Caveat: Empire With A Smile

I got up early and went to the US embassy this morning. I have to renew my passport – which means it’s been almost 10 years since that panicked moment right before my departure for my 2003 trip to Australia when my passport wasn’t showing up and I had to change my schedule at the last minute, which is why I came to Korea as a tourist as part of a layover on that trip to Australia which is why I considered coming to Korea to teach in 2007 which is why I’m still here 5 years later. And my passport is full of stamps.

I went to the embassy once before, here – it was in 2008, when there was some quirk of my visa situation at that time that required a visit. The embassy is in an oldish (1970’s? – that’s old in Korea) building a block south of the restored Gyeongbokgung (Joseon Dynasty Palace), but until the 1990’s it was the location of the Western-looking, German-designed, Japanese-built capitol. I actually rather liked that old building, but amid much controversy it was torn down as a lingering symbol of the Japanese colonial period, the palace that had formerly been on the same location was restored. I remember the capitol vividly from when I was in Korea in 1991.

I had a pleasant experience at the embassy, but it’s always such a strange experience visiting a US embassy. The US is the closest thing, in today’s world, to a world-spanning empire. But the imperialists treated me much better at this outpost than they do when I’m actually at home in the country itself. Very friendly, organized and courteous, despite the massive amount of security involved – entering the embassy is a bit like getting on an airplane in this TSA era.

Here’s the embassy.

picture

Turning the other way (about 90 degrees counterclockwise), you can see the statue of Sejong the Great, who reigned in the 15th century, the pinacle of Joseon civilization. Behind him, the palace gate and behind that in the distance, Bukhansan.

picture


CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Winter & Elections

I think winter has arrived. I checked my friendly local news website (naver.com) for the weather. Here’s the five-day forecast.

picture

So. Winter.

Yesterday, walking around, I saw banners strung across Juyeop plaza, for the upcoming presidential election (December 19). The two main-party candidates are on the two banners: top is Park Geun-hye (conservative) and below is Moon Jae-in (liberal). The daughter of the dictator versus the former student activist (who was once jailed and barred from politics for his activism). I think either candidate would be a milestone for Korea, and both have their merits. But I predict Park will win.

picture

Let’s see how it plays out.


CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Dissolving

OK.

<rant>

I’m feeling pretty frustrated and even angry, the last few days. I guess hoesik (business dinner) brings it out, slightly. But it’s not like you would think. What’s got me frustrated and angry? My inability to understand what the heck is going on around me. That’s the language issue.

It’s not even a cultural problem – less and less am I of the opinion that the alleged Korean “communication taboo” that I’ve ranted about before is a real thing – it really boils down to certain naive conceptions of how language works, especially in communities of mixed-ability adults with multiple native languages (by this I mean e.g. there are native Korean speakers with lousy English. native Korean speakers with good English, native English speakers with lousy Korean, and native English speakers with good Korean, in an ideal mixed-ability community). In a work environment, an immense amount of communication takes place that is not explicit: people know what’s going on not because they are directly told, but because they “overhear” what’s going on. It enters their background consciousness. But with my limited and lousy Korean, I miss out on that channel. And then it feels like I’m being singled out for “noncommunication” because I don’t know what’s going on. It’s an artefact of my situation.

The solution is to get better at Korean. Argh. No comment. I’m trying. Really. But obviously, not with a great deal of success. I think my coworkers are deceived that I am better than I am, because I sometimes pick up on things quite easily. But other times, I have literally zero idea. It’s a limitation of adequate vocabulary, more than anything else.

So there. I get frustrated in social situations, which make them stressful for me.

I get frustrated at work, because I have no idea what’s going on, and no one will tell me when I ask – they are too busy, or they don’t know themselves.

I’m frustrated when I try to study, because I feel stupid and inadequate. I guess on the bright side, I have a lot of sympathy for my most boneheaded students – I’m one of them.

But I’m so depressed with this whole situation, lately, that I’m on the verge of tears.

</rant>

OK.

I came home in the cold and made a big bowl of “Spanish rice” with my leftover rice. It’s not really Spanish. It’s just rice with a vaguely Italian-style vegetable and tomato-based sauce added to it.

What I’m listening to right now.

Massive Attack, “Dissolved Girl.”


CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Hongnong In The News

My old town, where I worked for one year, 2010-11, was in the news on CNN. Really.

pictureWhy? Because the humongous nuclear power plant there has cracks in it. Which some inspectors found alarming.

Ah, Hongnong. I took the picture at right during a hike on the hill behind the town in May, 2010.

What I’m listening to right now.

G-DRAGON, 크레용 [crayon]. Korean rap/hiphop (kraphiphop?) at its best. 가사:

GET YOUR CRAYON
GET YOUR CRAYON
머리 어깨 무릎 발
swag check swag check
머리 어깨 무릎 발
swag check swag check

아직도 꿀리지 않아 yes I’m a pretty boy
난 날아다녀 so fly 날라리 boy
월화수목금토일 난 바빠
오빠 나빠 Baaaad boy

I’m a G to the D Gold N Diamonds boy
누가 아니래 U know I beez that
오늘의 DJ 나는 철이 너는 미애
아가씨 아가씨 난 순결한 지용씨
이리 와봐요 귀요미 네 남자친구는 지못미
넌 마치 닮았지 내 이상형 so give me some
김태희와 김희선 oh my god 전지현

Why so serious?
Get your crayon Get your crayon
Get your cray Get your crayon
Get your crayon Get your crayon
Get your cray Get your

Why so serious?
Come on girls Come on boys
Come on come on
Get your crayon crayon
Come on girls Come on boys
Come on come on
Get your crayon crayon
머리 어깨 무릎 발 swag

내 카드는 BLACK 무한대로 싹 긁어버려
이 노랜 CRACK 무한궤도 확 돌려버려
감 떨어진 분들께 난 한 그루 감나무
콧대 높은 분들께 기죽지 않는 깡다구
어중이건 떠중이건 편견 없이 CRAYON
잘 나가던 망나니건 차별 없이 CRAYON
하나 둘 three four 왔다 갔다 돌리고
차분하게 slow it down
심심하면 좀 더 빠르게 달려라
서울 대전 대구 부산 손뼉을 치면서
노래를 부르며 즐겁게 같이 춤을 춰
링가링가링 파트너 바꿔
머리 어깨 무릎 발
무릎 발 몸을 흔들어 ROCK

Why so serious?
Get your crayon Get your crayon
Get your cray Get your crayon
Get your crayon Get your crayon
Get your cray Get your

Why so serious?
Come on girls Come on boys
Come on come on
Get your crayon crayon
Come on girls Come on boys
Come on come on
Get your crayon crayon
Get your crayon crayon

Get your Get Get Get Get … crayon

Come on girls Come on boys
Come on Come on Come on Come on
Come on girls Come on boys
Come on Come on Come on Come on
머리 어깨 무릎 발 swag

picture

Caveat: Pictures of Uiju

Everyone knows I have a slightly morbid interest in our neighbors-to-the-north. I mean, to the north of Ilsan, here – not to the north of the US. I stumbled across a flickr photo-stream with lots of really bleak, desolate pictures of the railroad trip between Pyeongyang and Uiju. Interestingly, this Uiju is the same Uiju referenced in the name “Gyeongui Line” (as in railroad line) which means “Gyeong[capital-and-]Ui[ju]” – the same way that a name like “B&O Railroad” references the endpoints of the original railroad (Baltimore and Ohio). Gyeongui is now the name for the high-speed commuter-rail line that runs right through Ilsan, about a block from my work. It doesn’t make it to Uiju nowadays, though.

I am really fascinated to look at this guy’s pictures – they’re not the standard “handler-mediated” photography that emerges from North Korea.

picture

Below, here’s a map of the original Gyeongui line (and Gyeongbu line) that connected Busan with Uiju through Seoul, along the length of Korea, constructed over 100 years ago (note the map is in Japanese, who were the soon-to-be-dominant colonial power that constructed the railroad).

picture


CaveatDumpTruck Logo

Caveat: The Cultural Trade Surplus

According to an article in the Korean Herald, South Korea posted its first-ever "cultural trade surplus." This is a very interesting perspective. It's interesting to think about. It's interesting that Koreans are interested in it. They take the idea of being successful cultrual imperialists quite seriously, as a component of their "arrival" in the world as a "developed" country.

The idea, basically: Korea now exports more cultural stuff (books, movies, music, etc.) than it imports, on a dollar-value basis. There aren't many countries that do this – the US is the juggernaut, of course; there's probably some others: France, I suspect, and Japan, and Italy. I'd bet on maybe Egypt, actually, and maybe Brazil. But these are just guesses. Completely wild guesses. I'm too lazy to research it. But it's interesting, anyway.

Caveat: Walking Around Ganghwa Island

Ganghwa Island is a very historical place. It’s a large island approximately straight west from Seoul and also straight west from Ilsan, but there’s not really any direct route there from Ilsan. I took a zig-zaggy bus over there with my friend Peter, and we walked a 22 km route down the island from the bus terminal in the main town at the northern end all the way to a very historic temple complex called Jeondeungsa. It had a lot of tourists. We saw a lot of rice being harvested. We stopped at a hole-in-the-wall called “Mexican Pizza Chicken” and had some chicken (they didn’t have pizza, oddly) that didn’t seem very Mexican. But it wasn’t bad. Random strangers handed us fruit and nuts. Some of this, we ate. It was a good day, but now I’m very tired. Here are many pictures, starting with a googlemap of the route, in context west of Goyang (Ilsan – where I live) and Bucheon (where Peter lives).

picture

So, without a detailed travelogue – perhaps just a random comment here or there – here are some pictures, in chronological order.

picture

picture

picture

A farm house with a mushroom-shaped roof.

picture

picture

A cute dog in front of a very western style house.

picture

picture

picture

picture

picture

A rice-harvesting machine, cutting rice.

picture

A country lane.

picture

Fall colors.

picture

A sign to a tomb of Leegyubo.

picture

picture

A farm house with a strange but interesting design.

picture

Exploring Lee Gyu-bo’s tomb site.

picture

picture

picture

picture

picture

Caveat: I find dumptrucks exciting. Because… of the blog name, y’know? [UPDATE: I liked this orange dumptruck so much that it later became the “brand” image for this blog.]

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

Mexican Chicken!

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: I went exploration

My students are writing things that resemble blog entries – my blog entries.

Here is the work of a 5th grader who goes by the English nickname of Kevin. I transcribe what he wrote, following my usual policy of not making any corrections in the transcription – he lost points because he didn’t make any effort to even romanize much less try to translate the names of the places he visited (I’ve provided romanizations in square brackets and translations following).

exploration

I got up at 6 o’clock, Because I went exploration. I ate breakfast. Then I rode bus. I went to seoul. First, I went to ‘탑골공원’ [tapgolgongwon]. There is ‘원각사지십층석탑’ [wongaksajisipcheungseoktap]. Then I went to ‘안중근 김구 기념관’ [anjunggeun gimgu ginyeomgwan]. I saw 안중근’s work. And I went to ‘백범 김구 기념관’ [baekbeom gimgu ginyeomgwan]. I saw 김구’s work. Finally, I went to ‘서대문 형무소’ [seodaemun hyeongmuso]. I saw prison, execution ground. It was horrible. Then I reached home. And, I ate bread. It was delicious. I am proud of hero. If hero not there Japan get rid of Korea. Thank you, hero.

pictureThis tiny essay is chock-full of cultural content. So I provide notes – including many links to the fabulous wikithing.

‘탑골공원’ [tapgolgongwon] – Pagoda Park

‘원각사지십층석탑’ [wongaksajisipcheungseoktap] – Wongaksa Pagoda (A Joseon era pagoda built in 1467 and partially restored by American military engineers in 1947)

‘안중근 김구 기념관’ [anjunggeun gimgu ginyeomgwan] – Memorial to Ahn Jung-geum and Kim Gu.

안중근 [anjunggeum] Ahn Jung-geum – a leader of the Korean independence movement against the Japanese colonial occupation.

김구 [gimgu] Kim Gu – a leader of the Korean independence movement against the Japanese colonial occupation.

‘백범 김구 기념관’ [baekbeom gimgu ginyeomgwan] – A memorial to Kim Gu, referencing his pen name 백범 [baekbeom] which I think seems to mean something like ‘everyman’ or ‘ordinary person.’

‘서대문 형무소’ [seodaemun hyeongmuso] – The Seodaemun (Western Gate) Prison.

‘I ate bread’ – Koreans call pastries 빵 which they then inevitably translate literally as ‘bread.’ In fact, when they say ‘bread,’ in English, they almost never mean what we mean by ‘bread’ in the West – they mean pastries.

A good nationalist-leaning, hero-worshipping, colonialist-bashing education is an important part of every child’s upbringing, doncha think? I don’t think this is any different than, say, an American fifth-grader going to the Liberty Bell, Independence Hall, etc., in Philadelphia, for example. But it’s a different perspective to see the propagandization in action from a cultural distance.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Camp Edwards and 법륜사

I went on a really long, multi-modal journey today. I walked to Daehwa station and met my friend Peter who works in Bucheon. We walked (yes, walked) together to Geumchon (about 15 km), to make a visit with the old demons at Camp Edwards – the US Army base in Paju where I was stationed in 1990-1991. Camp Edwards no longer exists, having been abandoned by the US Army in the late 1990s, I think. In the last year or so, the old, decrepit buildings have been torn down – the place is now just a vacant lot and in a few more years it will likely be a housing development.
After that, we caught a number 92 bus to a town called Jeokseong (적성면), which is near the northern tip of Paju (Paju being the northwesternmost city/county in South Korea, up against the DMZ at Panmunjeom. From Jeokseong we walked up a winding mountain highway to a monument to British soldiers fallen in the Korean war, where we had a picnic lunch, and then we walked a few kilometers more to 법륜사 (Beopryun temple), on the flank of Gamak mountain. We had been intending to hike up the mountain, but my legs were feeling sore already from the walk to Geumchon, and so I wimped out. We hung out at the temple for a while and then walked back down to the highway and caught a number 25 bus to Yangju, where we got on the number 1 subway line.
We went south into Seoul and in the Russian neighborhood near Dongdaemun we went to a Russian restaurant for dinner – I had borsht (which was good) and a chicken thing called “a la Moscow” that was not-so-good. But it was interesting, anyway. Then parted ways with my friend Peter, and I took the subway home. I was tired.
Here are some pictures.
Peter saw a cloud, near the Unjeong Sindosi (New City), on the way to Geumchon. He said, uncharacteristically, “That looks like an American cloud.” I laughed, as I wasn’t sure what a specifically American cloud might look like.
picture
A few kilometers farther on, beyond the Sindosi, we found a very run-down, rural looking area, and this very un-Korean-looking truck on a junky-looking farm. It had a rather Appalachian feel.
picture
A mere hundred yards from the Camp Edwards front gate, I saw this contrast of an old-style Korean house with a modern school building behind it.
picture
At the front gate for Camp Edwards (now unlabeled and unguarded – the military-related nature of the location has been erased by history, which keeps on happening), I mimed standing at the non-existent guard shack showing my ID to exit the base. I lived here for a year in 1991, and I have many vivid memories. But the barracks buildings and shops are torn down now.
picture
At the north end of Camp Edwards, I took this picture of the pastoral scene.
picture
After a 45 minute bus ride, this is the quaint town of Jeokseong.
picture
And the town has one of those unfulfilling Korean rivers in it.
picture
A few kilometers south of town, there is the “Gloster [Gloucester] Valley Battle Monument.” The battle was in 1951, during the Korean war. Many British soldiers died against the Chinese. There were many Koreans here having a Chuseok Sunday picnic. I don’t know why – it was a pretty good location for a picnic, I guess.
picture
picture
picture
picture
picture
picture
After our own picnic lunch, we continued walking down the highway (well, up the highway, climbing higher into the mountains but southward. We saw chicken and some geese at a vacant lot. I don’t know what they were doing there – no one was around, there was no house or farm. Peter commented that it was the world’s worst petting zoo.
picture
picture
We finally arrived at the temple, after a hard slog up a very steep road.
picture
picture
picture
picture
picture
picture
One of my favorite aspects of the typical Korean temple is the panel paintings on the outside walls of the buildings. I took some pictures of these.
picture
picture
picture
picture
picture
picture
picture
I looked in the temple door. No one was there. The place was mostly deserted, except for a few hikers passing through. The monks had better things to be off doing on a Chuseok Sunday – Chuseok is not, per se, a Buddhist-related holiday – it’s connected, rather, with Confucian ancestor-rites and what you might call Korean native religion. I suspect Chuseok weekend is a slow one for the monks, and many of them go visit relatives or suchlike.
picture
picture
The view down the valley from the temple was pretty spectacular.
picture
We walked down to the main road, partly along a little stream.
picture
After the bus ride to Yangju, the train ride into Seoul at sunset induced me to take a few blurry pictures from the train.
picture
picture
Borsht!
picture
picture

Caveat: karma ledger Dream

It’s the beginning of Chuseok [Korean Thanksgiving] weekend. I received the following text message from my boss last night on my phone.

넉넉하고 풍요로운 마음으로 카르마 가족 모두에게 감사의 인사를 드립니다. 짧은 연휴지만 소중하고 사랑스런 가족 친지들과 즐겁고 행복함만 가득한 한가위 되시기를 진심으로 기원합니다  카르마원장 드림

I more or less understood it, but this morning I sat down to decipher it in detail. I plugged it into googletranslate and got this:

Karma family to say a special thank you to all generous and prosperous mind. A short holiday, but a dear and loving family and friends filled with happy and joyful Chuseok become is my sincere hope that karma ledger Dream

Which is somewhat approximate, but the conclusion, “Karma ledger dream,” is a bit of a howler.

Here is my own effort at a slightly more systematic translation. First, a word-for-word breakdown.


넉넉하고       풍요로운           마음으로          카르마  가족

generous-AND abundant-be-PART heart-THROUGH Karma Family
모두에게      감사의     인사를          드립니다.
everyone-TO thank-GEN salutation-OBJ give-FORMAL
짧은        연휴지만
brief-PART holiday-BUT
소중하고        사랑스런       가족    친지들과

important-AND beloved-PART family acquaintance-PLURAL-WITH
즐겁고      행복함만         가득한     한가위

joyful-AND happiness-ONLY full-PART harvestmoon
되시기를                        진심으로            기원합니다

become-DEFERENTIAL-GERUND-OBJ sincerity-THROUGH wish-FORMAL
카르마원장       드림
Karma-director give-SUBST

pictureAnd finally, a roughly idiomatic translation, with an effort to reflect the idiosyncratic phone-text-based lack-of-punctuation of the original.

We give a salutation of thanks to everyone in the Karma family with a generous and abundant heart. Though it is but a brief holiday, we sincerely wish you a harvestmoon [Chuseok] filled with only joyful and happy beloved family and friends from Karma’s Director

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: History Before Dawn

pictureI woke up at 4 am and couldn’t get back to sleep.

I read about 100 pages of the 2nd volume of my Korean History survey (I mentioned the first volume here), which I recently acquired.

I was struck by how technocratic the Joseon state seems, as described. I suspect that is as much an ideological phantom of the present era from which the author is looking back on it, as it is a genuine characteristic of the medieval Korean state. But nevertheless, it’s interesting.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 일월오봉도 (日月五峰圖)

In the Korean art history book I’ve been reading (in English), I ran across the following painting. I don’t think I knew about this – it’s not just a painting, but a many-times-repeated symbol: it’s the image that goes behind the Joseon throne, and thus symbolizes the Joseon kings. Joseon was the dynasty of kings that ruled Korea for 600 years, ending in 1910 with the Japanese annexation.
Anyway, I did an image search for it and found many, many versions. But here’s the one that I saw in my book, that I liked enough to try to find.
picture
It’s almost VanGoghish. It’s called: Sun, Moon and Five Peaks (일월오봉도 (日月五峰圖)). It’s overladen with symbolism.
picture

Caveat: 오빤 강남스타일

picture
Do you got some Gangnam style? Oppa got Gangnam style. Gangnam is the wealthy and trendy high-density neighborhood south-of-the-river in Seoul. The name Gangnam just means “south of the river.” It’s a sort of Beverly Hills and Midtown Manhattan rolled together, with a dash of Hollywood.
What I’m listening to right now.

PSY , 강남스타일 (GANGNAM STYLE ).
가사.

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

강남스타일
[gangnam”style”]
Gangnam style

낮에는 따사로운 인간적인 여자
[najeneun ttasarowoon inganjeokin yeoja]
The woman who is warm humane during day

커피 한잔의 여유를 아는 품격 있는 여자
[keopihanjanui yeoyureul ahneun poomgyeokitneun yeoja]
The elegant woman who knows enjoying a break of a cup of coffee

밤이 오면 심장이 뜨거워지는 여자
[bamiomyeon simjangi tteugeowoajineun yeoja]
The woman whose heart is getting hot when night comes

그런 반전 있는 여자
[geureon banjeon itneun yeoja]
That kind of woman in reverse

나는 사나이
[naneun sanai]
I am a manly man

낮에는 너만큼 따사로운 그런 사나이
[najeneun neomankeum ttasarowoon geureon sanai]
The manly man who is as warm as you during day

커피 식기도 전에 원샷 때리는 사나이
[keopisikkido jeonae “oneshot” ttaerineun sanai]
The manly man who drinks coffee bottoms up before it becomes cool

밤이 오면 심장이 터져버리는 사나이
[bami-omyeon simjangi teojeobeorineun sanai]
The manly man whose heart thumps out when night comes

그런 사나이
[geureon sanai]
That kind of manly man

아름다워 사랑스러워
[ahreumdawoa sarangseureowoa]
So beautiful and lovely

그래 너 hey 그래 바로 너 hey
[geuraeneo “hey” geuraebaro neo “hey”]
That’s right, you, hey, that’s right, you, hey

아름다워 사랑스러워
[ahreumdawoa sarangseureowoa]
So beautiful and lovely

그래 너 hey 그래 바로 너 hey
[geuraeneo “hey” geuraebaro neo “hey”]
That’s right, you, hey, that’s right, you, hey

지금부터 갈 데까지 가볼까
[jigeumbooteo galttekkaji gabolkka]
Would you go all the way with me?

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

강남스타일
[gangnam”style”]
Gangnam style

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

강남스타일
[gangnam”style”]
Gangnam style

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

Eh- Sexy Lady

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

Eh- Sexy Lady

오오오오
[oooo]
Ohohohoh

정숙해 보이지만 놀 땐 노는 여자
[jeongsukhae boijiman nolttaen noneun yeoja]
The woman who looks virtuous but plays while she plays

이때다 싶으면 묶었던 머리 푸는 여자
[ittaeda sipeumyeon mukkeotdeon meori puneun yeoja]
The woman who lets down her hair if she thinks the time is now

가렸지만 웬만한 노출보다 야한 여자
[karyeotjiman wenmanan nochulboda yahan yeoja]
The more erotic woman even though she wraps her clothes up than a bare one

그런 감각적인 여자
[geureon gamgakjeokin yeoja]
That sensual woman

나는 사나이
[naneun sanai]
I am a manly man

점잖아 보이지만 놀 땐 노는 사나이
[jeomjana boijiman nolttaen noneun sanai]
The manly man who seems gentle but play while I play

때가 되면 완전 미쳐버리는 사나이
[ttaegadwemyeon wanjeon micheobeorineun sanai]
The manly man who freaks when the time is ripe

근육보다 사상이 울퉁불퉁한 사나이
[geunyukboda sasangi ultungbultonghan sanai]
The manly man whose idea is more uneven than muscle

그런 사나이
[geureon sanai]
That kind of manly man

아름다워 사랑스러워
[ahreumdawoa sarangseureowoa]
So beautiful and lovely

그래 너 hey 그래 바로 너 hey
[geuraeneo “hey” geuraebaro neo “hey”]
That’s right, you, hey, that’s right, you, hey

아름다워 사랑스러워
[ahreumdawoa sarangseureowoa]
So beautiful and lovely

그래 너 hey 그래 바로 너 hey
[geuraeneo “hey” geuraebaro neo “hey”]
That’s right, you, hey, that’s right, you, hey

지금부터 갈 데까지 가볼까
[jigeumbooteo galttaekkaji gabolkka]
Would you go all the way with me?

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

강남스타일
[gangnam”style”]
Gangnam style

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

강남스타일
[gangnam”style”]
Gangnam style

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

Eh- Sexy Lady

오빤 강남스타일
[opaan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

Eh- Sexy Lady

오오오오
[oooo]
Ohohohoh

뛰는 놈 그 위에 나는 놈
[ttwineun nom geuwie naneun nom]
The jumping guy, the upcoming guy

Baby Baby

나는 뭘 좀 아는 놈
[naneun mweoljom ahneun nom]
I am the guy who knows a little something

뛰는 놈 그 위에 나는 놈
[ttwineun nom geuwie naneun nom]
The jumping guy, the upcoming guy

Baby Baby

나는 뭘 좀 아는 놈
[naneun mweoljom ahneun nom]
I am the guy who knows a little something

You know what I’m saying

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

Eh- Sexy Lady

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

Eh- Sexy Lady

오빤 강남스타일
[oppan gangnam”style”]
Daddy-o Gangnam style

I found the lyrics floating around online, very badly translated and romanized. I have taken liberties with the translation – perhaps to the benefit of accuracy, perhaps not. In particular, I decided that 오빠 (oppa) should be “daddy-o” – it has a similar slang connotation, I think, unless I’ve misunderstood what it is. [Update: but see also my entire blog entry following up on this choice of translations]. Certainly it’s not “I’ve got” which is how the source tried to render it. And I made 사나이 into “manly man” – trying to reflect the parodical aspect – the source just had it as “guy.”
I’ve tried to make the romanization (in square brackets) more regular (following the SK standard, mostly). I probably missed some things, though.
The song is meant to be funny. The video certainly is – it’s over-the-top cultural parady, mostly. Don’t think the guy is really taking himself seriously – he’s not.
picture

Caveat: Speculation on Cultural Differences

Dateline: Los Angeles

Soon, I return to Korea. I went to the post office just now, to mail myself a package of the books I bought.

One thing that came up, talking last night with the various people at Fidel's get-together, was that Koreans seem "cold." Meaning, the many Koreans in Los Angeles have a sort of cultural stereotype of being cold, unfriendly, too businesslike, too serious. And this was on my mind as I went to the post office, and had all these incredibly friendly, casual interactions with the many people in the post office.

The clerk, an elderly white man, was friendly – he told me that he liked my shirt, and he told me about a neighborhood art fair the thought I would like – apparently on the basis of the artwork on my t-shirt.  A middle-aged latina held the door open for me going in, and smiled. A young black man held the door open for me on the way out, and I said thank you, and he said have a great day.

All of these are "normal" in the US, at least in some neighborhoods. And it's true that Koreans aren't like that. If they don't know you, and have no reason to interact with you, it's like you don't even exist. You're invisible to them – a ghost.

But all you have to do is have the most rudimentary bit of social interaction and Koreans are actually quite friendly. There has to be some social wedge, though – a point of dialogue, something initiated. And then they begin to open up. And in my experience, it's up to us – meaning us, the outsiders – to reach out. Which how someone can live in Koreatown for 10 years and insist that none of her neighbors ever talk to her. It's true. They won't say hi in the post office, they won't hold the door open for you at the convenience store. You're invisible. But if you would just talk to them, you could forge friendships just as with any other human being. I suppose what I'm saying is that embedded in Korean culture is a sort of inherent shyness.

Perhaps this is yet another way that I fit in there, in a weird, alien sort of way. Not sure. Just speculating.

Caveat: Way’sTop

In my neighborhood, like any neighborhood in South Korea, there is a plethora of convenience stores. Possibly, there is an average of one convenience store per building. I’m not sure, but that’s probably close. The most common are the Seven-Elevens and the Buy-the-Ways. The latter chain has as its name a rather clever, English-based pun – higher in quality than most Korean efforts at English-based puns.

Today, I ran across a store with a stunningly bizarre and ugly piece of modern art in front of it, that had something that may or may not have been intended to evoke some level of punnitry, and also included the word “Way.”

I found it particularly interesting, in part, for a very personal reason: my own family name: this could be my convenience store, much like my father’s failed effort at an auto-wrecking business in the 1970’s was named Way’s Old Car Works.

picture

Here’s the strange modern sculpture – I hope that’s what it is. This picture might make a nice “cover” for my facebook page. Maybe I’ll try that.

picture

[Daily log: walking, 3 km]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Sleeping on the job

Koreans are good at sleeping anytime, anywhere. It’s because they practice sleep-deprivation in their jobs and schools at a scale I’ve only ever witnessed in US culture during basic training in the US Army. I recently ran across a picture taken, apparently, at the national legislature at Yeouido (in Seoul).

picture

There’s something truly awesome about this picture. Even the legislature looks just like a subway car or business office during break time.

The picture was found at a posting on Nate (a Korean web content portal) entitled 여의도의 흔한 피씨방 [Yeouidoui heunhan pissibang = the many PC-rooms of Yeouido], roughly equivalent to saying “Hey, there’s internet-cafes around capitol hill” (see the other pictures there to understand what this means – most of the pictures are of the various inappropriate things the legislators do with their PCs during sessions).

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Tiger underneath a pine tree

pictureI’m reading a book by Oh Ju-seok about Korean Choson Dynasty painting. It’s translated into English, of course.

pictureThere’s a chapter dedicated to a painting called 송하맹호도 (which is translated as Tiger underneath a pine tree, but I have no idea how the title translates more perfectly). It’s by an 18th century artist called Kim Hong-do (김홍도 / 金弘道 [1745∼1806?]). I like the painting and can see why the author talks about it a lot. A close-up of the tiger’s face is the cover of the edition of the book that I have:

I enjoy art history – I should read more of it.

金弘道(1745∼1806?)

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 에헤라디야!

Kids know more than we sometimes give them credit for. Exhibit A:
My student presented me with a spontaneously created drawing today. She said it was her 원어민 (won-eo-min = native-speaking [English] teacher, i.e. a foreigner) at her public school – his name is George.
picture
Look at what he’s drinking. The green bottles say 소주 (soju, i.e. Korean vodka). He’s saying “에헤라디야” [e-he-ra-di-ya] which is a sort of interjection that means something like “Oh, yeah!” as in “I’m very happy.”
A fourth-grader either knows these things about her foreign teacher because they’re obvious, or because he’s told his students about them directly. I’m not sure that’s really very professional, either way. I think this revealing little moment points up some of the big issues with Korean EFL education – i.e. the lack of professionalism in so many of the teachers that come over here to work. I don’t blame the foreigners – it’s a lack of quality control.
Just don’t ever forget – kids know: they see through you.
picture[Daily log: walking, 3 km]

Caveat: Danny’s Daughter’s Dol

A Korean child’s first birthday is a special celebration, called 돌 [dol = anniversary]. They celebrate with a sort of public party similar in character and atmosphere to a wedding reception. My coworker Danny had such an event for his daughter’s first birthday, today. I started out intending to take some pictures but then I didn’t, really. Here’s a few.
A candid, fuzzy shot of Danny’s wife, and him holding their daughter, who’s dressed up in some traditional Korean clothes.
picture
A somewhat out-of-focus picture of the child choosing a small toy gavel – there’s a tradition where the child is presented with some items to choose, which serve as a sort of prediction for her future. Choosing a gavel makes her a lawyer, maybe, or a judge or future president (?). Note the presence of an MC at left.
picture
Here’s a much better picture of another coworker of mine interacting with his very cute 5 year old daughter. The kept making faces at each other and they looked the same. It was entertaining.
picture
[Daily log: walking, 7 km; walking-with-a-really-extremely-heavy-box-because-I-went-shopping-and-bought-something-big, 1 km]

picture

Caveat: Burbank-on-the-Han

Ilsan (the name of the new, western half of the municipality of Goyang, a Seoul suburb of about one million to the northwest of the metropolis) is not, in most people’s minds, a particularly glamorous place. Nevertheless, much the way Burbank is the “workaday world” behind the glamour of Hollywood, in L.A., with its many TV and movie studios and corporate offices, Ilsan has two major television studios, and it’s hard to watch Korean TV without recognizing neighborhoods and landmarks.

In that way, I feel as if I’ve landed in a sort of “parallel-universe” version of Burbank, sometimes (which is striking only because I lived in Burbank for several years in the early 2000’s). I was reminded of this when I was jogging and was struck by a view of the MBC studios building reflected in the lake at Hosu Gongwon. Here’s a picture.

picture

Despite it being nighttime, pictures were easy – between the full moon behind the overcast sky and the city lights, it was plenty bright enough for pictures. Also in the park, I saw a 장승 [jangseung], a sort of traditional Korean totem.

picture

I love jangseung. I don’t know what the hanja on this one says [Update: my friend Sanghyo provides info in his comment, below – the picture above is 지하여장군 = The Underground Female General – which frankly sounds like an awesome name for a blog or rock band]. She looks pretty scary, up against the swirling night sky.

[Daily log: walking, 4 km; running, 3 km]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: The Man Didn’t Come Around

… but the song said he would. I’m referring to the Johnny Cash song based on the Book of Revelation (St John’s Apocalypsis). It’s rather dylanesque. Kind of intense in a not-sure-that’s-relevant way.

What I’m listening to right now.

Johnny Cash, “The Man Comes Around.”

Lyrics.

And I heard as it were the noise of thunder
One of the four beasts saying come and see and I saw
And behold a white horse

There’s a man going around taking names
And he decides who to free and who to blame
Everybody won’t be treated all the same
There’ll be a golden ladder reaching down
When the Man comes around

The hairs on your arm will stand up
At the terror in each sip and in each sup
Will you partake of that last offered cup?
Or disappear into the potter’s ground
When the Man comes around

Hear the trumpets, hear the pipers
One hundred million angels singing
Multitudes are marching to the big kettledrum
Voices calling, voices crying
Some are born and some are dying
It’s Alpha and Omega’s kingdom come

And the whirlwind is in the thorn tree
The virgins are all trimming their wicks
The whirlwind is in the thorn tree
It’s hard for thee to kick against the pricks

Till Armageddon no shalam, no shalom
Then the father hen will call his chickens home
The wise man will bow down before the throne
And at His feet they’ll cast their golden crowns
When the Man comes around

Whoever is unjust let him be unjust still
Whoever is righteous let him be righteous still
Whoever is filthy let him be filthy still
Listen to the words long written down
When the Man comes around

Hear the trumpets, hear the pipers
One hundred million angels singing
Multitudes are marching to the big kettledrum
Voices calling and voices crying
Some are born and some are dying
It’s Alpha and Omega’s kingdom come

And the whirlwind is in the thorn tree
The virgins are all trimming their wicks
The whirlwind is in the thorn tree
It’s hard for thee to kick against the pricks

In measured hundred weight and penney pound
When the Man comes around.

Close (Spoken part)
And I heard a voice in the midst of the four beasts
And I looked and behold, a pale horse
And his name that sat on him was Death
And Hell followed with him.

I heard this as I was walking around Ilsan earlier today – I went to the HomePlus store over by Kintex – it’s actually closer than the other one that’s near my old apartment. (HomePlus is a kind Korean Target store, roughly – it’s a step up from E-Mart which is Korean Wal-Mart, and, much as I prefer Target to Wal-Mart, so I also prefer HomePlus to E-Mart.)

I walked by the Juyeop Children’s Library, which is rather cool, architecturally.

picture

I walked by some springing flowers in front of Hansu Elementary School.

picture

It felt like early Summer. Wait – it’s early Summer. That must be why.

picture[Daily log: walking, 6 km]

Caveat: Do It Again

It’s official. I signed my contract for another year in Korea, today – about 3 weeks after the renewal took effect from a de facto standpoint (the start date is May 1st), but such are things. We spent about an hour playing with our cellphones while waiting for our number to be called at the posh new Goyang City Immigration Office – our municipality finally has its own (as befits a city of over one million); the new office is near the city hall, instead of it just being a branch office of the Uijeongbu office, which is always what it’s been during my previous visits there.

As is usual in such moments, after the process was done I felt both giddy and yet at the same time gloomily reflective in a “buyer’s remorse” sort of way.

I’m happy that this stressful moment – the moment of decision and worry about if something might go wrong – is past, but I’m also wondering if I made the right decision. There are many things I don’t like about my position, some of which have, in fact, been highlighted this week – my lack of control over the curriculum is greater than I had hoped for, and I often feel that my strong opinions about students’ abilities and needs are essentially ignored. But… I have strong reasons to stay in Korea, and this provides a stable, safe, predictible environment in which to do so.

pictureIn good news, too, today, my student named Nemesis (not his real name, but you get the idea – picture at left) was extracted from my EP1 class, which made them a genuine pleasure for a change, despite their hyperactivity and disinterest in actual English. Ah well.

Teaching is such a strange thing to be claiming to be trying to do, isn’t it?

 

[Daily log: walking, 3 km; running, 2 km]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Rocinante

Walking home, I heard Nik Kershaw’s song “Don Quijote” come on my mp3 player’s shuffle. This made me think of Rocinante. But not the Rocinante who was Don Quijote’s horse, rather, the Rocinante that was the name of my giant M816 wrecker, US Army tow truck that I operated in Korea in 1991 as part of the 296th Support Battalion of the 2nd Infantry Division. In fact, I had nothing to do with why the truck was named Rocinante, although I approved of the name. It had simply come that way, already named.

Nik Kershaw’s album, The Riddle, which included that song, was one of only a half-dozen cassettes that I had for my Walkman, during my time stationed in Korea. As a consequence, the tape was on heavy rotation. When I was off duty, I would retreat from the barracks – where I despised some of my roommates, and most of all, where I genuinely feared my squad sergeant – and I would climb the hill on base to the helipad. I would sit down in a ditch and listen to my Walkman and read Dostoyevsky or Gogol. I consumed an immense amount of Russian literature that year – because the tiny Camp Edwards battalion library had a weirdly complete collection of Russian classics in translation. Perhaps this was a by-product of being so close to the DMZ (North Korea was less than 10 miles away), and an artifact of the Cold War era.

I don’t have any pictures from that epoch in my life. But here’s a “web pic” I found of an M816 tow truck. It’s a very useful tool for flipping over Humvees that have been stranded upside-down in rice fields by hotshot sergeants.

picture

What I’m listening to right now.

Nik Kershaw, “Don Quijote.” Lyrics:

your mind can play tricks
makes you what you want to be
just like superheroes
you saw them on tv

coast to coast, wall to wall
got to go, duty calls
here i am
superman, lois lane
saved the world, back again
here i am

in my old, red saloon
i’m a knight in shining armour
if i were asleep, man
i couldn’t be much calmer

hit the road, on the run
faster than anyone
here i amone for all, all for one
shake the fist, shoot the gun
here i am

don quixote
what do you say?
are we proud? are we brave?
or just crazy?
don quixote
what do you say?
are we shooting at windmills like you?

common sense, is as good
as a cafe’ on the moon
when man and machinery come to their high noon

beat the clock, punch the wall
fix’d in no time at all
here i amradio on the blink
kick the cat, hit the drink
here i am

don quixote
what do you say?
are we proud, are be brave
or just crazy?
don quixote
what do you say?
are we shooting at windmills like you?

here i am
don quixote
we’re all men of la mancha

[Daily log: walking, 4 km; running, 4 km]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Falling

What I’m listening to right now.

존박 [John Park], “Falling.”

가사.

picture하얗게 번지는 머릿속에다
그대를 새겨놓고 저 멀리 날아가
모든 게 보이는 두 눈을 감고서
시간을 되돌려서 그 때로 돌아가고 싶어

Falling 이대로 falling for you
날 잡아줄 수 없어도
Falling 또 다시 falling for you
날 감싸줄 수 없나요

좋았던 나날도 너무 아팠던 날도
이제 돌이켜보면 그저 그랬었나요
아니라 말해요 멍든 가슴도
멍해진 내마음도 다시 느낄 수만 있다면

까맣게 번지는 하늘 위에서
한없이 추락하는 날 보고만 있네요

Falling 이대로 falling for you
이런 날 잡아 주세요
Falling 또 다시 falling for you
제발 날 감싸 주세요
한없이 추락하더라도 바닥까지 떨어져도
그댈 향해 난 falling for you
그저 그대만 보네요

[Daily log: oops.]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Diarios de Corea

I’ve been trying to read a book. It’s called Diarios de Corea, by the Argentinian (or is he a Spaniard? I can’t quite figure it out) journalist Bruno Galindo (I was unable to figure out if there’s an English translation available – a cursory search online seems to suggest there isn’t). I thought it would be interesting to get a non-Anglosphere perspective on Korea, but so far, I don’t much like the book. I’m reading it in my usual non-linear fashion. I’ve read maybe 15% of it, skipping back and forth between the two parts – it’s divided into a section on the North and a section on the South, the author having spent time on both sides.

pictureI suppose I can’t criticize the part on the North – I know next to nothing about the North. But his sections on the South, there is a sort of vaguely gonzo myopia (is there such a thing as gonzo myopia? Of course – perhaps that’s the point?) which can be summed up with a simple declaration, on my part: “Itaewon is not Korea, nor is it an accurate cross-section of Korea.” For those who don’t know, Itaewon is Seoul’s historically “foreign” neighborhood. It’s a zone of immigrants, of off-duty US soldiers, of hustlers and bars, of prostitutes and gray-market wholesalers, and of numerous excellent shops selling international goods. But Itaewon is hardly an accurate picture of Korea, or South Korea, or Seoul, or Korean culture, or anything at all. And Galindo’s diary, at least what I’ve seen of it so far, seems to consist largely of encounters with various Itaewonites, supplemented by extractions from the yellowest of the Korean English-Language press (which is mostly yellow).

Imagine if a foreigner came to the U.S., and stayed at a hotel on Canal Street in New York City, and then went off to write a “perspective on the U.S.” type book. Would it be an accurate picture of the U.S.? Would it even be an accurate picture of lower Manhattan?

I hate to leap to judgment. I’ll keep reading the book. But his misapprehensions with respect to the South cause me to distrust what would otherwise be fascinating portrayals of life in the North. How accurate is it, really?

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Un cinco de mayo sobre hielo

Yesterday during Children’s Day, I went ice skating. Really. Among other things.

I met some friends who have a child – which seemed appropriate. We hung out at this street-fair style gathering at a place called 고양어울림누리  (roughly, you might call this Goyang Harmony World – Goyang is the name of my city, and Harmony World is a sort of multi-use municipal cultural center, with theaters, museums, sports centers, etc.).

picture

First we went ice skating – I last went ice skating in the late 1980’s. I didn’t do very well. Neither did many other people. I never fell down, though. Above, here is a picture of me taken by one of my friends from outside the skating rink with a cellphone. Not very good resolution, but I offer this as proof that I actually did this thing, for those who know me well will be skeptical.

After that, we had a kind picnic sitting in some shade among many other families and social groups gathered in open plaza areas. There were many fountains and many children playing in fountains, and except for the wind, it would have been a hot, summery day. The wind kept it pleasant.

We walked around the booths set up for the fair. There were lots of activities for kids.

picture

The son of my friends wanted to make an airplane. We stopped at that booth.

picture

I walked around while the boy was making his airplane.  I saw many booths full of crowds making various crafts. And I saw one booth that was almost completely empty – it was a traditional book-making activity. This made me sad. Making books is my number one favorite craft type activity.

picture

We walked to where a minor-league soccer game was going on. There were only a few people in the stands, but players were taking it very seriously. They argued with the refs.

picture

It was definitely springtime.

picture

The airplane was a good investment. The boy played with it for several hours, continuously. Despite the wind, which caused it to follow quite unexpected routes. I like this picture – the plane spun off around behind him, and he’s spinning to try to watch it. The shadow of the plane on the ground looks a little bit like a dragonfly.

picture

Thus I spent my Cinco de Mayo, 2012 – better known locally as Children’s Day.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: please refrain from making love excessively

I ran across the following sticker recently.

picture

The English translation in smaller letters is quite alarming. It says: “please refrain from making love excessively.” This seems R-Rated, and not the sort of thing a kid should have on a backpack.

But the Korean isn’t really that strongly worded. What it says is “애정행각금지.” A brief internet search and/or dictionary quest reveals that “애정행각” basically just means what Americans call PDA – “Public Displays of Affection.” So with the “금지” tacked on, a much better (and milder) translation would be “PDA Prohibitted.” This is much more G-Rated, and could even be imagined to be posted in a park or school or church. I think the point of the sticker is a little bit ironic. But with the atrocious English translation, it goes from irony to downright weird pretty quickly.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 쓰레기를 먹는 공룡

pictureAs long as we’re on the topic of dystopian(-ish) children’s literature (see previous post), I dug out one of my favorite Korean children’s books that I’ve run across (not that there are that many in my repertoire). It’s entitled 쓰레기를 먹는 공룡, which roughly translates as The Trash-Eating Dinosaur. I love this book, even though I have not, in fact, successfully read it front-to-back. I like the pictures, I like the aesthetic, I like the theme. And I’ve worked through some fragments. It’s a much higher-level, more difficult kid’s book than the others I’ve blogged about here so far. But anyway. I probably like it partly because it reminds me of the Wump World (see, again, previous post). More retro-futuristic dystopianism, but this time, with a Korean cultural twist.

The basic plot is (or seems to be – remember that my ability to read Korean is pretty lousy) that there is a dinosaur that is discovered that eats trash. He’s put to work, but there are unforeseen consequences – environmental, of course, but also with respect to the dinosaur’s quality-of-life, if you will. Things are resolved happily, of course, just like the Wump World – it’s kid’s lit, after all.

Here are some samples of the book. I love the sketch-like illustrations. Here’s the dinosaur strolling around a clearly Seoul-like metropolis (note historical city-wall gate on upper right-hand edge of the drawing – it reminds me too of the 팔달문 neighborhood in Suwon where I used to stay).

picture

Here’s the dinosaur hard at work. Note the iconic dung-piles in the lower left – these are part of a powerful contemporary visual meme among Korean school children – I see them drawn surreptitiously on desks, blackboards, and books on a daily basis.

picture

I like the politician or public official trying to berate (or interview? – these concepts are interconnected in Korean culture) the dinosaur in this picture.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 다이나믹 듀오, “Heartbreaker”

What I’m listening to right now.

다이나믹 듀오 [Dynamic Duo], “Heartbreaker.”

가사:

널 처음 본 순간 난 울었어
견딜수가 없어서 널 가질수가 없어서
내 속은 푹푹 끓었어
금지된 사랑에 이성은 무릎 꿇었어
메마른 마음에 뜨거운 불이 붙었어
너무도 거세 우릴 끌고 가는 바람
너무도 천해 이런 너와 나란 사람
하지만 지옥같은 이 시한부 사랑이
영원을 약속한 천국보다 달콤하잖아
나 살던 세상조차 부셔버렸잖아
너 살던 세상조차 부셔버렸잖아
누구나 쉬쉬하는 제목부터 길고긴
이 뻔한 이야기의 결말을 난 알아
사랑의 파괴자 파렴치한 가해자
하지만 나 역시 운명이 남긴 또 하나의 피해자
날 욕하지마 나 사랑밖에 안했다
그 순간 유혹은 내 영혼보다 강했다

가질수도 말할수도 없었지만
역시나 내게 아름다워
내가 너로 인해 아파 할수있단 그 조차
내게 아름다운 You’re my Heartbraker

너무 달콤해 이 불편한 사랑이
어쩔때는 Sick 해 나란 사람이
질투가 나 먼저 널 가진 사람이
정말좋니 니 곁에 그 사람이
밤새 들이킨 술 땜에 머리가 띵해
사랑 노래만 들어도 눈시울이 찡해
너는 빙해 처럼 얼어붙었다
화산처럼 나를 채워 기분이 참 횡해
하루에도 몇번씩은 웃고 울어
이별은 언제쯤인지 너에게 묻고 또 물어
나는 아침 드라마에 주인공처럼
복잡하게 꼬인 사랑의 시나리오를 외워
넌 내 감정을 할퀴어 버리겠지
내 존잰 벌레처럼 밟혀 버리겠지
나는 간절한데 넌 항상 느긋해
이 초라한 슬픔따윈 삭혀 버리겠지

가질수도 말할수도 없었지만
역시나 내게 아름다워
내가 너로 인해 아파 할수있단 그 조차
내게 아름다운 You’re my Heartbraker

그럼 너도 알게돼
너 역시 내 마음과 내 생각과
같단걸 알게돼
Just stay with me

그럼 너도 알게돼
너 역시 내 마음과 내 생각과
같단걸 알게돼
Just stay with me

(간주)

따고 싶어 너란 저 하늘의 별을
맡고싶어 다시 너의 숨결을
왜 안고싶어 가질수 없는 너를
되찾고 싶어 절대 난 버릴수 없는 너를

잡고싶어 뜬 구름같은 너를
안고싶어 참 아름다운 너를
더 알고 싶어 수수께끼 같은 너를
깆고싶어 시한부 같은 사랑의 생명을

가질수도 말할수도 없었지만
역시나 내게 아름다워
니가 나로 인해 아파 할수없으니
그래서 더 아름다워
You’re my Heartbraker
You’re my Heartbraker
You’re my Heartbraker

Here is a translation I found. I can’t attest to its quality. And it doesn’t match up very well – I suspect it’s arranged differently or leaves out some of the choruses, etc.

I cried the first moment I saw you ’cause I couldn’t take it
My heart was throbbing ’cause I couldn’t have you
Rationality knelt down in front of forbidden love
The dry heart caught fire
The wind taking us away is way too strong
You and me are way too lowly
But this hell-like love with a time limit is much sweeter than the heaven with a promise of eternity
It smashed the world I was living in
It smashed the world you were living in
I know how this long and hushed-up story with full of cliches will end
heartbreaker, shameless perpetrator
But at the same time, I am a victim of fate as well
Don’t point your fingers at me all I did was love
The temptation at the moment was stronger than my soul
I couldn’t have you or give you up
But You are beautiful to me
Even the fact that it hurts because of you is beautiful to me
You’re my Heartbreaker
This uncomfortable love is way too sweet
I feel sick of myself sometimes
I am jealous of the person who took you away
Do you really love the person beside you?
I am having a headache because of the drinks I’ve had all night long
I feel like crying whenever I hear a love song
You freeze just like a sea of ice then drive me crazy like a volcano
I feel so empty
Everyday I laugh and cry over and over
I ask you when it will end over and over
I memorize a twisted scenario of love as if I am a leading actor of morning soap opera
You will claw my feelings
My existence will be crushed down just like a worm
I am so desperate but you are always relaxed
You will deal with this insignificant sorrow easily
I couldn’t have you or give you up
But You are beautiful to me
Even the fact that it hurts because of you is beautiful to me
You’re my Heartbreaker
Just stay with me Then you will see
You will see that you feel the same
Just stay with me
Then you will see
You will see that you feel the same
Just stay with me
I want to grasp you, the star on the night sky
I want to smell your breath again
I want to steal you, who I can never have
I want you back, who I can never give up
I want to catch you, who is just like vapor in the air
I want to hold you in my arms, who is so beautiful
I want to know you more, who is still puzzling to me
I want to have the life of love even with a time limit.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 모양 나라에 온 도깨비

I like children’s books. I like the Korean language. So my recent decision to try to read one Korean kid’s book each week as part of my efforts to learn the language seems destined to be a win-win. Here’s the book. It’s very low level, of course – such is my proficiency with Korean.

The book is called 모양 나라에 온 도깨비, which I would translate as “The gnome who came to the land of shapes.” It’s not really a gnome – a 도깨비 [do-kkae-bi] is a native Korean fairy-tale creature that’s kind of a cross between a gnome and a unicorn, maybe.

Here’s the cover.

picture

The first page introduces the land of triangles.

picture

Other shapes are introduced, farther along. Then all the various shapes, who seem to live in segregated neighborhoods, all run into each other while on a picnic. The plot thickens. So does the Korean – this next was a difficult page to decipher.

picture

A rough translation of this page:

Hello, triangles!
You guys are a little bit weird-looking.
Hello, rectangles!
Really funny-looking.
Hello, circles!
First time ever to see such faces.

Then things get bad. There’s a wind-storm; the shapes get mixed up with each other, and then the gnome shows up. Oh noes!

But it’s a kid’s book. There’s a happy ending.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Such Is Sunday

I'm really so very anti-social, these days. And I'm trying to not spend so much time online, during my weekend time. I had a pretty positive, relaxing day, but it wasn't what you would view as objectively productive. I studied Korean for a while. I read some books. Not whole books – parts of various books, including finally finished the first volume of the three volume history of Korea I'm working through. I wrote a little bit, and I cleaned my apartment's floor. I stayed off the internet for most of the day – which is a pretty major accomplishment, actually. Such is Sunday.

What I'm listening to right now.

미쓰에이 [Miss A], "터치[Touch]." 가사:

Album: 닫힌 내 가슴은 누구도 사랑할 수가 없다
그렇게 믿었는데 어느새 내 가슴이 열리고 있어
굳은 내 가슴은 다시는 설레일 수가 없다
그렇게 믿었는데 너를 볼 때마다 내 가슴이 뛰어
You touch my heart baby (touch touch)
You touch my heart baby (touch touch)
부드러운 손길로 내 마음을 어루만져 (touch)
You touch my heart baby (touch touch)
You touch my heart baby (touch touch)
내 마음을 모두 다 다 다 가져 갔어 (touch)

상처를 주기도 받기도 이제는 정말 싫다
그렇게 믿었는데 너와는 왜 그런 일이 없을 것 같니
가슴에 상처가 나으려면 한참이 걸릴 거다
그렇게 믿었는데 어느새 내가 너의 품에 안겨있어
얼음처럼 차가워진 내 가슴 어느샌가 살며시 빼앗은
너는 따스하게 비치는 햇살 내 상처에 다시 나는 새 살
나도 모르게 어느새 너에게 기대
하늘이 다시 한 번 내게 기회를
준 걸지도 모른다는 생각이 내 마음에 들어 baby

Caveat: Um… Korean Reggae? Really?

I’m not sure if that’s really what this is. Does Korea have reggae? But I saw the term applied to this singer. I kind of like it, actually, despite not being a big reggae fan, normally. The genre assignation doesn’t seem exactly right, either, though.

Maybe it’s just this song.

What I’m listening to right now.

하하 [Haha], “그래 나 노래 못해 [geurae na norae mothae = so I can’t sing].”

Haha. Funny.

가사 [lyrics]:

picture그래 나 노래 못해
그래도 난 노래해
내 Soul과 My Feel로
그래 나 노래 못해
그래도 난 노래해
내 Soul과 My Feel로
예에헤
뒤에서 다들 그래
난 노래 하지말래
웃기고 앉아있네
노래할래
여러분 나 병에 걸렸어
이놈의 병 때문에
암것도 못해
성대결절에
내가 들어도 듣기 싫은
이 목소리에
노래 노래
그놈의 노래라는 병에
걸려버렸어
상처는 덮어두면
더 깊어지는 법
그래 나 노래 못해
그래 나 노래 못해
그래도 난 노래해
내 Soul과 My Feel로
예에헤
뒤에서 다들 그래
난 노래 하지말래
웃기고 앉아있네
노래할래 이렇게
라 라라라라라
라라라라 라라라
아버지가 말씀하셨어
신께선 모두 다
주시지 않는다고
그래서 세상은
공평하다고 인정했어
맘은 안 그래도
어린날 때론
세상에 주먹질과 욕도
맘껏 해봤어
잘못된 길의 지도를
만들었던 것
그래 나 노래 못해
그래 나 노래 못해
그래도 난 노래해
내 Soul과 My Feel로
예에헤
뒤에서 다들 그래
난 노래 하지말래
웃기고 앉아있네
노래할래
(몹쓸병에 걸려 누워있는)
(병실에도 흘러나오길)
(오늘도 살기위해)
(야근하고 있는)
(회사에도 흘러나오길)
(어둠과 꿈을 위해)
(펜을 잡고 있는)
(학교에도 흘러나오길)
(지친 영혼을 일으켜)
(세울수 있는)
(노래가 되길)
(더 크게 더 크게)
(더 크게 이렇게)
그래 나 노래 못해
그래도 나 노래해
내 Soul과 My Feel로
오~ 예
뒤에선 다들 그래
난 노래 하지말래
웃기고 앉아있네
노래할래
그래 넌 잘될거야
미친듯 잘될거야
세상이 몰라줘도
잘될거야
그래 난 잘될거야
죽어도 잘될거야
세상이 몰라줘도
노래할래

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Ghosts in Electoral Maps

Electoral maps have always fascinated me. It’s interesting, for example, that when looking at modern US electoral maps, you can sometimes make out the “ghost” the Confederacy, 150 years gone.

I have no idea whether this is coincidence or whether there’s some cultural/historical reality to it – I consider myself too ill-informed to judge – but in South Korea’s recent electoral maps, I feel like I can make out the “ghost” of something much, much older than the Confederacy in North America. Specifically, something about the modern map of Korea harkens back to the so-called “three kingdom” period (i.e. before around 700 AD).

Seriously. This is not just a recent fluke. Throughout the post-WWII history of South Korea, there seems to be a clear tendency for the southwest of the country to go for the liberals (“red Jeolla” and all that) while the east of the peninsula goes for the nationalists (typically called conservatives but I’m not comfortable calling them that).

In the elections on Wednesday of this week, the same pattern continues. Take a look at this map (from the wikithing). Yellow and pink are the liberals, entirely in the southwest with some pockets at major urban areas, e.g. Seoul in the northwest and a few districts at Busan in the southeast. The rest of the country is solidly nationalist.

picture

Now take a look at this map of the three kingdoms period, ca. 575 AD (also from the wikithing). If you pretend that the Goguryeo kingdom became North Korea, then modern Silla is the nationalist stronghold, and modern Baekje is the liberal stronghold. The match-up isn’t perfect – but neither are those confederacy ghosts seen in US maps.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Back to Top