Caveat: 손발이 잘 맞다

I learned this idiom from my boss yesterday.

손발이 잘 맞다
son.bal.i jal mat.da
hand-foot-SUBJ well be-in-balance
“Hands and feet are in harmony.”

This seems like something a sports coach would say, but I could see it being a business buzzwordy type of expression, too, which is clearly how Curt used it. I was trying to think of how best to translate the intended pragmatics. Maybe something like, “the team is a smoothly functioning machine.” He was intending it as a goal, rather than description of the current state. In fact, he was lecturing the staff room bemoaning the lack of teamwork.
I have no idea how many Korean businesses experience this kind of “in sync” teamwork, despite it being the highest ideal of Korean business. I suspect very, very few actually get there.
[daily log: walking, 7km]

Caveat: Nonnet #31

(Poem #56 on new numbering scheme)

While
the sun
was glaring,
a cloud drifted
meditatively
across a hazy sky,
but the cloud failed to commit
to any kind of rainmaking.
It felt no inclination for mud.

– a reverse nonnet
picture

Back to Top