Caveat: Scrooge McDuckery

A blogger named Christopher Carr (at a site called League of Ordinary Gentlemen – a blog name that I somewhat dislike, by the way, because citing it makes me feel like I’m on a street corner handing out ads for a strip club) is refuting some ideas he ran across on another blog by someone named Dr Helen. The level of writing and the way he manages the ideas is spectacular.

He uses the term “scrooge mcduckery” to describe the sort of wannabe-John-Galtism that seems to underlie some portion of the teapartiers. Here’s a great extended quote from the specific blog entry:

Going through the comments over there at Dr. Helen’s and measuring the levels of entitlement, uncompromising self-righteousness, baseless notions of victimhood, and B-team Scrooge McDuckery might be an appropriate exercise for Introduction to Physics students. As if the baby boomers haven’t already been doing this in spirit for years, advocates of going Galt suggest the appropriate response to the democratic government not doing exactly what you-the-one-citizen-among-many like is to sit back and be pampered, as if the baby boomers haven’t already been doing this in spirit for years.

 

pictureActually it’s all a sort of prologue to a paean to Victor Hugo and Les Miserables, and, having never been much of a fan of Hugo, myself, I stopped reading it. But the introductory part really captures quite well a lot of what’s caused me, in recent years, to turn rather leftward from my earlier infatuation with Ayn Randian ideations.

Even five years ago I still happily described myself as having strong libertarian tendencies, but I’ve become so uncomfortable with these tendencies in recent times that I cannot in good conscience use the word libertarian any more – at least about myself, anyway. Perhaps these years in communitarian Korea, where even the hard-right conservatives still believe in things like universal healthcare and massive government-funded infrastructure projects, has colored my worldview.

I’m not really going anywhere with this, but I so loved Carr’s use of the term “scrooge mcduckery” (and by the way, I loved Scrooge McDuck comics when I a kid – why?). So I had to post this comment.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 92) 부처님. 저는 남을 원망하지 않기를 발원하며 절합니다

“Buddha. I bow and pray not to resent other people.”

This is #92 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


90. 부처님. 저는 남을 비방하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to slander other people.”
91. 부처님. 저는 남을 무시하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to disdain other people.”
92. 부처님. 저는 남을 원망하지 않기를 발원하며 절합니다.

I would read this ninety-second affirmation as: “Buddha. I bow and pray not to resent other people.”

picture

Resent. Is this like jealousy? The dictionary also offers the word “blame” as a translation of 원망하다. It also lists “hold a grudge” and “feel bitter toward.” I see resentment and blame as being very different things. But I can see how they’re linked. I would say resentment and blame, together, are the number one “sins” of the expat community in Korea – foreigners like to sit in Korea and resent how things are different, or blame strange Korean culture for all the various misunderstandings and frustrations they have. It’s so very easy to slip into that mode. It’s why I stay away from online groupings of foreigners at all costs, generally.

Actually, I don’t feel like this is one of my bugaboos. Maybe my big problem isn’t with resentment but rather with metaresentment.  By which I mean the fact of resenting others’ resentments. Haha.

I took the picture (above left) two years ago during my visit to Ulleungdo (an isolated island off Korea’s east coast by a few hours by ferry). Ulleungdo is by far my favorite rural place in Korea that I’ve visited. I’m mostly a city person, but I seem to like my rural places “extreme” or remote, in some sense: Patagonia, Southeast Alaska, Upper Michigan, Ulleungdo.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Dreamsourced

picturereams are so strange. They can be so vivid and memorable and yet make no sense, or seem utterly insignificant, devoid of deeper meaning.

I awoke from a dream in which I went back to Paradise Corp (an anonymization) to plead for my old job back. The building was still in Burbank, but when I got to the IT department, it was a transformed space. It resembled the trendy, loft-like interiors of some of those web 2.0 tech firms that make their work areas vaguly resemble a Starbucks or a Chuck E Cheese. I once interviewed at a place like that in Santa Monica (and now, years later, I can’t for the life of me remember if I was offered the job or not – but I remember the interview pretty vividly, because they asked me to solve a weird, complex, recursive SQL programming problem on the fly, and I felt kind of stumped by it, but showed them how I would find the answer; and the man leading the interview looked exactly like Mark Zuckerberg). There had been sofas and bean-bag chairs and long tables with giant flat screen monitors and little meeting tables like in a kindergarten.

The other thing about the IT department in this dream was that it had shrunk. It essentially only occupied the one large, well-decorated room. I asked the rather generic man showing me around what had happened: “Where did everyone go?”

“Oh, it’s all outsourced, now,” he responded in a singsongy voice. “Mostly to Bangalore and Hyderabad.”

This made some weird sense, and reflected trends that had been developing when I was still at the company, but I was undiplomatic: I responded, “Are you sure it isn’t just that the company has shrunk?”

This earned me a very realistic glare from my former boss, Tom, who was there but refusing to interact with me. He stalked off in search of an elevator.

All the remembered denizens of the IT department were sitting at these long tables, working.  Some didn’t even have computers, though – they had paper notebooks open and pencils. Looking more closely, a lot of them were studying phonics flashcards with words like “cat” and “cake” on them (symbolically in line with my current job, teaching elementary students English). Some of them had cups of chicken nuggets with hotsauce, from the Aroha cup-chicken fast-food place downstairs (here in Ilsan, I mean).

One of my former coworkers wanted to make small talk, but I was trying to get at what they wanted me to do now that I’d returned. “What kind of database are you trying to design, now?” I asked.

There was nothing to do – it’d all been outsourced. I asked the man with the singsongy voice what this “rump” of an IT department was actually doing. “We’re mostly keeping them because we feel sorry for them,” he explained. He made an expansive gesture around at the tables. Several of the erstwhile programmers were squabbling and skuffling over a comic book (again, I now teach elementary students, right?).

I looked around at my former coworkers, and saw the signs – the lack of computers, the fact they were doing crossword puzzles or sudoku or studying phonics flashcards. This was no IT department – it was a sort of retirement facility. And I had asked for this “job” back?

I said, “Maybe I should just go back to Korea.” My former coworkers looked sad, but they all seemed to understand. Karen nodded, sagely.

I walked back out of the old building in Burbank to find myself in a Seoul subway station. I was confused, though, and couldn’t figure out how to get to the orange #3 line, that I could use to get home. I studied a map on a wall for what seemed a very long time. Maybe an entire day. After that, I wandered through the subway until I found a bowl of samgyetang (a sort of whole-chicken stew) sitting on a ledge in one of the tunnels. My backpack sat beside it, which seemed unremarkable, but which I suddenly realized I’d been missing. I looked at the samgyetang, but found it unappetizing.

I felt a huge sadness in me.

I woke up.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: The Right Time

In general, I’m contentedly expatriated. But in some moments, I’m proud that my residual US address is the city of Minneapolis. e.g. My congressman from Minneapolis, Keith Ellison, on the issue of Palestinian statehood, quoted Dr Martin Luther King, Jr.: “The time is always right to do what is right.” He wrote an editorial in the New York Times.

pictureI know there are serious issues between the Palestinians and Israel, and that the problems cut deeply both ways. But denying a people a sovereign state (or, alternately, denying them full rights as citizens) can never be the “right thing to do.”

Personally, I find the so called “one state solution” (latterly espoused by Qaddafi, of all disrepeutable people) to be the most ethically appealing, but I recognize that this is the least likely from the facts on the ground. Then again, who would have predicted in the 1980s that apartheid would have been utterly abrogated less than a decade later, in South Africa? Things change fast once change takes root.

Remember the hundredth monkey? Probably not.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: fork in a toaster

pictureI’ve been watching some episodes of the “crime-procedural” TV series Bones. Some of the episodes are pretty well written, atlhough it’s inconsistent. But there was a great line. The main eponymous character, nicknamed “Bones,” writes novels as a sideline to her work in forensic anthropology. In a season one episode, she gets caught working on a novel by a coworker, Hodgins. Dialogue:

Hodgins: “I recognize that look.”
Bones: “What?”
Hodgins: “You’re writing another book!  When you write, you get this stunned look on your face, like you stuck a fork in a toaster. Am I in this one too?”
Bones: “You weren’t in the last one.”

I had to pause the video and laugh at this.  I love how this captures what happens to people who try to write. That it’s not, in fact, a particularly pleasant experience, but that, like sticking a fork in a toaster, it’s an unthought-out, impulsive exercise with unexpected consequences.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 91) 부처님. 저는 남을 무시하지 않기를 발원하며 절합니다

“Buddha. I bow and pray not to disdain other people.”

This is #91 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


89. 부처님. 저는 거짓말하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to tell lies.”
90. 부처님. 저는 남을 비방하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to slander other people.”
91. 부처님. 저는 남을 무시하지 않기를 발원하며 절합니다.

I would read this ninety-first affirmation as: “Buddha. I bow and pray not to disdain other people.”

The one-word substitutions from one affirmation to the next are the easiest to translate. Even if I don’t know the word, with the syntactical matrix being exactly the same all it takes is a simple dictionary look-up. 무시하다 can also mean “ignore,” and I nearly preferred that word over disdain. Mostly because it would make it a very “relatable” affirmation – I am, in fact, sometimes quite guilty of ignoring other people. I have such strong anti-social tendencies, maybe… or else, in a more positive way, it could be said that I value and need my solitude, daily. It’s so difficult when people “reach out” to me and I’m just not “in the mood” to be social. It seems more polite to ignore them than to respond with a “leave me alone” (clearly), but I nevertheless feel guilty about it.

I wonder how this could connect to those Buddhist monks who go off and live solitary, isolated lives. Are they still called upon to not ignore others? I suppose they’re making it difficult for others to reach out to them … isn’t that a kind of ignoring?

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: refrigerator triage and other banalities

Yesterday was a long day at work. It’s the time of month when we have to post grades and comments about students into the giant, macro-infested spreadsheet that serves as the hagwon student database system. Actually, the spreadsheet’s not bad for an ad hoc job – I’ve sometimes admired its low-budget ingenuity. Anyway, at least I felt competent to do this job:  it’s a good feeling of accomplishment when you can write personalized comments about 80 students and remember each of their faces and personalities.

Earlier in the day, I’d come in earlier than usual because I have my current “frontloaded” schedule that is all-elementary. I’m putting a lot of work on my “little ones” – mostly first-graders that have felt kind of challenging lately, walking the fine line between being entertaining for the students and parental expectations that they will come home acting as if they were learning something. Putting together a scheme for phonics flashcards (spelling simple words like cat and cake), I want to implement some kind of regular mini-quiz that’s not too painful for the students but that give me a sense of whether or not they’re making any progress.

I came home and faced the leftovers in my fridge. I like to cook, as I’ve said, but cooking alone always leads to leftovers, and having such a small fridge (it’s essentially what would be called a “dorm room” fridge in the US) means I have to get brutal and triage my leftovers pretty regularly – I end up throwing away things that don’t get eaten far too often, and that induces feelings of guilt, which leads to me cooking less, which leads to me feeling annoyed with my diet.

pictureUm. What was I saying? I found some beans in my fridge and finished them off, after heating them up for an extra-extended period because I was worrying they might have something growing in them. They tasted good. And I woke up this morning.

Over the weekend I had made a tasty curry-coleslaw (see picture), using some end-of-its-natural-life cabbage and the infinite supply of gift-apples-in-a-box that I received as a Chuseok gift from my employer (see other picture – note standard-issue excessive packaging).

pictureThat coleslaw is keeping well, so far. But I had to throw out some rice and broccoli and mushrooms into the compost bin downstairs. Isn’t it cool, by the way, that big-city apartments in Ilsan give residents the opportunity to segregate their organic garbage? Not that I have huge amount of faith that anything useful is being done with it… it might be being mixed in with the regular garbage at the landfill, as happens so often in the US, for example. But one might be pleasantly surprised – Koreans seem predisposed, in some ways (e.g. by the density of their society, and its historically recent extreme poverty), to creating a more sustainable version of consumerism.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 흐림

I like the word 흐림 [heurim], because of its sound.  And the fact that it’s a kind of gerund, derived from the verb 흐리다 [heurida = “to be cloudy, to be overcast”].   So the word might literally translate as “clouding” or “overcasting,” although more natural English would be “cloudiness” maybe.
I awoke kind of early, this morning.  I haven’t been feeling well, lately, but the air outside my open windows was cool and truly fall-like, perhaps for the first time of the season.  It was maybe 15 degrees (60 F), and the sky was grey.  I felt really invigorated, to wake up and have it not feel warm and sticky humid.   So I looked at the weather forcast, and it said 흐림.
Clouding.

Caveat: plus or minus let-sick-people-die

Stephen Colbert, in an episode this past week, was referencing the recent "scandal" (not sure it really was one – there was at least some missing context) involving the Republican candidate's debate during which people seemed to be cheering when Ron Paul suggested that a sick, uninsured person just be left to die rather than be admitted to an emergency room.  So, a few moments later, he was discussing poll numbers, and in place of the regular margin-of-error qualifier, he said, "plus or minus let-sick-people-die."  This was extremely funny.

I'm having a lazy weekend.  I guess that's usual.  So… more later.  I'm reading a good book.

What I'm listening to right now.

Kraak & Smaak remix of "Man of Constant Sorrow." 

Caveat: 90) 부처님. 저는 남을 비방하지 않기를 발원하며 절합니다

“Buddha. I bow and pray not to slander other people.”

This is #90 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


88. 부처님. 저는 모진 말을하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to speak harshly.”
89. 부처님. 저는 거짓말하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to tell lies.”
90. 부처님. 저는 남을 비방하지 않기를 발원하며 절합니다.

I would read this ninetieth affirmation as: “Buddha. I bow and pray not to slander other people.”

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: A Biebsterized Birthday

Dear Everyone,

Who could have imagined I’d spend part of my 46th birthday singing along to a Justin Bieber video with a bunch of Korean sixth-graders? And that that would be, by far, the funnest part?

Ah, but such is life. My coworkers got a cake, which was chocolate, and quite good – although they also ate most of it, too – which was actually good, too, as it would have been unhealthy for me to eat too much of it.

And then there was one of those most excellent of Korean traditions, the envelope of cash – but note that the envelope, in this case, had a hand-made label saying “Happy Birthday JW” in ransom-note style (see picture). I like that kind of attention to detail.

picture

The Thursday “CC” classes that I have are kind of like noraebang (karaoke room) training – which makes sense: all Korean kids need karaoke training, as one’s ability to do well in noraebang are integral to success later in life.

I tried starting with a music video of a song I like, myself:

OneRepublic, “Good Life.”

It’s a pretty good song, and I like it partly because it was popular on the radio during the week I was driving around New Zealand back in February. So hearing it, and trying to sing along, reminds me of beautiful scenery and road tripping – how can that be bad, right?

But the kids said the song was difficult, and in thinking about it, I’d have to agree. The rhythms are tough, and the sentences in it are long. So then, at their request, we did:

Bruno Mars, “Just the way you are.”

This is an easy song, and I actually had the lyrics down pretty well, myself, by the time we finished practicing it. I got into it, even. It grew on me. The kids seemed to like it pretty well, too.

But in the end, I had to submit to their unceasing demands that we do Justin Bieber. “Jeo-seu-tin Bi-beo!” I can’t say I love Justin Bieber, but I’m happy to make the kids happy, and this, somehow, in some mysterious way, makes 6th graders extremely happy. Such is the impact of a Canadian teen idol and global pop sensation, even on Korean culture. We did his song:

Justin Bieber, “Love Me.”

It’s not a bad song, if not terribly original – I like the chorus’s riff on the 1996 Cardigans’ “Lovefool,” for example.

But really, it was just a regular work day, right? Although I managed to get out of there a little early – not that I did anything resembling celebrating. I came home, did a load of laundry, and read a chapter of a book about Buddhism.

I got a lot of Happy Birthdays on facebook. Thanks everyone! 

Love,

~ Jared

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Theory of Truth

Theory of Truth

(Reference to The Women at Point Sur)

I stand near Soberanes Creek, on the knoll over the sea, west of
the road. I remember
This is the very place where Arthur Barclay, a priest in revolt,
proposed three questions to himself:
First, is there a God and of what nature? Second, whether there's
anything after we die but worm's meat?
Third, how should men live? Large time-worn questions no
doubt; yet he touched his answers, they are not unattainable;
But presently lost them again in the glimmer of insanity.
                                                         How
many minds have worn these questions; old coins
Rubbed faceless, dateless. The most have despaired and accepted
doctrine; the greatest have achieved answers, but always
With aching strands of insanity in them.
I think of Lao-tze; and the dear beauty of the Jew whom they
crucified but he lived, he was greater than Rome;
And godless Buddha under the boh-tree, straining through his
mind the delusions and miseries of human life.

Why does insanity always twist the great answers?
                                                 Because only
tormented persons want truth.
Man is an animal like other animals, wants food and success and
women, not truth. Only if the mind
Tortured by some interior tension has despaired of happiness:
then it hates its life-cage and seeks further,
And finds, if it is powerful enough. But instantly the private
agony that made the search
Muddles the finding.
                     Here was a man who envied the chiefs of
the provinces of China their power and pride,
And envied Confucius his fame for wisdom. Tortured by hardly
conscious envy he hunted the truth of things,
Caught it, and stained it through with his private impurity. He
praised inaction, silence, vacancy: why?
Because the princes and officers were full of business, and wise
Confucius of words.

Here was a man who was born a bastard, and among the people
That more than any in the world valued race-purity, chastity, the
prophetic splendors of the race of David.
Oh intolerable wound, dimly perceived. Too loving to curse his
mother, desert-driven, devil-haunted,
The beautiful young poet found truth in the desert, but found also
Fantastic solution of hopeless anguish. The carpenter was not his
father? Because God was his father,
Not a man sinning, but the pure holiness and power of God.
His personal anguish and insane solution
Have stained an age; nearly two thousand years are one vast poem
drunk with the wine of his blood.

And here was another Saviour, a prince in India,
A man who loved and pitied with such intense comprehension of
pain that he was willing to annihilate
Nature and the earth and stars, life and mankind, to annul the
suffering. He also sought and found truth,
And mixed it with his private impurity, the pity, the denials.
Then
search for truth is foredoomed and frustrate?
Only stained fragments?

                       Until the mind has turned its love from
itself and man, from parts to the whole.

- Robinson Jeffers, 1937.

The greatest American poet, IMHO.

picture

I took the picture above in November, 2009, not far from Point Sur, California.

picture

Caveat: Unreturned Calls

In the past I’ve sometimes used the joking metaphor that I’m in a “relationship” with the Korean Language. Learning (or trying to learn) a language is like that, sometimes.

On Monday (Chuseok day) my friend Peter, an American who had been living and working in Ilsan up until May of last year, returned to Korea for a new teaching job. He visited with me yesterday before going off to his new job, and we took a long walk (about 13 km, in a circle around Ilsan, visiting old haunts and things I guess).

All the walking around, we talked about things, too. One thing that happened was when he made kind of a laconic question to the effect of, “So, has the whole Korean Language thing lost its lustre?” (not exact words, but that was the gist of it).

Without missing a beat, I responded, “Oh, I’m as infatuated with the Korean Language as ever. But she’s not returning my calls. It’s very sad.”

This takes the metaphor to a new level. But it’s pretty accurate. Oh well. I’ve been feeling stuck on a plateau lately, and unable to climb past it.

I didn’t take my camera on the long walk – so no pictures. But here’s a map-plot of the walk, as best I can reconstruct it from memory. The loop was completed with a two-stop ride on the subway #3 line, back home to Juyeop.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 89) 부처님. 저는 거짓말하지 않기를 발원하며 절합니다

“Buddha. I bow and pray not to tell lies.”

This is #89 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


87. 부처님 . 저는시기하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to be envious.”
88. 부처님. 저는 모진 말을하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to speak harshly.”
89. 부처님. 저는 거짓말하지 않기를 발원하며 절합니다.

I would read this eighty-ninth affirmation as: “Buddha. I bow and pray not to tell lies.”

No lie.

picture

Photo, above, taken exactly one year ago, in Gwangju (during a Mudeung Mountain hike).

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Have a Googly Thanksgiving

Today is Korean Thanksgiving (Chuseok). I went on a walk. The city is more shut down than Mexico City on Superbowl Sunday (which, contrary to preconceptions, is the most shut-down I ever saw that city).

Hurry, hurry, everyone. Go to your home town, and propitiate some ancestors.

Maybe you can google them first, and find out what they need – google presented a chuseok-themed googledoodle today.

picture

Ok, bye. Happy Holiday.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: enough of the nineelevenism, already

I have decided to call the obsessive tendency in the media to discuss, memorialize and analyze the events of 9/11 on the anniversary of that event nineelevenism.  I’m seeing way too much of it – on the English language websites I visit, on English language streaming radio I listen to.

I’m sick of it.  I remember that day vividly.  I was working in the office in Burbank. Somebody got some still pictures of it on their computer, and somebody turned on the radio. Then one of the bosses had a television on.  I made an utterly inappropriate joke, very dark-humor, about disgruntled architecture critics – “those buildings were always so ugly.”   Which I believed.  I’ve always felt guilty for having made such an insensitive, inappropriate remark, before having realized the magnitude of the situation. I bear it like a little secret stain, a stolen moment of schadenfreude. Yet…

By the second day, I already saw the over-reaction taking shape. Yes, 3000+ people is a lot. But compared to wars and famines going on around the world at that time…

I wonder what date it was that the number of innocent, civilian lives taken by US / “coalition” forces exceeded the number of those lost on September, 11, 2001? I’m not talking about the lives of those who plotted, who combatted, who terrorized.  I talking only about the collaterals. I’ve read statistcs that, between Iraq and Afghanistan, the number of collateral lives lost is in the hundreds of thousands. That seems plausible… and deeply inappropriate for a supposedly civilized nation to be implicated in.

I am not a pacifist. But this just isn’t the right thing to do. It wasn’t, not at any point.

By the end of the first year, I felt despair. I took to citing Luke 6:27-31 to people ranting on justice and vengeance – not because I am Christian, but because they claim to be.

27 ¶ But I say unto you which hear, Love your enemies, do good to them which hate you,
28 Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.
29 And unto him that smiteth thee on the one cheek offer also the other; and him that taketh away thy cloke forbid not to take thy coat also.
30 Give to every man that asketh of thee; and of him that taketh away thy goods ask them not again.
31 And as ye would that men should do to you, do ye also to them likewise.

picture

The iconic image above (which I probably shouldn’t reproduce but I can’t resist) had an interesting write up in the Guardian recently. People love to rant about how inappropriate the mood of the photo is – this idyllic late summer scene, the smoke in the background. But this is humanity. Life goes on.

Look for beauty, don’t dwell on suffering. Seeking vengeance will rot your heart long before it destroys any enemy.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Are you now, or have you ever been, a Whorfian?

Partly, I just really like saying the term Whorfian. It makes me think of Klingons, because of the inestimable Mr Worf from The Next Generation. And Klingons, of course, because of their language, are inextricably tied to first-order high nerdery (see, for example, the opera ‘u’).

But I’m not intending to write about Klingons. Rather, I have been meaning to discuss a rather long comment that my bestfriend Bob left on one of my blog posts from the start of the month. Bob’s comment presented the following anecdote (I’ll just cut-n-paste it here):

Apropos Korean language and culture, I heard a fascinating story yesterday from my Korean colleague here in the Music Department. Did you know that Korean Airlines pilots (and co-pilots, etc.) are only allowed to speak English in the cockpit? According to my colleague, this is because the myriad levels of formal discourse in the Korean language can make communication murky between subordinates and superiors (e.g., co-pilots and pilots). Analysis of black box tapes showed this after a Korean Airlines plane crashed several decades ago. The co-pilot tried to challenge a decision the pilot had made, but because of the circumlocution the co-pilot used, the pilot didn’t get what his colleague was trying to say. And the plane crashed, killing everyone on board. So now Korean pilots bypass the issues of formality and politeness altogether by speaking English. This sounded a bit far-fetched to me, but it came from a reputable source—an ex-pat Korean. Do you know if this is true? If so, it should give your linguistic/cultural interests something to chew on. Or perhaps you already wrote about this in a previous post at some point during the past 4 years?

I have heard this anecdote before. And I believe the fact that KAL pilots are only allowed English in the cockpit is probably true – this is true in many commercial airline companies around the world. But I always assumed the story behind the English-only rule to be a sort of urban myth. So I’m going to explain why I think that.

First of all, there are less baroque and more plausible reasons for a non-English-speaking country’s major airline instituting the English-only rule. Most significantly, since English is required by international aviation rules when communicating with ground control regardless of country (there’s that English is the international language thing, for you, if you ever doubted it), many countries require their carriers to use English in the cockpit for a simple reason – to keep people in practice because during a potential emergency, its use will thus be more reflexive. In countries such as Korea, with such atrocious English-language education (such as I proudly represent!), it serves also simply to provide the crew members with lots of practice.

So, that’s what you might call the constructive rebuttal – the counterveiling evidence. But I’m more interested in the claim made in the anecdote regarding the fact that Korean makes straightforward cockpit communication more difficult. And on that idea, without any concrete support pro or con with respect to the actual anecdote, my gut feeling is to call bullshit.

It’s probably true that sometimes Koreans have trouble communicating with those around them in what we in the west consider a straightforward manner. There are all these deferences and, yes, circumlocutions and oblique references that get in the way. This is cultural, however, not linguistic. There’s an important difference. It’s undeniable that language is the medium of this culture, but it’s one thing to say that culture comes embedded in language and another to say that language shapes culture. This latter view is called the Whorfian hypothesis, after the linguist Benjamin Whorf, who hypothesized it.

The fact is, Koreans are also perfectly capable of communicating straightforwardly with each other in the Korean Language, if they feel like it. If they’re in some kind of social context that allows them to relax the cultural rules, so to speak. A few minutes on a Korean elementary playground will bring my point home quite quickly, I think. Or just give some Koreans some soju and wait half an hour. Koreans have a term for this “low speaking”: 반말 [banmal – literally, “half speech”]. If KAL had wanted to ensure clear communication in the cockpit, they could have just as easily made a rule requiring 반말 as they could have made the rule requiring English.

But this brings me to a tangential point, which is fascinating in its own right. There is a strong belief in Korea that English, as a language, not only doesn’t require deference or politeness, but that it isn’t capable of it. This belief is further reinforced by the tribes of badly-educated, poorly-behaved, and ill-informed foreign English native-speaking teachers that sojourn in the republic. It makes for a bit of a depressing battle, sometimes, with Koreans, when I’m forced to explain, over and over, that phrases like “fuck you” or “shut up” are not always appropriate in English.

“Really?” my surprised interlocutors sometimes react. “But you see it in the movies…” I point out that you can see all kinds of low and banmal Korean Language use in Korean movies, too – but that doesn’t mean you should use it with your teacher or your boss or even your friends. “Oh, wow, I suppose that’s true,” they asnwer, reflectively, new understanding dawning on their faces.

Koreans are perhaps encouraged in their belief that English is a “low-only” language by the lack of complex, grammaticalized forms of humility and deference that my friend mentions above. And to that extent, perhaps there’s something Whorfian going on – they’re letting the shape of their language guide preconceptions about how deference and humility should work in other languages and cultures.

But finally, I reject what we might call the stronger Whorfian hypothesis (with respect to this particular anecdote) not just because of the existence of banmal, but also because there are Koreans who have perfectly good English who are nevertheless utterly incapable of communicating directly or straightfowardly in English, either (cue typical Korean English teacher trying to communicate with his or her English native-speaking coworker). It’s the culture shaping the language, clearly, and not the other way around.

As far as the anecdote above, it’s easy to imagine the guys in the cockpit, forced to speak English, and still failing to communicate – they’ll just end up being circumlocutious with less vocabulary and more limited grammatical resources to convey humility or deference. And, contrariwise, if a Korean co-pilot manages to say to his superior, “shut up, you’re making a fucking mistake, don’t be an asshole,” it’s more likely because he believes English requires him to communicate this way, than because Korean prevents him from doing so (cue Korean playground squabble or typical drunken bar confrontation). The anecdote, circulating in the culture, reinforces that belief, and so, to that extent, perhaps the English-only rule does serve to clarify things in the cockpit.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 88) 부처님. 저는 모진 말을하지 않기를 발원하며 절합니다

“Buddha. I bow and pray not to speak harshly.”

This is #88 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


86. 부처님 . 저는 교만하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to be arrogant.”
87. 부처님 . 저는시기하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to be envious.”
88. 부처님 . 저는 모진 말을하지 않기를 발원하며 절합니다.

I would read this eighty-eighth affirmation as: “Buddha. I bow and pray not to speak harshly.”

The following has a lot of harsh language in it  – so consider yourself forewarned.  But I don’t think it should be taken in that spirit.

What I’m listening to, right now.

Prof, “Daughter,” featuring Brother Ali.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Cerulean Skies of Late Summer

pictureI had kind of a hard, depressing day at work yesterday. I had slept badly. I really hate sleeping with the air conditioner running, as it makes the air feel stale in my little apartment (not to mention driving up the electric bill, and setting aside the fact that Koreans would tell me that it’s lethally dangerous – this is a strong cultural belief they hold) – but when I try to sleep with my window open, these horrible swarms of mosquitoes that live in the swampy between-buildings-place under my window invade and chomp on my blood.

So I woke up at around 3 am yesterday morning, chompified, and slammed my window shut and hunted mosquitoes for a while, and then couldn’t get back to sleep. Because of the way the window opens (a sort of angle out tilt-opening window), a screen wouldn’t work even if it tried to have one.

So later I got to work, feeling tired out and under-rested.

I have some new classes, in new formats, because of the “test prep schedule” (see previous blog post).  I wanted to try to prepare for those some more.  Karma hagwon calls them “CC” classes, and I don’t even know what this acronym is supposed to stand for, but they’re meant to be multi-media classes where we watch, listen to and shadow various audio-visual stuff: news presentations, movies, pop-song music videos, etc.

I am of two minds of this type of thing. I think it can be very useful, and the kids get into it, as they do anything audio-visual and computer-based. But Korean classrooms (especially hagwon) have such low standards of technology infrastructure that wrestling with the hardware and software is often much, much more trouble than it’s worth. Very often when teaching at Hongnong, and even more at LinguaForum and LBridge before that, any time I get stuck using technology in a Korean classroom, I soon find myself fantasizing that my next teaching job will involve a dirt-floored classroom with only a blackboard, somewhere in India.

So messing with the technology for this CC class put me in a grumpy mood.

Then, my boss kind of blew up at me over the fact that some mom called and complained that her kid was having too much fun in my class. I’ve written about this many times before – there is a major subclass of Korean parents who believe that if their kids are having fun in hagwon, they’re not learning anything. It’s a difficult demographic to please, obviously, especially given my own methodological predelictions.

There’s never an easy answer to these things, but having him bitch at me about it really ticked me off. He knows how I think about it, and I think at heart, he agrees – I know he does, because that’s why I wanted to work for him. But there’s a lot of pressure on hagwon owners to please the parents, and as a businessman, that’s only logical. So, net result…  we have to figure out how to make little Jinmo a little less happy in his phonics class – give him a little extra homework, yell at him, a little bit. So sad… The parents are our customers, and “the customer is always right,” right?

So if the CC technology made me grumpy, my boss’s little parentally-induced tantrum had me fuming.  Not your typical day at hagwon.  And my “frontloaded” schedule – with no middle-schoolers – meant that I didn’t have any later evening classes to escape into to cheer me up again.  I just sat fuming at my desk, waiting for closing time and trying to do something productive on my debate textbook project (which had been in stasis for most of August). 

But then a middle-school student named Wonjun poked his head into the otherwise vacant staff room, and said, in a quiet, forlorn voice, “Hi teacher.”  Gloomily.  The test-prep classes aren’t much fun, I know.

“Wonjun-a!  What’s up?” I said, with that false cheerfulness I’ve learned so well since becoming a teacher. 

“I miss you,” he said, grinning.

[Picture above – Van Gogh’s “Pont de l’Anglois”]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 시험대비

시험대비 때문에 어제부터 중학생을 가르치고 안 있어요.

Twice each semester, the hagwon shifts into 시험대비 [test prep] mode. For 3 to 4 weeks, the middle-schoolers attend classes intended to help them raise their midterm or final exam scores instead of the regular curriculum. Because these Korean middle school English tests are largely in Korean (yes, that’s the terrible truth of it), as a functionally non-Korean-speaking English teacher I’m not much help to them, so as a result, the schedule gets rearranged, and I teach only the elementary kids for several weeks.

pictureConsidering my ambivalence of a few months ago about returning to the role of middle-school teacher, I actually find myself missing the kids. I guess that’s a good sign.

Yesterday I was teaching a special story-reading class to some intermediate level elementary kids, and I’d somewhat spontaneously decided to use, as a text, Bill Peet’s The Wump World. This was one of my favorite books as a kid, myself, but as we read through the first couple of pages of this story, I realized that Peet actually uses amazingly complex language – he seems to deliberately seek out irregular verbs, unusual hyphenated adjectives, and the like. So I ended up explaing a lot to the kids. Still, I could tell they were getting into the story. At least some of them.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: “Then, I would like to continue this class.”

pictureesterday afternoon, in my ET2 (formerly ET1) cohort of 6th graders, for a listening-skills class, we were working through the end of our textbook, where there is a series of practice tests. I have this routine going, where we work through the questions, and for any question where the majority of the class gets the answer wrong, it gets added to the list of the listening questions for which they have to write a “dictation script” in their notebooks, for homework.  If the majority of the class gets the answer right, then the question is left off the list of dictation homework. This leaves the class highly incentivized to try to listen well and get the right answers.

Basically, unless everyone in the class is clueless, they will all come up with the right answer – the questions are mostly in a true-false or a/b/c/d format (such as is universal in tests, I guess).  This is because they have ways of communicating the right answer to each other, as long as at least one of them has it figured out.  This doesn’t bother me. It creates a spirit of teamwork in the class that I like to see.

Anyway, yesterday, we were working through the questions at a good clip, and we had added two dictation scripts (which are unpleasantly long) to the list of homework.  We weren’t able to finish the third question, so at the end of the class, the bell rang (well, not a bell, it’s a little recorded stupid melody that sometimes crops up in my dreams, these days), and so I said, “since we didn’t finish this question, let’s add it to the list of dictation homework, too.”

There were a number of groans, moans, and unhappy shrieks. “But… teacher!  Too much,” one girl complained.

Then a boy named Dong-hun, in perfect English, said, “Then, I would like to continue this class.” 

I laughed so hard at this. I’ve never had a student request – in such a clear, reasonable way – to continue a class beyond the “bell.” 

I answered, “Unfortunately, we cannot.  I have my next class to go to, and so do you.” But, for having shown such stylish initiative and admirable logic,  I removed the third question from the list of homework. I’m such a pushover for a kid with a nerdy sense of humor.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 87) 부처님. 저는시기하지 않기를 발원하며 절합니다

“Buddha. I bow and pray not to be envious.”

This is #87 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


85. 부처님 . 저는 화내지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to get angry.”
86. 부처님 . 저는 교만하지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to be arrogant.”
87. 부처님 . 저는시기하지 않기를 발원하며 절합니다.

I would read this eighty-seventh affirmation as: “Buddha. I bow and pray not to be envious.”

picture…Speaking of economics.

But actually, I experienced a moment of envy, this morning, upon learning that my closest friend from graduate school has published a book. It’s an “edition,” such as academics do – in this case, an edition of Balbuena’s “Grandeza mexicana” from 1604.

Envy, I guess, because it was once the sort of future I ambitiously imagined for myself… it seems that I’ve traveled a different road. Regardless, congratulations to my friend, and at some point look forward to reading what she wrote.

The problem with envy is that it’s pernicious – it doesn’t always really feel like a “negative” emotion. How is it different than, say, aspiration? Or is aspiration something to be avoided, too? That’s a possible implication. Desire as the source of suffering, and all that.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Immaterial Economics

picture

I keep returning to thinking about issues of sustainability, economics, the “stable recession” in Japan, my own interest in things like carrying capacity and density. I ran across a book review in the Guardian of a book I’d like to get ahold of eventually. The review seemed to summarize some of the ideas that have been bouncing around my own mind for a couple years now.

One thing I didn’t really see addressed in the review, however, is the idea that there is a class of goods that don’t rely, quite as directly, on consumption of finite resources: I’m thinking of art and intellectual production. To the extent that we transition to a “knowledge-based economy” (though I hate using such a buzzword), we can continue economic “growth” (in the abstract sense of increasing the amount of money sloshing around, i guess) without necessarily using up “stuff.” Call it an immaterial economics.

What I’m listening to right now.

Joan Baez, “A Hard Rain’s A-Gonna Fall.”

Originally this song was by Bob Dylan, and I love Bob Dylan, but it’s Baez’s version that is embedded in my memory from my childhood. Yeah, growing up hippy, and all that. The lyrics.

A Hard Rain’s A-Gonna Fall Lyrics

Oh, where have you been, my blue-eyed son ?
And where have you been my darling young one ?
I’ve stumbled on the side of twelve misty mountains
I’ve walked and I’ve crawled on six crooked highways
I’ve stepped in the middle of seven sad forests
I’ve been out in front of a dozen dead oceans
I’ve been ten thousand miles in the mouth of a graveyard
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard
It’s a hard rain’s a-gonna fall.

Oh, what did you see, my blue eyed son ?
And what did you see, my darling young one ?
I saw a newborn baby with wild wolves all around it
I saw a highway of diamonds with nobody on it
I saw a black branch with blood that kept drippin’
I saw a room full of men with their hammers a-bleedin’
I saw a white ladder all covered with water
I saw ten thousand talkers whose tongues were all broken
I saw guns and sharp swords in the hands of young children
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard
It’s a hard rain’s a-gonna fall.

And what did you hear, my blue-eyed son ?
And what did you hear, my darling young one ?
I heard the sound of a thunder, it roared out a warnin’
I heard the roar of a wave that could drown the whole world
I heard one hundred drummers whose hands were a-blazin’
I heard ten thousand whisperin’ and nobody listenin’
I heard one person starve, I heard many people laughin’
Heard the song of a poet who died in the gutter
Heard the sound of a clown who cried in the alley
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall.

Oh, who did you meet my blue-eyed son ?
Who did you meet, my darling young one ?
I met a young child beside a dead pony
I met a white man who walked a black dog
I met a young woman whose body was burning
I met a young girl, she gave me a rainbow
I met one man who was wounded in love
I met another man who was wounded in hatred
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard
And it’s a hard rain’s a-gonna fall.

And what’ll you do now, my blue-eyed son ?
And what’ll you do now my darling young one ?
I’m a-goin’ back out ‘fore the rain starts a-fallin’
I’ll walk to the depths of the deepest black forest
Where the people are a many and their hands are all empty
Where the pellets of poison are flooding their waters
Where the home in the valley meets the damp dirty prison
Where the executioner’s face is always well hidden
Where hunger is ugly, where souls are forgotten
Where black is the color, where none is the number
And I’ll tell and think it and speak it and breathe it
And reflect it from the mountain so all souls can see it
Then I’ll stand on the ocean until I start sinkin’
But I’ll know my songs well before I start singin’
And it’s a hard, it’s a hard, it’s a hard, and it’s a hard
It’s a hard rain’s a-gonna fall.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Kinda Dorky High Nerd

According to the nerdtest.

NerdTests.com says I'm a Uber Cool Nerd King. Click here to take the Nerd Test, get nerdy images and jokes, and write on the nerd forum!

Well, ok. As I’ve always said: “Being a nerd is kind of like being an alcoholic – there is no cure, but you can be in recovery.”

[UPDATE: the old link rotted. So I retook the test. I was promoted from “Kinda Dorky High Nerd” to “Uber Cool Nerd King.” Obviously, my life is progressing well.]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Mixed-Grain Rice Pilaf, Garlic-Rosemary Red Beans, Curried Apple-Onion Chutney

pictureIt being Saturday, I got home from work relatively early. I had been feeling motivated to go do some shopping, but when I stopped by the bank to get cash, I discovered that my ATM card had expired. I guess that’s one of those signs that I’ve been in Korea a long time. I need to go by the bank and get a new card.

So, being low on cash, I did a minor grocery run in the GS Mart instead, and came home.

I had this big pile of apples that have been getting older. As in, beginning to get soft and brown-spotted. Obviously, I’m not eating them fast enough. Feeling some minor inspiration, I decided to make some curried apple-onion chutney. It turned out to be one of those random, no-recipe-in-sight culinary experiments that was utterly successful. I try to keep wine around for cooking even though I don’t drink much alcohol, and I had this intriguing bottle of Korean chardonnay (Korean!), called Mujuang (see picture). I heated the chutney in that, with some lemon juice and lots of spices (tumeric, cumin, clove, cinnamon, red pepper flakes, etc. – a homemade curry powder), just long enough to make the apples and onions tender and to blend in the spices, and then I let it cool.

Then I took some of my already-cooked dark red beans that I keep in fridge (I have no idea what variety they are, in western parlance – they’re just a kind of generic Korean dark red beans, which I cook in a large batch in my rice cooker and keep in a tupperware in the fridge) and I heated them up with a dash of sesame oil, with rosemary and garlic. I scooped some rice out of my cooker into a little pilaf-thingy. I always cook my rice with some 혼합곡 [honhapgok = “medley” (a fifteen-grain medley)] mixed in, about 2 parts rice to 1 part grain medley, to give it more texture and flavor, and that lends it a purplish color.

Here is a picture of my dinner.

picture

It was a creative and tasty meal – its flavors and textures reminded me a lot of the vegan, Indian-cuisine themed restaurant I used to frequent when I lived in Mexico City in the 1980’s, which is still one of my favorite restaurants of all time.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 86) 부처님. 저는 교만하지 않기를 발원하며 절합니다

“Buddha. I bow and pray not to be arrogant.”

This is #86 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


84. 부처님. 저는 욕심을 내지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to be greedy.”
85. 부처님 . 저는 화내지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to get angry.”
86. 부처님 . 저는 교만하지 않기를 발원하며 절합니다.

I would read this eighty-sixth affirmation as: “Buddha. I bow and pray not to be arrogant.”

This is a difficult one for me. Through the years of my life, so many people have told me that I seem like an arrogant person. I strive for non-arrogance. Is that the same as humility? How is this done?

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: divine-self-gnostic-perception

If you see that your eyes have never been removed, that is seeing your eyes.

Again, there is not even a mind that wants to see, so how can there be a thought of not seeing?

Just so, the divine-self-gnostic-perception is already your own mind.

Again, how can you possibly want to perceive (your mind)?

Although you want to perceive (the mind),
Yet it will never be perceived.
While comprehending what is not-to-be-perceived
Suddenly this is the seeing Self-nature.

– Myo Vong, Cookies of Zen (p. 284).

Ah, now I see.

Picture, below shows detail from a quilt my mother made, which I saw when visiting with her at her friend’s in Kuranda, Queensland, in January.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: And so begins a fifth year

At the risk of boring everyone with a third blog post in less than 24 hours, I feel compelled to observe that today is the fourth anniversary of my arrival in Korea. On September 1st, 2007, I landed at Incheon and made my way to Ilsan, where I was met by my new employer, Danny, of the eventually-defunct Tomorrow School, to begin my new teaching career.

I have spent all of the last four years in Korea, with the exception of a three-month, unemployed hiatus back in the US in the fall of 2009, and several shorter vacation trips – two to Australia to visit my mother (with side-junkets to Hong Kong and New Zealand), and one to Japan to resolve a visa issue.

I like Korea, But I’m not really a Koreanophile. Although my linguistico-aesthetic infatuation with the Korean language refuses to go away, I’m actually only lukewarm when it comes to Korean culture in more general terms. It has a lot of shortcomings, and I’m not always happy with it. But… I will attach two caveats to that statement: 1) I think the Korean polity is less dysfunctional that the US polity, and that’s a notable achievement (the current state of the US polity is so depressing as to leave me feeling embarrassed to claim US citizenship); 2) I reached a level of alienated “comfort” with life in Korea that is at least equal to the perpetual alienation I have always felt within my own country and culture.

The consequence of these preceding observations is that, as things stand, I have no interest in (and no current plans for) returning to the US – except perhaps for brief visits. For better or for worse, for now, Korea is my home. If, for whatever reason in the future, my life in Korea has to end, I will seek to continue my expat life elsewhere.

I have changed a great deal in the last four years. I have acquired some confidence as a teacher; I have built some good habits; most notably, I have embraced a sort of meditative buddhist zen (선) atheism that works well for me.  Although I’m hardly content – often lonely, often aimless in a philosophical or “spiritual” sense (as much as I dislike the concept of spirituality) – in fact I have found a kind of inner peace that my life prior to this most recent phase utterly lacked.

So, there you have it.  And so begins a fifth year…

I took the picture below on a long hike in October 2007. It shows some scarecrows in a field of cut rice, across the highway from the former Camp Edwards, in Geumchon, Paju-si (about 7 km northwest of where I live), which incidentally is where I was stationed in 1991, during my time in the US Army as a mechanic and tow truck driver. Thus, you see, my “roots” in Northwest Gyeonggi Province go “way back.”

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Self-determination

 

pictureDebate Proposition: “All people have a right to self-determination.” This video is of the month-final debate test for our debate class with the TP1 cohort (7th graders), which I recorded on Monday. We worked on this topic for about 6 classes (2 weeks).

This class is my strongest class, intellectually. I realize they don’t always make perfect sense, and sometimes in this video they’re hard even to hear clearly… but I think considering they’re non-native-speakers, navigating a very grown-up, complex topic, they really are doing quite well.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 85) 부처님. 저는 화내지 않기를 발원하며 절합니다

“Buddha. I bow and pray not to get angry.”

This is #85 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).


83. 항상 스님의 가르침을 따르기를 발원하며 절합니다.
        “I bow and pray to follow always the teachings of the monks.”
84. 부처님. 저는 욕심을 내지 않기를 발원하며 절합니다.
        “Buddha. I bow and pray not to be greedy.”
85. 부처님 . 저는 화내지 않기를 발원하며 절합니다.

I would read this eighty-fifth affirmation as: “Buddha. I bow and pray not to get angry.”

Today, I thought of getting angry but really there was no point. There was no copy machine. Which is also the main printer (so there was no printer except for the slow slow color one). I asked, “what happened to the copy machine?”

I was told we didn’t have one today.  Maybe it’s being serviced?  My boss pointed at the whiteboard that serves as a bulletin board in the office.  “Didn’t you see?  I wrote it, right there.”

Here is what was written on the white board:

picture

“Ah,” I said. “That should’ve been obvious, then.” I guess I was being a little bit sarcastic.

Because, no, I didn’t read the notice on the bulletin board. I didn’t even try.

Setting aside that fact that I tune out Korean in these contexts to some extent, the handwriting is exceptionally messy, too. I just didn’t see the point in trying to decipher it. Obviously, I made a mistake.

Looking at it, now, I can see it says something about the copier, and about copying beforehand. I still can’t figure out the last verb – but yes. I can get the drift.

I’ve learned a small lesson. It’s one I’ve learned, repeatedly, before: the “Korean communication taboo” isn’t as all-encompassing as it appears to foreigners. But overcoming it does require one to put the effort into understanding the language and paying attention to the appropriate channels of communication.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Progress in Idleness

Life is kind of boring, these days, and I guess I'm OK with that.  I've spent the summer in a kind of workaholic hibernation – while working, I've been working hard and pretty focused, but I'm not actually working that much, at least relative to the kind of hours I used to put in as a database programmer.  So, never exceeding 50 hours per week, certainly, whereas there was the spring of 2006 when I easily put in well over 80 per week.

You'd think, then, that I have lots of free time, still, to do various things.  … pursue various hobbies.  What are my hobbies and pasttimes?  I claim several.  Here is a progress report on my hobbies and pasttimes – I assign points on the basis of how I feel I'm doing in these pursuits relative to how I wish I could be doing, ideally.

1) I blog.  Evidently – you're looking at it.  Progress: seven out of ten points.

2) I write.  Not this blog, I mean, but my novels and stories.  Progress:  one of out ten points.

3) I study Korean.  I really do… not as well or as dedicatedly as could be hoped, though.  Progress:  four out of ten points.

4) I hike (both rural / mountain hiking and "urban" hiking, which is really just exploring-on-foot).  Progress:  two out of ten points.

5) I read.  Books.  Stories.  Texts.  Progress:  six out of ten points.

6) I jog.  I was jogging really well at the first part of summer.  3 or 4 times a week, 3 to 5 km each time.  Then it got rainy.  Then it got hot.  And I got lazy, or something.  Actually, I hate jogging.  But I really need the exercise.  Really, really, really.  Progress:  one out of ten points.

7) I cook.  I like cooking for myself, I like messing around with food in my underequipped "kitchen."  But I don't do it much, even though whenever I do I'm satisfied and pleased with having done so.  Progress:  two out of ten points.

8) I meditate and do "buddhist"-type things.  In an entirely atheistic way, of course.  I have a semi-lapsed zen practice, of sorts.  Progress:  two out of ten points.

So much for progress.

Caveat: una forma de tratar a mi propia vacuidad creativa

pictureSueño despierto

Yo sueño con los ojos
Abiertos, y de día
Y noche siempre sueño.
Y sobre las espumas
Del ancho mar revuelto,
Y por entre las crespas
Arenas del desierto
Y del león pujante,
Monarca de mi pecho,
Montado alegremente
Sobre el sumiso cuello,
Un niño que me llama
Flotando siempre veo!

– José Martí, en Ismaelillo (Nueva York, 1882)

A veces llevo la misma impresión que me ofrece ese poema: la de existir en una clase de sueño despierto por las rutinas de la vida diaria.  Anoche leía a Coleridge, y hoy en la mañana a Martí.

Son cuerpos de obra poética algo relacionados por lo temático onírico.  Pero aunque me encantan los rítmos de e.g. “Cristabel” de Coleridge, su contenido proto-romántico – digamos místico – me es difícil.  Prefiero el contendio martiano, tal vez igualmente místico pero ya plenamente proto-modernista.  Además, los poemas de Ismaelillo, por su fundación en la vida real del poeta – inspirados por su hijo – celebran algo del mundo real.  Es un onirismo cotidiano y realista – una vida de padre amoroso inmigrante en Brooklyn – en lugar de un onirismo evasivo y anti-realista, opiático.

Hace mucho tiempo que me dedico a leer tanta poesía como en estos días.  Tal vez es una forma de tratar a mi propia vacuidad creativa.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Implicit Association Tests

I found a website (named “Project Implicit,” by something called IAT Corp, hosted at Harvard) that makes some claim to evaluate the kind of unconscious mental associations between categories like race, gender, sexual orientation, etc., and other semantic fields (like good vs. bad, American vs. not-American, etc.).

You do these rapid response categorization tests and then the test tells you how you tend to lean in your alleged “automatic preferences.” I harbor all kinds of skepticism about this sort of test, on multiple counts. I might discuss some of these skepticisms later, but for now, I’ll present my personal results on two of the tests (in the spirit of disclosure and for those curious).

The first test I took was with regard to the African-American category (Black) vis-a-vis the European-American category (White). Impressionistically, the alternation between labeling as Black vs. African-American on the one hand and White vs. European-American on the other hand struck me as inconsistent or random, although I can’t say for sure that wasn’t a designed inconsistency (e.g. something intentionally random as a built-in part of the test’s brain-probe, so to speak).

Below is the interpretation of your IAT performance, followed by questions about what you think it means. The next page explains the task and has more information such as a summary of what most people show on this IAT.
Your Result

Your data suggest a slight automatic preference for African American compared to European American.

The interpretation is described as ‘automatic preference for European American’ if you responded faster when European American faces and Good words were classified with the same key than when African American faces and Good words were classified with the same key. Depending on the magnitude of your result, your automatic preference may be described as ‘slight’, ‘moderate’, ‘strong’, or ‘little to no preference’. Alternatively, you may have received feedback that ‘there were too many errors to determine a result’.

I quickly felt that I was aware of “how” the test worked – it’s hard to explain so I suggest you just try it for yourself. I admit that from the start, I felt wary (on guard, so to speak) with regard to my own possible prejudice, and once I felt I understood how the test worked, I perhaps attempted to compensate. Assuming that the underlying prejudice I presumed myself to be battling (as a White American raised in a 90%+ white community) was one of preference toward European-Americans, it appears (and I can only say “appears” as I hardly know what all was operating, both in the test and in my own brain) I compensated successfully.

I found the first test unpleasant. The business of matching Whites with “Good” words and Blacks with “Bad” words (and then subsequently vice-versa) left a bad taste in my mouth.  It was like the underlying message was: “everyone’s a racist, we just want to see what kind you are.” It was an exercise in reinforcing stereotypes, whether positive ones or bad ones.

The second test wasn’t really unpleasant so much as downright ridiculous. It was supposed to look at the European-American/Native-American contrast vis-a-vis the American/un-American (Foreign) contrast. The visual images drew on stereotypes even worse than the first test (see screenshot below). Of course, stereotypes are the point, and therefore it’s utterly conceivable that they’re intentional. Still, it’s awkward for someone who tries to be analytical about these things.

The whole business of what words were “American” vs. “Foreign” struck me as silly – they were all place names – essentially, European place names versus American place-names of Native American etymology. What is this contrast supposed to show? That Americans know the names of American cities? What about the allegedly atrocious geographical knowledge of average Americans? Is this test trying to link bad geographical knowledge with some type of racial (or racist) stereotype or another? Or is it assuming good geographical knowledge? They’re aware that Miami is in Latin America, right? And that Seattle is in Canada? And Moscow is “Foreign” – but what about the guy sitting in Moscow, Idaho, taking the test? I’ve been there. It’s near the Nez Perce Reservation. Did they take that into account?

What does this test really mean? What is it looking at?  What does it have to do with nativism, white-supremacism, pro- vs. anti-immigration stances, etc.? It’s obviously complex, but I felt immediately that the test designers had at least as much ideological baggage as I personally brought to the table, and they didn’t even do much work to conceal it. I certainly doubt they had made much effort to evaluate their own prejudices, in the design of the test (especially in light of the apparent socio-linguistic naivety on display in the onomastics).

I felt a strong impulse to try my best to “game” the test. I have no idea whether my effort to game the test worked, but it appears to have, since I got the result I intended: I got myself to show up as a nativist, roughly. But of course, the test designers could argue that I was merely “aiming for” the “automatic preference” I was already ideologically inclined toward. Here is my result.

Below is the interpretation of your IAT performance, followed by questions about what you think it means. The next page explains the task and has more information such as a summary of what most people show on this IAT.
Your Result

Your data suggest a moderate association of White Am. with Foreign and Native Am. with American compared to Native Am. with Foreign and White Am. with American.

The interpretation is described as ‘automatic association between White Am. and American’ if you responded faster when White Am. images and American were classified with the same key than when White Am. images and Foreign were classified with the same key. Depending on the magnitude of your result, your automatic association may be described as ‘slight’, ‘moderate’, ‘strong’, or ‘little to no preference’. Alternatively, you may have received feedback that ‘there were too many errors to determine a result’.

So what does it all mean? I’m not sure. I might take some more tests and report back – they’re nothing if not interesting.

picture

CaveatDumpTruck Logo

Back to Top