Caveat: For 추석 I slept long

I gave my "Honors-T" students 10 minutes to write a little one-minute speech about what the did during the Chuseok holiday. One wrote about a trip to Japan. Another described spending the day playing games with relatives. My student Sally, however, after 10 minutes of seeming effort, had written exactly this:

"For 추석 I slept long."

I was unimpressed. But then she gave her speech.

She told how she had a dream that she went to an amusement park. "I ride a lot of ride" she explained. "Then I woke up. It was just a dream. So I was so sad."

She gave a sigh and a pause. Then she continued her speech. "Then that day we went to an amusement park. I ride a lot of ride. I am so happy."

This was a pretty good speech. Especially given her unpromising level of preparation. 

[daily log: walking, 5 km]

 

Caveat: Not Chuseok, just Suck

I actually made a kind of bilingual pun today, which, based on my students' reactions, actually worked. This may a first time for such a thing, for me.

We are coming on a four-day weekend, for the Korean Harvest Festival called Chuseok, ("Korean Thanksgiving"). It's one of the two most important holidays of the year. Anyway, I asked a student what she was doing for Chuseok. She said she had to go to hagwon and study on Sunday and again on Tuesday – thus reducing the holiday to two days off, not even sequentially. I said, that's not Chuseok – it's just suck. The latter syllable in English has a similar vowel quality to the second syllable in Chuseok. Everyone laughed.

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: This will be a short post because the internet at work isn’t working well

The internet not working well at work is a bad thing – I have been using Google-docs for several years to keep all my teaching materials – so with no internet, I have no documents. I grew complacent, to think that the internet is "always on" in Korea. Obviously that only is true in theory.

So I'll write more some other time.

[daily log: walking, 5km]

Caveat: Naesin already

내신 [naesin] literally seems to mean something like "school transcript" but it's a shorthand way of referring to the hagwon exam prep time. I suppose that's because the results of your four-times-yearly exams are what go on your transcript. The period is also called 시험대비 which more literally means "exam prep time." In the school year cycle here, there are 4 naesin periods – two in the spring semester and two in the fall. 

It started today, the first of the two fall semester prep periods. It's an early start, because of the unusual early timing of the Chuseok holiday (Korean thanksgiving) – it follows the lunar calendar so it's different every year, and it will be next weekend this year, though normally Chuseok seems to be more of a late September or early October thing.

On the one hand, naesin is nice because I get a reduce teaching schedule since I don't teach middle-schoolers normally. This time, I'm doing some tutoring with middle-schoolers, however, so my schedule is not as reduced as in some past times.

On the other hand, naesin means a lot of extra time sitting in the staff room, which is probably the least-favorite aspect of my job. I found a lot to keep me busy today before and after my 3 classes, but over the next few days, as I plow through my backlog of grading and syllabus-making, I will have more free time and will have to find some "project" to work on, possibly. Or else… I could not work on some project, and then feel guilty for being unproductive – that often seems to be the option I choose for naesin. Also, although I once said I prefer teaching elementary kids to middle-schoolers, I have to admit that I end up missing my middle-schoolers quite a bit. 

The rhythms of the Korean school calendar are quite different from what we're used to in the US. I still haven't fully gotten used to it – September should a starting time, not a "middle-of" time.

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Ken’s Last Day

My coworker Ken is leaving KarmaPlus. Today was his last day.

I've mentioned him often enough in this blog, but that doesn't really capture the extent to which I interact with him. I sit across from him at work, and he is the only native English speaker at KarmaPlus, besides myself. Consequently, he and I have a basiscally continuous patter going at work whenever we are both at our desks in the staff room.

I've known Ken since 2008, when he started at LBridge after I'd been there a few months. My vague recollection is that he was hired as Basil's replacement. For a few years, when I went to Yeonggwang and came back to Karma, I didn't see him, but when Karma swallowed up the dregs of LBridge, two years ago, then Ken was one of the LBridge refugees that joined us. He's the longest lasting, now, except for May (the front-desk lady). All the other LBridge refugees have moved on (myself and Helen don't count as refugees, although we both formerly worked at LBridge, because we left LBridge before the "crash"). 

Anyway, over the last two years Ken has become a kind of surrogate younger brother to me, and I've grown to respect immensely his talent for teaching, his commitment to the kids, and his wide-ranging intelligence. I tolerate his foul language and conspiracy theories, and almost always enjoy his company. I will miss him greatly. 

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: 문장의 5형식

I want to write about something called “문장의 5형식.” This translates as “[the] 5 forms of sentences” and is a core component of what Koreans learn when they study English grammar. This disturbs me to no end, because, of course, despite my training in linguistics, this concept has no meaning for me. It’s specific to English-as-a-foreign-language as taught in South Korea, as far as I can tell. But most English grammar books include it, and it has become apparent that I need to know about it, if only to be able to best help my students to make sense of what they’re being taught.
I remember, vaguely, running across this same issue last year some time. I decided that since I have had the same issue twice, I should “document” it on my blog, because my brain is too porous to retain the specifics and searching for the relevant terms online revealed nothing that was sufficiently bilingual to prove remotely useful by way of explanation or summary. By putting it in my blog, here, I will be able to find this information in the future quickly by googling. This is the essence of the sense in in which this blog has, more and more, become a sort of aide-memoire for me.
Here is the page from the student textbook that mentions the grammar point of the five forms.
20140826182746-page-001
KOR9788960275324Like most Korean EFL grammar textbooks, the text book is mostly in Korean. This is annoying, as it makes it challenging for me to provide any kind of support to the the Korean-speaking teachers in teaching material from the book. (The book title, for completeness’s sake, is 중학영문법3800제 [at right]).
Anyway, what are these five forms? I speculate that they’re linked to, or derived from, something in classical Korean grammar (which in turn is linked to classical Chinese grammar in the same sort of geneological relationship as modern English grammar has with classical Latin grammar).
The first form (1형식) is an intransitive sentence, with a non-pronoun subject and verb. This form also allows prepositional-phrase complements (and adverbials?). The book examples are

The sun shines.
I went to school.

The second form (2형식) is a verb with subject complement (a subject complement construct? 주격보어 is “subject complement”). The book example is

He looks happy.

The third form (3형식) is a transitive sentence with subject-verb-object (SVO). The book example is

Amy likes her teacher.

The fourth form (4형식) is a ditransitive sentence with a subject-verb-IO-DO (간접목적어 is “indirect object” and 직적목적어 is “direct object”). The book example is

She gave me a book.

Does this mean it only allows prepositional indirect objects? Typically ditransitives with phrasal indirect objects occur with the two objects reversed, e.g.

?*She gave a book to Mortimer.

The fifth form (5형식) is what I would call an “object complement construct” – I don’t really know (or recall) if there is some other term for this type of sentence in English (복적격 보어 is “object complement”). The example in the book is

We call her ‘Angel.’

I find it very ironic, that the single thing that is impelling me most toward improving my Korean, these days, is my desire to understand English Grammar (*as taught in Korea – that’s the caveat).
[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Coda to Yesterday’s Post

Just as I was pondering what in the world to write on today's blog post, my friend Peter (who is currently on a whirlwind return to the US but will be back in a week or so) posted a huge, deeply-thought-out response to my post from yesterday, about the debate topic of whether teachers should teach specific knowledge vs teach self-confidence. I actually agree completely with what he wrote (you can go read what he wrote [broken link! FIXME] here, appended to my blog-post).

When I wrote what I wrote, yesterday, I was very focused on the "other side" of the debate question: the alternative offered by the textbook, in the way it formulates the question, to teaching "specific knowledge," is instead to teach "self-confidence," and my point was that I was becoming more inclined to agree with my students that teachers do not need to be in the business of teaching self-confidence. 

The mistake, of course, is to see these as the only two possible options: we either have to teach "specific knowledge" or we have to teach "self-confidence."

Obviously, there are other choices. Peter includes some "third ways" in his discussion: we can teach curiosity, or teach analytical thinking. My arguably most-talented coworker, "Anne-teacher," has the best answer, maybe: I long ago realized she does not, in fact, teach English at all. She shows her students "how to study." Her students always excel on those Korean exams – far more so than my students, who are learning from me something I rather naively and optimistically refer to as "English," or Curt's students, who are learning from him a topic that could best be characterized as "English grammar as analyzed ad infinitum - but done so entirely using the Korean Language." 

[daily log: walking, 6 km]

Caveat: Advice for Teaching

We recently tackled a topic in my advanced TOEFL writing class that revealed the gap between US and Korean culture, vis-a-vis attitudes toward education and learning. The topic came from the book – I cannot take credit for introducing it, but it has induced me to a great deal of reflection. 

The question in the book was phrased as followed: "It is more important for a teacher to help students gain self-confidence than to teach them specific knowledge." 

The book required them to write in the CON position – i.e. they were required to disagree. I like this structure for writing exercises, as I find that it encourages clearer thinking when students are "forced" to take a position on a debate topic, rather than letting them choose. 

Anyway, they all wrote very convincing arguments against the idea of it being important to have teachers teaching self-confidence. They all seemed to find this the naturally logical "order of things." 

One student, Charles, I will quote at length (as always, this is pre-corrected, all errors retained verbatim):

First, teacher's rule is to give students specific knowledge and make their students clever and smart. Teacher's basic duty is to give students knowledge. Isn't it? If teachers don't think that it is not important to give them knowledge and giving them self-confidence is more important they should be fired. Teachers should try to make their students smart. Making students self-confidence doesn't make students smart, but giving knowledge to students does. Helping students gain self- confidence is a possible thing for parents to do. Techers don't have to focus on that. …

Second, when students get knowledge, they will gain self-confidence. Many students and even adults feel self-confidence when they know something. A lof of people think the same whqy too. The easiest way to make students confidence is to give them knowledge. When students know they are able to answer any quesitons about specific subject, they will feel confidence. To make them able to answer any questions, teachers need to give them specific knowledge. For instance, if a teacher asks a quesiton about math and if students answer it perfectly they will feel confidence.

Another student wrote:

First, study and self-confidence is distinct from each other. Volition and fervor on study is more important than self-confidence. It is no use to have self-confidence but, don't have violition and fervor even though I have a little bit of self-confidence. Also, teachers have to focus on giving knowledge to students. It's right released to their job: teacher.

Contrast that with (what I think is) the standard American view, which seems to be that teachers need to instill confidence before learning can take place. Given the differential in performance of American and Korean students in academics, I have begun to wonder if that's right. 

Unrelatedly (maybe?), I ran across this quote.

"Always assume that there is one silent student in your class who is by far superior to you in head and in heart." – Leo Strauss

I like this advice. It is worth keeping in mind, definitely.

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Why Pursue a Career as a Lawyer?

Teacher (following theme in the textbook): "What do you want to be when you grow up?"

Student: "I want to be a lawyer."

Teacher: "Why do you want to be a lawyer" (we had previously discussed many possible reasons for wanting to pursue various careers: money, satisfaction, helping people, etc.).

Student: "I want to control people" (this was not one of the reasons we had discussed).

I laughed. "Wow," I said. "I think you understand what it means to be a lawyer very well."

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Speaking

I had a really exhausting day. I'm not sure why I found it so exhausting – it wasn't that different than some other days, although with so many speaking classes, I spoke a lot – that might not make sense, but anytime I ask students to make speeches, I have a policy of making sure to "model" good speeches for them – so I end up giving a lot of speeches in my speaking classes. Also, I think I haven't been sleeping well, lately. 

So anyway, I don't have much to say, and I have nothing interesting from the internet, as I haven't been doing much internetting either.  I guess this is an appropriately banal entry to make the day after having made explicit my intention to be uninteresting. 

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Pretending to Pretend

I have reachd a point where I can often understand simple questions and comments made by my students in Korean, especially if they are pertinent to what you might call "classroom administration": "What's my homework?" "Do we have to memorize it?" … that kind of thing. It is especially comprehensible when my students stick to what's called 반말 ([banmal = half-talk]), a kind of stripped-down, informal version of Korean used by children and in intimate settings, mostly devoid of the baroque complexities of the intimidating Korean verbal system.

So the kids get lazy – they start asking me stuff in Korean, and, if I understand, I sometimes just answer in English without forcing them to figure out how to say what they want to say in English. Consequently, over time, the kids have become convinced that my level of understanding of Korean is higher than it really is, and sometimes when I don't understand, and ask them to please say it in English, the students accuse me of pretending to not understand in order to force them to speak English.

I have started to play along with this, and thus, I am pretending to be pretending not understanding, when in fact, I don't undertand.

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: 전임자

I was presenting a listening passage to my TEPS반 and I was trying to explain the meaning of the word “predecessor,” and I got a bit lazy and just wrote down the Korean (not that I knew – I was looking at the bottom of the page of my script of the question, where unfamiliar vocabulary is glossed into Korean). I wrote the meaning of the word in Korean on the board: 전임자 [jeon-im-ja].
I assumed, then, that that solved the issue. But later a student asked me, “who is Jeon-Imja?” He’d thought it was a person’s name (it has that familiar three-syllable format typical of Korean names). He didn’t know the Korean word. The other students found that entertaining, but it’s important to be reminded that in fact, these kids often are pushing the boundaries of English vocabulary such that its level of complexity exceeds that of their native vocabulary.
[daily log: walking, 5 km]
 

Caveat: No Smart Phone = Smart Student

There is a student who goes by Lindsay, a mere fourth grader, who regularly out-performs the fifth and sixth grade students in my Tuesday/Thursday "Honors" class. Today only Lindsay and Sally showed up – a lot of kids are on trips with their parents because summer vacation has started in earnest, now. 

So we were chatting about various things, having an easy class, and Sally, a sixth grader, was asking why Lindsay was so good. I didn't hear all the details of their conversation, which included a lot of Korean, but then Sally concluded, in English, by saying, "Ahh. She doesn't have a smart phone, so she studies very hard." 

I had to laugh. Everyone in Korea, from 1st grade or even younger, has a smart phone. This is the land of the smart phone, now – Samsung. 

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: 휴가

휴가 [hyuga] means vacation. The next four days are holiday at my work. This is not Curt’s choice. As a small business owner struggling to make ends meet month-to-month, he would just as soon stay open – and parents, who rely on the “daycare” aspect of the hagwon biz (though they would deny it if phrased that way), mostly prefer an “always open” hagwon, too.

It is not Curt’s choice, however. The provincial government mandates this hagwon vacation, which, consequently, is the longest continuous closure for the whole year (5 whole days!!).

My coworkers seemed vaguely scandalized that I intended to do “nothing” with my vacation. Don’t you want to travel somewhere? they asked. No, I don’t.

Perhaps my three month cancer vacation last year permanently altered my psyche and goals, but travel of any kind is uninteresting to me, these days. Have I become an old man, prematurely? My students call me “할아버지” [harabeoji = grandfather], mostly behind my back.
I intend on just hanging out at my home, taking walks and reading books and, if attacked by ambition, writing.

Below is a picture of the sign from the KarmaPlus door announcing our vacation. [NOTE somehow this picture was never added, and is now lost to history]

[daily log: walking, 2.5 km]

Caveat: 첨나!

[Update 2014-07-28: my friend Peter gave some useful insight, and I figured out more, because of it. The correct form is 참나, not 첨나 – my transcription is either an error or a legitimate dialectical variant. See comments below.]
My coworkers use and expression sometimes which I was trying to figure out, yesterday. It’s a kind of interjection following a declarative sentence. It is the term “첨나” [cheom-na]. I understand the pragmatics of it pretty well, I think: it seems to mean “How dare he/she/you?”
For example, Ken says (in Korean), “Jeong-yeol [a seventh-grader] is taller than me! 첨나! [how dare he?!]” Or [on e.g. a TV show] something like, “My girlfriend was looking at that other man… 첨나 [how dare she]!”
But not a single one of my coworkers could “explain” this expression. What I mean by that is that I want to understand the syntax/semantics/etymology. Where did it come from? Aren’t they curious? Is it a verbal particle? It seems to be some sort of verbal contraction, as best I can guess. Or is it a noun particle? It sounds vaguely Chinese, but these types of slang expressions are rarely Chinese – most Korean slang comes from native Korean vocabulary or from more recent Japanese or English borrowings. No one knows. No one is curious to know. 첨나! [how dare they?]
Anyway, I want to figure it out. If anyone reading this blog is knowledgeable about Korean and able to “explain” it, I’d love to know. I drew a complete blank on my internet searches – which are admittedly imcompetent in the area of Korean language studies.
picture[daily log: walking, 5 km]

Caveat: 미국 아저씨

We had a 회식 (work dinner) last night. This was no ordinary hweh-shik, however. It was, arguably, my first hweh-shik where I was the initiator. I’d proposed sometime back, to Curt, that I’d like to give a “thank-you dinner” to the hagwon staff because it was the first anniversary of my cancer surgery, despite the hard times and difficulties, overall the staff has been hugely supportive.
Curt said he’d take it under consideration. I’d even offered to pay for the dinner, which I’m pretty sure he didn’t think I meant seriously, because last night, when it finally happened and we went to a buffet near LaFesta and had our hweh-shik, I took out my card to pay at the end, and everyone was dumbfounded. In Korean custom, it’s almost always the boss who pays for these things, but in fact there is one situation where another might pay – which is if the person paying is “senior” (i.e. older) than the boss. And that, unfortunately, is the case – I’m the old man at KarmaPlus, by about 10 months.
I was congratuleted, therefore, not just for surviving my cancer, but also for behaving truly “korean.”
Several commented that they’d never even heard of, much less witnessed, a “foreigner” buying hweh-shik for Korean coworkers.
저는 미국 아저씨인데요, I said, half-jokingly. [“I am an American ajeossi.” – ajeossi is a difficult-to-translate term that means a typical Korean man of middle age and indeterminate social status, maybe something like “average joe” but also used as term of address toward people with unknown names… it could be compared to the way mid-20th-century Americans would deploy names like “Mack” or “Joe”].
picture[daily log: walking, 6.5 km]

Caveat: On Feeling Trapped – “For Better or For Worse”

My friend Bob wrote me a long email recently in which he discussed feeling trapped in his job. I, too, have struggled with that feeling, although perhaps in different ways or for different reasons.

I certainly have days of deep, deep dissatisfaction with my "life as it is" these days. The last few days have been in that category – I feel like a failure at work and that permeates all the other aspects of my life, since I have let work become so central to my current sense of self and identity. This is, of course, a dubious move from a mental health standpoint, but it seems almost unavoidable, for when I dwell on other aspects of my life, I find myself even more disappointed.

I won't say that I feel that I am a bad teacher. I don't actually think that. What I will say, however, is that I may be a bad teacher for this environment – what Koreans need and want, in a teacher, isn't necessarily where my strengths lie. Nevertheless, I remain, and keep trying.

Recently, our middle-school TOEFL-based program has been dying. Students have been dropping out of it in a steady attrition, either migrating to the so-called "TEPS" cohort or leaving KarmaPlus altogether. The reasons are obvious: being in the supposedly "premium" TOEFL cohort isn't getting them the high scores they want and need on their school tests. 

The reason for this, in turn, is because TOEFL and a Korean middle school English test are quite different animals. TOEFL is a fairly well-designed test, intended for university level, that seeks to determine a student's communicative competence in English. TEPS (Korea's special home-grown English test) and the middle school tests that seem to follow the TEPS lead are not tests of English communicative competence. Instead, what they most resemble is perhaps the types of tests in Greek and Latin that high-schoolers did around a century ago. With frozen idioms and artificial texts, they quiz you on minutiae of grammar and vocabulary and are brutally unforgiving of small mistakes that the TOEFL, by design, essentially ignores. 

If a student forgets to write -s on the word "drive" because it happens to be in the third person singular, the TOEFL scorer may take note, but the impact on the final score is minimal as long as the writer's ideas are clear. In the tests my students take, however, a missed -s can mean a hit to the final score that fails to get one into one of the elite high schools.

I have students who have gotten 80 or 90 points on practice TOEFL tests (a level that could get them into an American University, provided they meet other admission criteria of course), but who blow the naesin (school test). These are the students who are dropping out.

OK… this is a digression. My TOEFL2 cohort has died – there weren't enough students left to keep it running. We only have one TOEFL cohort left in middle school, and it's a mediocre collection of students at best – the English stars are all gone. 

As their teacher, I feel like a failure. I can't help them prepare for naesin by teaching TOEFL, it seems – knowing English isn't enough. What they need is meticulous attention to grammatical detail and the capacity to memorize obscure English vocabulary. I guess I'm willing to try to teach this, but I need to "train myself." Additionally, ironic though it is, I will have to further master Korean to be able to teach anything for naesin at all: the test is in Korean, after all (not the texts or words, which are English, but the questions – i.e. the parts that say e.g. "Underline the noun phrases in the below sentences" or "Which sentence below contains no grammatical error?").

I started out intending to write about feeling trapped. I guess my answer is… sometimes I feel trapped, but I'm kind of just accepting that I feel that way sometimes, and not fighiting it. I'm here for the long haul, it seems – both because I'm tired of quitting things (my life has been that of a "serial quitter," as my former coworker and friend Tyler once said with huge impact on my psyche), but also because I'm now a cancer patient who can't easily get insurance and inexpensive healthcare in my own country (I don't trust that obamacare actually solves the preexisting condition catch-22 – it doesn't appear to have done so).

I do not use the metaphor "I'm married to Korea, now" lightly – I mean to capture exactly that level of meaning: "for better or for worse…"

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: 복잡한 시간표

One Korean word that I use quite frequently is 시간표. It means “schedule” – I use it because it comes up so much at work, and there are so many issues involving the scheduling of classes, etc.
Today we had a sort of “schedule crisis” – that’s how I would describe it. I am of the opinion that KarmaPlus has made its own schedule unnecessarily complicated, but it’s more a consequence of lack-of-planning and the “evolved” nature of it than because of any specific incompetence. In any event, anytime some policy change (e.g. in this case, the new policy “Jared should teach all the advanced level speaking classes for the elementary students”) is decided, there arise numerous scheduling conflicts and problems – in fact, we have 11 cohorts in parallel and only 10 teachers – so you can see where the problems can arise as resources get spread quite thin. Thus, the new schedule (intended for July 1st) failed to represent the intended policy. My reaction was to just shrug and take it in stride, but Ken felt upset because it was something we had fought hard for. Now we are madly struggling to solve the problem, well past the deadline. This is typical in Korea, I guess – at least in hagwonland.
I’m writing about this because in the event of discussing this, I got a bit defensive and got angry. “I didn’t make the f__ing schedule,” I said to Ken and Razel. This was bad behavior, on my part. I agree. Now I feel badly about it. That kind of reaction poisons coworker relationships.
Partly, this event occurred after I had just gotten out of three not-so-well-done classes. I had attempted to “have a fun class” with the elementary kids, since it’s the last day of the old schedule before cohorts get rearranged and new books and levels are started. The kids weren’t getting it, though. After having computer problems during my first class (I was trying to do one of the karaoke-style “CC” classes with them), the second and third classes failed to play by the rules of the game we were trying to play. So I was annoyed with them; we stopped the game and went back to textbook, which was a bummer for everyone. I didn’t lose my temper in class, but I was on a short fuse by the time I got back upstairs to the staff room, and when I got confronted with “why is the schedule like this? This isn’t what we agreed on,” immediately, I blew it.
Thus I’ve spent the last 2 hours feeling repentant and trying to solve the schedule problem, but I can’t. It’s just too complicated. There are universities with less complex schedules than this small 10 teacher hagwon, I swear. A person would need a degree in mathematics with a specialization in graph theory and combinatorics to solve it.
[daily log: walking, 5 km]

Caveat: 왜저래❤ AKA Mr What-the-Heck

“왜저래” [weh-jeo-rae] is my “korean name” though it very much a joke, since its meaning is something like “what the heck?” When students call me “Weh-jeo-rae-saem” it’s like they’re saying “Mr What-the-Heck.”

pictureThe other day in class I found this (at right) written on the board at the end of class – I’d already left the room and come back to get some stuff I’d left in the room, so the author of the note was annonymous. It’s nice to know that I’m appreciated.

CaveatDumpTruck Logo[daily log: walking km]

Caveat: Mouse Torture

I have a stuffed toy mouse whose name is “Lunch” – because his job is to be eaten by the Alligator (who in his current incarnation is named “David”).

Lunch sometimes comes to my elementary classes because the kids like to play with him. Yesterday, my Betelgeuse반 kids (first and second graders) started torturing Lunch. The placed him on the floor under the end of a chair-leg. I caught them and took a picture with my phone. They were proud of their mistreatment of the mouse – as kids can be cruel.

Mousetorture_520

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: 카사노바

Some 6th grade girls in my Newton1-T반 were explaining the concept of 카사노바 (kasanoba i.e. the Casanova type of man). They did so in a way that struck me as algebraic: I guess “A” is Mr Casanova, while B, C, D and E are his various romantic interests.

Here is a picture.
Casanova

CaveatDumpTruck Logo[daily log: walking, 5 km]

Caveat: listening to people’s talking , scribbling on my notebook, and looking at the sky.

My student Hyo-geun had me make corrections to a speech she is composing for a competition of some kind. There are some fairly minor stylistic or grammatical issues, but thematically the work is excellent. I think she may very well become the writer she says she wants to be.

Here is a reproduction of the pre-corrected speech she wrote.

Introducing my unique hobbies

Hello, my name is hwang, hyo-geun. Today, I want to introduce about my unique hobbies. To begin with, I will tell you about my simple profiles. I live in Ilsan, Goyang, and I am third grader at Deogi Middle School. Because I am in the third grade, I usually concered about entering high school. So, I relax my body and soul by my hobbies; listening to people's talking , scribbling on my notebook, and looking at the sky.

Firstly, listening to people's talking is my new habit since I moved to this new apartment. Now, I live in fourth floor so I can hear many different sounds which a variety of people are making. When I came home after school, I could hear kids yelling adn laughing each other. Their laughs were full of enjoyment and made me look back over my youth. Not only after school but also at night, especially in summer, many people come outside and talk with their families and friends. Sometimes when I can not sleep, I listen carefully to the outside. Then, I can hear people murmuring. When I am lucky, I can even hear what they're talking about. I like to listen carefully outside in my quiet bed room because it makes me comfortable.

Moreover, my another favorite hobby is scribbling on my notebook or writing down some novels. It is not bad to write down some stuffs in my study room, but I prefer lying down on my bed and scribble to writing in my study room. Anyway, writing is a good activity to get rid of stress or to kill time when I am bored. When I write some novels, I can feel the hundreds of feelings. I usually make these feelings get calm naturally. On the whole, I want to feel many feelings in the world so that I can easily sympathize with a person. When it become easy to appeal to someone's emotion, I want to be a writer.

Lastly, I really love to look at the sky in my bed. Especially, in autumn, the sky is blue and high, so I think it is so beautiful. Thus, when I lay in my bed, listen to my favorite music, I can feel my mind become peaceful. If I had more time, I would take a nap under the sunlight. the sky is beautiful at night too. Even though other apartments block the sight, I can still see the moon and the shining stars.

So to speak, I introduced about my unique hobbies. To outline the main points, I love looking at the people who are talking, scribbling or writing novels, and looking at the sky in my bed. These hobbies make me calm and peaceful, so I love them. I wish it could be a useful information for you to understand about me. Thank you for listening.

[daily log: walking, 1 km]

Caveat: 방귀쟁이 며느리

There is a Korean folktale called The Farting Lady (방귀쟁이 며느리). It’s pretty well-known, apparently, though I hadn’t heard of it before. There are some English discussions of it here and here.
The series of “roleplay” books we’re using for our Stars-level (younger elementary) students, called A*List, includes a lot of interesting stories, and our recent talent show (“verbal contest”) last Friday included pretty-well-done musical adaptations of Simba and the Tigers, The Wedding Mice, and this Korean folktale, The Farting Lady.
Frankly, I cannot imagine a better topic for a musical performance for first and second graders than a folktale about a farting lady. The kids thought it was fun, although their too-serious demeanor during the performance in the video below somewhat belies that – that’s the pressure of the final show, I guess.
I think it’s interesting that the likelihood of such a drama being performed in a US institution seems to me rather low – unless I’m misjudging my own culture – given the peculiar puritanism in US education that might be wary of frankly addressing the topic of a farting lady.
Preparing for the performance was a little bit difficult, because my Betelgeuse class has been shrinking and currently only has 2 students. So with seven roles in the story, we had to be creative and not really do it as a full-fledged dramatic performance, making it instead more of a dramatized reading with singing. I think they did an excellent job at the talent show, and the judges (some parents) did too – they got 3rd prize.
Here is the video of their performance, with Ken and me as MCs beforehand.

Here are some sample pages from the materials provided by the publisher of the roleplays, called A-List. It is one the best ESL curriculum publishers in Korea my personal opinion – their product is high quality and pedagogically sound.
A-List The Farting Lady page-001_240 A-List The Farting Lady page-009_240
A-List The Farting Lady page-019_240 A-List The Farting Lady page-025_240
[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Pervasive Corruption

Yesterday (Wednesday), I had a brief discussion, via Kakao chat, with my friend Peter over the nature of the recent spate of deadly "accidents" and disasters that seem to be befalling South Korea. There was the ferry boat sinking last month, there was the fire at the bus terminal on Monday here in Goyang, and yesterday another fire at a nursing home or something. There were some subway crashes, too, last month. 

The public sentiment seems to be that there is a big problem with corruption as being an underlying cause or correlate of the neglect of public safety in these events. I pondered this after our brief chat, because I decided it might make an interesting debate topic.

I did something I haven't done much, so far, but I consider it to be the ultimate objective of my debate teaching: I went from "chosen topic" to actual debate in a single class period. At the start of class, I explained the topic, which immediately grabbed the kids attention because it was topical. I then crafted a proposition on the fly, which was something like this: "The recent spate of disasters in Korea (ferry sinking, fires, etc) indicates a problem of pervasive corruption."

We brainstormed some as to what would be some PRO and CON reasons, and I ran to my desk for a moment, went online, and found a recent and older editorial from the Korean English-language press on the topic of corruption, which I printed out. We did not read these exhaustively – rather, I presented the materials as a sort of instant research resource. Then we assigned sides and I said, "OK, 20 minutes." After the kids had prepared their ideas, we had our debate.

Normally the class has four students, which is perfect for debate – 2 to each side. However, one student was absent, so I stepped in and took a position in the line-up. When I do this, I handicap myself by denying myself the opportunity to adequately prepare – I have to speak completely off-the-cuff. As such, I would say my 2 speeches are less well organized than those of my students, even if they are, obviously, of higher quality in terms of referentiality and nativeness of the English. 

So here's the debate. I think these students did really well with short notice and a difficult topic. Even though I'd told my friend Peter I thought there was, indeed, corruption, notice that I'm taking the CON side of the debate below, with my student James, against the girls Jisoo and Andrea.

Caveat: every where is Fun Fun Fun Fun Fun Fun Fun Fun Fun and Die Die Die Die Die Die Die Die Die Die

I have a student named Clara – a third grade elementary student. She's quite smart and charming and has a better focus than most 3rd graders when she wants to. But she also is a bit morbid and strange sometimes – a kind of proto-goth-girl, personality-wise.

She will say these unexpectedly morbid things, sometimes. I was going through some drawings we did in class last month, cleaning out a folder on my desk, and found this picture. It seems innocent enough, until you study the caption ("every where is Fun Fun Fun Fun Fun Fun Fun Fun Fun and Die Die Die Die Die Die Die Die Die Die") and try to puzzle out any kind of meaning at all to the sequence of symbols at the bottom. It strikes me as a kind of accidental surrealism, and I was compelled to an outburst of [broken link! FIXME] apophenia in reaction, as is intended in surrealism, I suppose.

Claras_surrealism_3363

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Verbal Aftermath

The "verbal contest" was a successful event, with the main failing being that, since we failed to a full start-to-finish dress rehearsal we underestimated how long it would go – which is always the case with such things, I suppose. 

I was co-MC. Ken was the Korean-speaking MC while I was the English-speaking MC. So not only was there the job of preparing the students for their many various speeches, songs, roleplays and debates, but also there was the matter of being on the ball and saying the right introduction at the right time. 

Anyway, I think it went pretty well. Certainly, the parents were for the most part pleased with it and we got some positive feedback. 

I did not take any video or pictures, because I was in it, up on stage most of the time. I'm hoping that next week I can get copies of the video files that Curt and Razel made and post some pictures or videos from it. Meanwhile, I can only discuss it.

My efforts to have the kids have a less-than-fully-scripted debate for my "Newton  반" classes was pretty disappointing. Razel had more success with just working out a scripted debate and making the kids memorize their appointed roles in the PRO or CON teams. I still remain committed to avoiding fully scripting debates, however.

The best successes were the Noraebang-style (karaoke) song-and-dance to pop songs – those are always entertaining and Irene did a great job working out some clever little choreographies for them. The little ones from the Phonics and Stars classes were the absolute best in my opinion – they did such a great job memorizing and putting on their little shows – which were actually pretty long. Maybe next time we should combine these classes into and do a single larger production. 

I will make a separate entry about the play my two lonesome "Betelgeuse 반" kids did. It's culturally interesting, too. I'll leave that in suspense until I can get some video of it. 

It was hard because I was so tired – I have been more tired than usual, I think, because Spring is fading into Summer, and because I'm eating so poorly (which is my own fault, I guess, but, as Ken commented recently, "Eating really is just a chore for you now, isn't it?" and I had to agree). Anyway I guess I did OK.

We went out for "meat" hoe-sik (회식) after. So I was out late after work and then ended up going to bed at almost 1 am. That is a problem because Saturday morning I actually have to wake up early and teach in the morning, rather than the week-day afternoon and evening schedule. 

That's my journal for the KarmaPlus 2014 annual talent show "verbal contest."

[daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: Practice Practice Practice

This Friday, we are doing an annual talent show at KarmaPlus, for the elementary kids… except that they think it's bad to call it a talent show, which I guess is a term that has some negative or at the least insufficiently academic connotations for a presumeably rigorous after-school English academy. So it's being called a "verbal contest" – which personally I think sounds much dumber. But whatever.

We are doing a lot of practicing. All the time. Extra classes and extra hours. Basically the last week or so I have had zero downtime or break at work.

So I've been very busy last week and this week. Hopefully we'll have a good result on Friday. I'll try to post some video or result when it's over.

[daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: Tarot Shtick

I have a sort of fortune-teller shtick using my old tarot cards that I sometimes do with my more advanced classes. It's often very popular with middle-schoolers. I don't do it as much with elementary students, because they don't have the patience for it, and it can seem a little bit too abstract for them. Last night in my Newton2 debate class, a pretty advanced class of 5th and 6th graders, I tried it. Unexpectedly, I ended up recording the whole 15 minute episode, because I'd left the camera on from when we had our debate. It hadn't been my intention to record it, and, like any candid video recording, it's hard to follow in parts and boring or others – it's not really performative. But the shtick itself had gone on very well. The three kids were utterly fascinated by the cards and their "fortunes" as I read them from the cards.

Many people object to this kind of "lesson" in class, but there is, in fact, a clear and strong pedagogical purpose behind my in-class ramblings of this sort. First of all, when the kids are genuinely interested in this, they give their whole attention and because it's in English, that in itself is a great learning context. One of the girls asks near the beginning, for example, why I can't give them the printout of card meanings in Korean, and I dismiss it, saying this is English class. She goes on to pay very close attention. I let the kids talk among themselves (and to me, to the extent I understand) in Korean, because I think having recourse to L1 (native language) helps them to cement meanings in L2 (target language).

Anyway, I don't often post "raw" video of my teaching – especially a "fun" lesson such as this as opposed to something more conventional. I decided to just go ahead and post it, however. Partly, I see it as similar to posting photos, just more "high tech" – you can see me and what I'm doing, I guess… what my day-to-day life is like, and how I am in my "non-performative" moments in my classroom environment, where I invest such a high proportion of my energy these days.

[daily log: walking, 5.5km] 

Caveat: Disasters

Note: apologies to readers – this blog has been frequently inaccessible over the last several days. This is due to some serious reliability issues at my hosting provider (typepad) which they are attributing to DDoS attacks by hackers. I hope this doesn't become a regular thing. Meanswhile, I'm looking into alternatives with respect to hosting, but any blog migration to new servers would be laborious and slow-in-coming…. Now back to our regular broadcast.

Less than two weeks ago, it just so happened that the debate topic offered up by our textbook in my Newton2-T반 (elementary 5th and 6th graders) debate class was "School field trips are a good idea." At that time, the kids were all adamantly in favor of school field trips, as is perfectly understandable. It was difficult to get some kids to take the CON position in the debate, so I was forced to choose two of them randomly to take the negative side. Nevertheless, they all did a good job.

Here is the debate.

SewolLo, the following week – last week – the Sewol disaster occurred. The sinking ferry was almost exclusively populated by field-tripping high-schoolers. Suddenly, the kids all were quite opposed to school field trips. School trips are obviously too dangerous, they explained, absorbing the media hype and unfamiliar with statistical thinking.

[daily log: walking, 5.5km]

Caveat: Friday then Saturday

Last night (Friday) we went out to a sort of mini 회식 [hoesik] that was really just going out for drinks and food after work. We went to a jeon (전) joint, which was a friendly accommodation of my own preferences, and which I appreciated. It wasn't everyone from work – just the "Elementary team" meaning there were only five of us. I think the new teacher – Gina's replacement – wasn't that happy to be there, perhaps not feeling like she was fitting in. I actually had some makkeolli and some kimchi jeon, which is a step in the direction of normalcy.

As usual, however, I ended the evening feeling gloomier for the experience – mostly for the same reasons I always have: such experiences always hammer home the fact that my Korean-language competence is utterly unsatisfactory.

I did laugh at one person's joke, somewhat unexpectedly (perhaps the makkeolli was influencing). Ken was getting a little bit drunk and was trying to demonstrate all these "street handshakes" – I don't know what else to call them, the kind where you bump fists then wiggle your fingers or do a high  five or some transition to dropping your hands in sync – which Koreans associate with Western culture. I explained that they were utterly alien to my own upbringing, too – just as alien to me as to the Koreans. As Ken fumbled trying to show how it worked, Irene said "켄도 몰라" [Ken doesn't know either]. I found this quite funny and pretty insightful, too – I really doubt Ken knew what he was demonstrating. That was just a single shining moment of lucid understanding in the generalized sea of what-in-the-world-are-they-saying.

Today I went to work, but I have a slimmer Saturday schedule because of 내신 [test prep period]. I taught my single class. We ordered pizza and I made the kids debate the proposition: "Potato pizza is better than pepperoni pizza" (whereby my overseas readers learn that "potato pizza" is a thing in Korea). One boy accused me of ruining what would have been a fun class by making them have that debate, but overall I think it went OK.

I came home and did my standard Saturday thing: I turned off my phone and crashed, napping off a long week.

What I'm listening to right now.

넬 – "환생의 밤."

[daily log: walking, 6 km]

Caveat: Decorative Excesses

On Thursday I had to run out of my Newton2-반 classroom for a few minutes to fetch some materials from the staff room, and when I returned I found the whiteboard thoroughly decorated. I took a picture of the three girls guilty of decorative excess. I really like that class. They are smart, engaged, spirited, and interested.

Note that some of the drawings are by me – I decorate the board as a class progresses. But others are imitations (some quite good) of my “style.” And all the names and hearts are, of course, solely the work of the girls in question.

picture


Meanwhile, spring has sprung. Sproing.

I guess the trees, too, have their own version of decorative excess. I took this picture walking to work this morning. It was a blustery, windy but clearly springlike day.

picture

CaveatDumpTruck Logo[daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: Zoos

We drew some zoos in Copernicus반 yesterday. I love having students students do artwork. It’s such a great way to get their full engagement to learning.
picture
picture
picture
picture
picture
picture
[daily log: walking, 5 km]

Caveat: 지옥행

My student, Clara, age 7, created this narrative involving me, a policeman chasing me, my eventual death by drowning, and subsequent descent to hell (where she writes 지옥행 [bound for hell] in Korean at the end). Should I be worried or flattered?

Scan0004

It reminds me of a repeating nightmare I used to have while in highschool.

[daily log: walking, 5 km]

Back to Top