictures of the books they made. The did all the writing and illustration, and used tape, glue and thread to help hold the books together. I used my bindery book-making skills to make nice paper-covered covers for the books, giving them a “real book” feel, which the kids then drew on some more.

picture

Da-yeon (a now-departed fifth-grader), who insisted her English name was “Messy,” was by far the most talented artist. Here are some images from her book.

picture

picture

picture

picture

picture

Ha-jin, a fourth grader, created a simple record of life in school here. Note that it’s “Ethics” she hates, not “Ethies” as she wrote it. Somehow this seemed appropriate – I like Ha-jin a lot, but she’s definitely one of the more Machiavellian 8 year olds that I’ve met in my life.

picture

picture

picture

picture

Chally (I can’t recall his Korean name off the top of my head) made a great book with some flights of imagination – including this great page where he commutes to school by airplane or by pole-vault (“long stick”).

picture

Da-eun (Da-yeon’s sixth grade sister, also departed) meditated on what it would be like for her in middle school, where she now is.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Back to Top