In a staff meeting yesterday, I was handed the below form. It’s called “강사 평가 기록표” which means something like “teacher evaluation worksheet.”
I think it’s a good thing we’re doing teacher evaluations. It’s actually something I suggested we do, a long, long time ago. I asked what I was supposed to do with it, though, given that it was in dense and jargony Korean. Someone said, “You can figure it out.”
On the one hand, I welcome the opportunity to work on my Korean. But on the other hand, I somewhat resent when it’s made obligatory by my work environment.
I’ve noticed something recently: as my listening and comprehension skills with the Korean language have improved, my coworkers actually tell me less than they used to. They just assume I know what’s going on, because sometimes (but only sometimes), I actually do just know what’s going on. But they inform me directly much less than they used to, and furthermore, when I ask, “what’s going on?” I am often downright ignored. What’s with the attitude change? Do they think they’re helping me learn Korean? Mostly they’re just making me feel annoyed, because I have no idea what’s going on at work.
So… what’s going on? With that, I mean.
Crickets.
Day: April 2, 2013
Caveat: Mirror-Lake
I went on a long walk around the lake after work. The lake was perfectly still, and it reflected the Ilsan skyline and the overcast orange of the sky with eerie, mirror-like fidelity.
This picture above shows the MBC television studios complex on the right and the area around the We-Dom Mall on the left, approaching huge plaza at Jeongbalsan subway station. Below is a another picture, from along the western end of the lake closer to where I live. The views in both pictures looking roughly northeast from the south side of the lake.