Caveat: la nuestra es una civilización muy avanzada… Como dice la gente

This song came around on my mp3 player and I could not remember the last time I heard it, but I used to like it a lot. I swear I blogged about it before, but I was unable to find any entry about it, so I will blog about it now. 

It has an ecological message – a bit naive, in my opinion. But the entire Re album by Café Tacuba is one of my favorite albums – a masterpiece – and the lyrics are always deep, symbolic, and layered in meanings. Note, for example that the rebellious engineer in this song is named Salvador (AKA Christ). Because this is a Café Tacuba song, that is not an idle reference. 

Anyway, it is a great song from a great album.

What I am listening to right now.

Café Tacuba, "Trópico de Cáncer."

Letra.

Cómo es que te vas Salvador
de la compañía si todavía hay mucho verdor?

Si el progreso es nuestro oficio
y aun queda por ahí mucho indio
que no sabe lo que es vivir en una ciudad…
como la gente.

Que no ves que eres un puente
entre el salvajismo y el modernismo.
Salvador el ingeniero,
Salvador de la humanidad.

Está muy bien lo que tu piensas
pero por qué no,
tú te acuerdas
que la nuestra es una civilización muy avanzada…
Como dice la gente.

Que no ves que nuestra mente
no debe tomar en cuenta:
ecologistas, indigenistas,
retrogradistas, y humanistas.

Ay, mis ingenieros
civiles y asociados,
no crean que no me duele
irme de su lado,
pero es que yo pienso
que ha llegado el tiempo
de darle lugar
a los espacios sin cemento.

Por eso yo ya me voy.
No quiero tener nada que ver
con esa fea relación de acción,
Construcción,
Destrucción,
Ahha.

Cómo es que te vas Salvador
de la compañía si todavía hay mucho verdor?

Ay, mis compañeros petroleros mexicanos,
no crean que no extraño el olor a óleo puro.
Pero es que yo pienso que nosotros los humanos,
no necesitamos
más hidrocarburos.

Por eso yo ya me voy.
No quiero tener nada que ver
Con esa fea relación de acción,
Construcción,
Destrucción,
Ahha.

Por eso yo ya me voy.
No quiero tener nada que ver…

Por eso yo ya me voy.
No quiero tener nada que ver…

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Into the whirlwinds of the upper sky

An Allegory

I.

A portal as of shadowy adamant
Stands yawning on the highway of the life
Which we all tread, a cavern huge and gaunt;
Around it rages on unceasing strife
Of shadows, like the restless clouds that haunt
The gap of some cleft mountain, lifted high
Into the whirlwinds of the upper sky.

II.

And many pass it by with careless tread,
Not knowing that a shadowy …
Tracks every traveller even to where the dead
Wait peacefully for their companion new;
But others, by more curious humour led,
Pause to examine; — these are very few,
And they learn little there, except to know
That shadows follow them where'er they go.

– Percy Bysshe Shelley (English poet, 1792-1822)

I'm going to confess I don't quite know what this Allegory is an allegory of. Death?

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: God’s Alive! Run, Bob Dylan

One of the worst cases of mis-heard lyrics I've ever experienced was with this song by Korn called "Got the Life." I love the song, though it's a bit dark and depressing, I suppose. The song's main chorus and title are the words "Got the life." I always heard this as "God's Alive," which – given the atmospherics of the song, as well as rest of the oeuvre of the boys from Bakersfield – I assumed was meant ironically in some way. Further, there's a line which is just nonsense: "Dance with me / Rumbiddieboo." I always heard it as "Dance with me / Run, Bob Dylan." 

Personally, I prefer the way I heard the song to the way it actually goes, so even after learning the correct lyrics, I still imagine my own personal version when I hear the song:

"God's Alive! Run, Bob Dylan." 

What I'm listening to right now.

Korn, "Got The Life."

Lyrics.

Hate, something, sometime, someway,
something kick on the front floor.
Mine? Something, inside.
I'll never ever follow.
So give.. me.. some.. thing.. that.. is.. for.. real.
I'll never ever follow.
Get your boogie on…
Hate, something, someway, each day, feeling ripped off again.
Why? This shit inside.
Now everyone will follow.
So give.. me.. noth.. ing.. just.. feel.
And now this shit will follow.
God thinks we will never see the light, who wants to see?
God told me, I've already got the life, oh I see…
God thinks we will never see the light, who wants to see?
God told me, I've already got the life, oh I say…
Oh, I see
Each day I can feel it swallow, inside something they took from me.
I don't feel your deathly ways.
Each day i feel so hollow, inside I was beating me,
You will never see, so come dance with me.
Dance with me
Rumbiddieboo
Rum bum dee dum dee bum diddie doo
ME!
God thinks we will never see the light, who wants to see?
God told me, I've already got the life, oh I see…
God thinks we will never see the light, who wants to see?
God told me, I've already got the life, oh I say…
Got the life.
Got… the… life.

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Soñé vagar por bosques de palmeras

Las Hadas

140px-JorgeisaacsSoñé vagar por bosques de palmeras
cuyos blondos plumajes, al hundir
su disco el Sol en las lejanas sierras,
cruzaban resplandores de rubí.

Del terso lago se tiñó de rosa
la superficie límpida y azul,
y a sus orillas garzas y palomas
posábanse en los sauces y bambús.

Muda la tarde ante la noche muda
las gasas de su manto recogió;
del indo mar dormido en las espumas
la luna hallóla y a sus pies el sol.

Ven conmigo a vagar bajo las selvas
donde las Hadas templan mi laúd;
ellas me han dicho que conmigo sueñas,
que me harán inmortal si me amas tú.

– Jorge Isaacs (poeta colombiano, 1837-1895)

 [daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: I’m dead and I’m perfectly content

The last few days, I have been suffering from some kind of minor but unpleasant stomach flu, I think – or some kind of minor problem from something I ate. I had bought some vegetables from the Lotte Supermarket which in retrospect may have been a bit questionable. I'd used them on Saturday to make a mild curry sauce which wasn't particularly delicious or easy to eat in any event, and then this consequence followed. 

Oh well.

Work is easier at the moment, with a somewhat reduced teaching schedule since the middle-schoolers are now in exam-prep classes for their Spring exams. I slept 10 hours last night – some kind of recent record.

What I'm listening to right now.

Charlotte Gainsbourg, "The Songs That We Sing."

Lyrics

I saw somebody who
Reminded me of you
Before you got afraid
I wish that you could've stayed that way

I saw a little girl
I stopped and smiled at her
She screamed and ran away
It happens to me more and more these days

And these songs that you sing
Do they mean anything
To the people you're singing them to
People like you

I saw a photograph
A woman in a bath of hundred dollar bills
If the cold doesn't kill her, money will

I read a magazine
That said by seventeen
Your life was at an end
I'm dead and I'm perfectly content

And these songs that I sing
Do they mean anything
To the people I'm singing them to
People like you

And these songs that we sing
Do they mean anything
To the people we're singing them to
Tonight they do

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: On prospects dreaer

To A Mouse

Wee, sleekit, cowrin, tim’rous beastie,
O, what a panic’s in thy breastie!
Thou need na start awa sae hasty,
Wi’ bickering brattle!
I wad be laith to rin an’ chase thee
Wi’ murd’ring pattle!

pictureI’m truly sorry man’s dominion,
Has broken nature’s social union,
An’ justifies that ill opinion,
What makes thee startle
At me, thy poor, earth-born companion,
An’ fellow-mortal!

I doubt na, whiles, but thou may thieve;
What then? poor beastie, thou maun live!
A daimen icker in a thrave
‘S a sma’ request;
I’ll get a blessin wi’ the lave,
An’ never miss’t!

Thy wee bit housie, too, in ruin!
It’s silly wa’s the win’s are strewin!
An’ naething, now, to big a new ane,
O’ foggage green!
An’ bleak December’s winds ensuin,
Baith snell an’ keen!

Thou saw the fields laid bare an’ waste,
An’ weary winter comin fast,
An’ cozie here, beneath the blast,
Thou thought to dwell –
Till crash! the cruel coulter past
Out thro’ thy cell.

That wee bit heap o’ leaves an’ stibble,
Has cost thee mony a weary nibble!
Now thou’s turn’d out, for a’ thy trouble,
But house or hald,
To thole the winter’s sleety dribble,
An’ cranreuch cauld!

pictureBut Mousie, thou art no thy lane,
In proving foresight may be vain;
The best-laid schemes o’ mice an’ men
Gang aft agley,
An’ lea’e us nought but grief an’ pain,
For promis’d joy!

Still thou art blest, compar’d wi’ me;
The present only toucheth thee:
But och! I backward cast my e’e,
On prospects dreaer!
An’ forward, tho’ I canna see,
I guess an’ fear!

– Robert Burns (Scottish poet, 1759-1796)

CaveatDumpTruck Logo[daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: expediency determines the form

The Past Is the Present
If external action is effete
and rhyme is outmoded,
I shall revert to you,
Habakkuk, as when in a Bible class
the teacher was speaking of unrhymed verse.
He said - and I think I repeat his exact words -
"Hebrew poetry is prose
with a sort of heightened consciousness." Ecstasy affords
the occasion and expediency determines the form.
- Marianne Moore (American poet, 1887-1972)

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: used to deal with edgeless dreams

Science

Man, introverted man, having crossed
In passage and but a little with the nature of things this latter
century
Has begot giants; but being taken up
Like a maniac with self-love and inward conflicts cannot manage
his hybrids.
Being used to deal with edgeless dreams,
Now he's bred knives on nature turns them also inward: they
have thirsty points though.
His mind forebodes his own destruction;
Actaeon who saw the goddess naked among leaves and his hounds
tore him.
A little knowledge, a pebble from the shingle,
A drop from the oceans: who would have dreamed this infinitely
little too much?
- Robinson Jeffers (American poet, 1887-1962)

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: gota a gota

  ME ESTOY RIENDO
Un guijarro, uno solo, el más bajo de todos,
controla
a todo el médano aciago y faraónico.
El aire adquiere tensión de recuerdo y de anhelo,
y bajo el sol se calla
hasta exigir el cuello a las pirámides.
Sed. Hidratada melancolía de la tribu errabunda,
gota
a
gota,
del siglo al minuto.
Son tres Treses paralelos,
barbados de barba inmemorial,
en marcha    3    3    3
Es el tiempo este anuncio de gran zapatería,
es el tiempo, que marcha descalzo
de la muerte             hacia           la muerte.
- César Vallejo (poeta peruano, 1892-1938)

Confieso que no entiendo muy bien este poema. Probablemente me atrajó sólo por su clara temática de muerte.

[daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: but not that much

DESPAIR IS NOT THE END OF THE WORLD

Despair is not the end of the world
We go on in all our hopelessness
and all our frustration and all our pain
We go on-
Because what alternative
Do we have really?
Death is not a happy option
And loneliness at this stage
Even worse pain-
Tolerance is now the holy word
Forbearance Patience
Stoic quiet –
Despair is not the end of the world
But it’s not lovely either
We go on thinking maybe some day some how
It will be better
It will-
But not that much.

– Shalom Freedman (American-Israeli poet, b 1942)

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: his unique and solitary home

The Poem That Took The Place Of A Mountain

There it was, word for word,
The poem that took the place of a mountain.

He breathed its oxygen,
Even when the book lay turned in the dust of his table.

It reminded him how he had needed
A place to go to in his own direction,

How he had recomposed the pines,
Shifted the rocks and picked his way among clouds,

For the outlook that would be right,
Where he would be complete in an unexplained completion:

The exact rock where his inexactness
Would discover, at last, the view toward which they had edged,

Where he could lie and, gazing down at the sea,
Recognize his unique and solitary home.
– Wallace Stevens (American poet, 1879-1955)

[daily log: falling down, .001 km]

Caveat: watching the monad

The difference between men is in their principle of association. Some men classify objects by color and size and other accidents of appearance; others by intrinsic likeness, or by the relation of cause and effect. The progress of the intellect is to the clearer vision of causes, which neglects surface differences. To the poet, to the philosopher, to the saint, all things are friendly and sacred, all events profitable, all days holy, all men divine. For the eye is fastened on the life, and slights the circumstance. Every chemical substance, every plant, every animal in its growth, teaches the unity of cause, the variety of appearance.

Upborne and surrounded as we are by this all-creating nature, soft and fluid as a cloud or the air, why should we be such hard pedants, and magnify a few forms? Why should we make account of time, or of magnitude, or of figure? The soul knows them not, and genius, obeying its law, knows how to play with them as a young child plays with graybeards and in churches. Genius studies the causal thought, and, far back in the womb of things, sees the rays parting from one orb, that diverge ere they fall by infinite diameters. Genius watches the monad through all his masks as he performs the metempsychosis of nature. Genius detects through the fly, through the caterpillar, through the grub, through the egg, the constant individual; through countless individuals, the fixed species; through many species, the genus; through all genera, the steadfast type; through all the kingdoms of organized life, the eternal unity. Nature is a mutable cloud, which is always and never the same. She casts the same thought into troops of forms, as a poet makes twenty fables with one moral. Through the bruteness and toughness of matter, a subtle spirit bends all things to its own will. The adamant streams into soft but precise form before it, and, whilst I look at it, its outline and texture are changed again. Nothing is so fleeting as form; yet never does it quite deny itself. In man we still trace the remains or hints of all that we esteem badges of servitude in the lower races; yet in him they enhance his nobleness and grace; as Io, in Aeschylus, transformed to a cow, offends the imagination; but how changed, when as Isis in Egypt she meets Osiris-Jove, a beautiful woman, with nothing of the metamorphosis left but the lunar horns as the splendid ornament of her brows!

– Ralph Waldo Emerson (American philosopher, 1803-1882), from his essay "History" (1841).

[daily log: walking, 3 km]

Caveat: Steal from the world

Solitude

HAPPY the man, whose wish and care
A few paternal acres bound,
Content to breathe his native air
            In his own ground.

Whose herds with milk, whose fields with bread,
Whose flocks supply him with attire;
Whose trees in summer yield him shade,
            In winter fire.

Blest, who can unconcern’dly find
Hours, days, and years, slide soft away
In health of body, peace of mind,
            Quiet by day.

Sound sleep by night; study and ease
Together mix’d, sweet recreation,
And innocence, which most does please
            With meditation.

Thus let me live, unseen, unknown;
Thus unlamented let me die;
Steal from the world, and not a stone
            Tell where I lie.
– Alexander Pope (1688–1744)


What I'm listening to right now.

Yeah Yeah Yeahs, "Sacrilege."

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: but for the ignorant freedom of my talking mind

The Meaning of Existence

Everything except language
knows the meaning of existence.
Trees, planets, rivers, time
know nothing else. They express it
moment by moment as the universe.

Even this fool of a body
lives it in part, and would
have full dignity within it
but for the ignorant freedom
of my talking mind.

- Les Murray (Australian poet, b 1938)

CaveatDumpTruck Logo[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Flesh may empaire, but reason can repaire

"O but," quoth she, "great griefe will not be tould,
And can more easily be thought, then said."
"Right so"; quoth he, "but he, that never would,
Could never: will to might gives greatest aid."
"But grief," quoth she, "does great grow displaid,
If then it find not helpe, and breedes despaire."
"Despaire breedes not," quoth he, "where faith is staid."
"No faith so fast," quoth she, "but flesh does paire."
"Flesh may empaire," quoth he, "but reason can repaire."

– from The Faerie Queene by Edmund Spenser (c.1552-1599)

[daily log: walking, 1.5 km]

Caveat: silencio sin rubor de cocodrilo

YO SE QUE MI PERFIL SERA TRANQUILO

Yo sé que mi perfil será tranquilo
en el musgo de un norte sin reflejo.
Mercurio de vigilia, casto espejo
donde se quiebra el pulso de mi estilo.

Que si la yedra y el frescor del hilo
fue la norma del cuerpo que yo dejo,
mi perfil en la arena será un viejo
silencio sin rubor de cocodrilo.

Y aunque nunca tendrá sabor de llama
mi lengua de palomas ateridas
sino desierto gusto de retama,

libre signo de normas oprimidas
seré en el cuerpo de la yerta rama
y en el sinfín de dalias doloridas.

– Federico García Lorca (poeta español 1898-1936)

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: the hollow sound of silent people

I took my standard Sunday internet holiday, but I did not accomplish much. I have these drawings I want to work on… and my writing, too. But I haven't progressed much. Mostly I graze various philosophy books and kill time with mind-numbing games.

What I'm listening to right now.

Kris Kristofferson, "Casey's Last Ride."

Lyrics.

Casey joins the hollow sound of silent people walking down
The stairway to the subway in the shadows down below;
Following their footsteps through the neon-darkened corridors
Of silent desperation, never speakin' to a soul.
The poison air he's breathin' has the dirty smell of dying
'Cause it's never seen the sunshine and it's never felt the rain.
But Casey minds the arrows and ignores the fatal echoes
Of the clickin' of the turnstiles and the rattle of his chains.

"Oh!" she said, "Casey it's been so long since I've seen you!"
"Here" she said, "just a kiss to make a body smile!"
"See" she said, "I've put on new stockings just to please you!"
"Lord!" she said, "Casey can you only stay a while?"

Casey leaves the under-ground and stops inside the Golden Crown
For something wet to wipe away the chill that's on his bone.
Seeing his reflection in the lives of all the lonely men
Who reach for any thing they can to keep from goin' home.
Standin' in the corner Casey drinks his pint of bitter
Never glancing in the mirror at the people passing by
Then he stumbles as he's leaving and he wonders if the reason
Is the beer that's in his belly, or the tear that's in his eye.

"Oh!" she said, "I suppose you seldom think about me,
"Now" she said, "now that you've a fam'ly of your own";
"Still" she said, "it's so blessed good to feel your body!"
"Lord!" she said" "Casey it's a shame to be alone!"

[daily log: walking, 1 km]

Caveat: Había rosas

Está bien lo que está

Está bien lo que está:
Sé que todo está bien.
Sé el nexo.
Y la razón.
Y hasta el designio.
Yo lo sé todo,
Lo aprendí en un libro sin páginas,
Sin letras y sin nombre.
Y no soy como el loco
Que se quema los dedos trémulos
Por separar la llama rosa de la mecha negra.
Pasó volando y me rozó la frente.
Era buena la vida:
Había rosas.
Unos minutos antes me había sonreído un niño.
Pasó volando y me rozó la frente.
No sé por dónde vino
Ni por dónde se perdió luego pálida y ligera.
No recuerdo la fecha.
No sabría decir de qué color era ni de qué forma;
No sabría, de veras, decir nada.
Pasó volando -había muchas rosas-
Y era buena la vida todavía.

– Dulce María Loynaz (poeta cubana, 1902-1997)

[daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: And the gray air haunted with hawks

The Place For No Story

The coast hills at Sovranes Creek:
No trees, but dark scant pasture drawn thin
Over rock shaped like flame;
The old ocean at the land's foot, the vast
Gray extension beyond the long white violence;
A herd of cows and the bull
Far distant, hardly apparent up the dark slope;
And the gray air haunted with hawks:
This place is the noblest thing I have ever seen.
No imaginable
Human presence here could do anything
But dilute the lonely self-watchful passion.

– Robinson Jeffers (greatest American poet, 1887-1962)

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: Not Heaven itself upon the past has power

Happy the man

Happy the man, and happy he alone,
He who can call today his own:
He who, secure within, can say,
Tomorrow do thy worst, for I have lived today.
Be fair or foul or rain or shine
The joys I have possessed, in spite of fate, are mine.
Not Heaven itself upon the past has power,
But what has been, has been, and I have had my hour.

– John Dryden (English poet, 1631-1700)

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: lo que va a escribir para el olvido

SÍNTOMAS DE VEJEZ

Ya el poeta no hace como antes
boceto de sus lágrimas
ni refunde su canto hasta el poema

Ahora directamente como el liquen
sobre la piedra inerme
dispone las palabras a sabiendas
de que el tiempo ha dispuesto el cañamazo
de lo que va a escribir para el olvido.

– Aníbal Núñez (poeta español 1944-1987)

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: The best day

This is another poem by Ko Un, from his collection English translations entitled What? translated by Young-moo Kim and Anthony of Taizé. I was unable to find the original Korean of the poem in an online search.

Today

Ha ha! Today's the best day. The best
for some guy to kick the bucket
and for some other guy to get born,
for life-starting cries, for tavern songs.

    The sky's clouded over.

– Ko Un

[daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: And here I sit

Yesterday evening, after taking a short nap, I traveled into Seoul because I had been invited to dinner by my coworker Ken. He is a fairly compartmentalized person – meaning, normally, he seems to keep the various aspects of his life (his jobs, his girlfriend, his family, etc.) all in separate spaces. So I felt flattered and compelled to socialize with him, as he doesn't reach out that way very often.

I got to meet his girlfriend and a friend of hers while we had dinner in the Itaewon, Seoul's notorious and unusual "international" neighborhood (imagine somewhere slightly downscale in Brooklyn, with Korean policemen, maybe).

It was interesting. I ended up on the last train back and got home shortly after midnight, and was tired today. The main thing I accomplished was chopping up the entire box of Seollal [Lunar New Year's] gift apples (from work) and rendering it into a rather mediocre applesauce – so I can eat them and not end up throwing them away.


What I'm listening to right now.

Joan Baez, "Diamonds and Rust." The song is about Bob Dylan, with whom Baez had a relationship. The song is a little by dylanesque, too.  I actually really like these lyrics, and my semi-pseudo-hippie upbringing left me with a congenital weakness for Joan Baez.

Lyrics

Well I'll be damned
Here comes your ghost again
But that's not unusual
It's just that the moon is full
And you happened to call
And here I sit
Hand on the telephone
Hearing a voice I'd known
A couple of light years ago
Heading straight for a fall

As I remember your eyes
Were bluer than robin's eggs
My poetry was lousy you said
Where are you calling from?
A booth in the midwest
Ten years ago
I bought you some cufflinks
You brought me something
We both know what memories can bring
They bring diamonds and rust

Well you burst on the scene
Already a legend
The unwashed phenomenon
The original vagabond
You strayed into my arms
And there you stayed
Temporarily lost at sea
The Madonna was yours for free
Yes the girl on the half-shell
Would keep you unharmed

Now I see you standing
With brown leaves falling around
And snow in your hair
Now you're smiling out the window
Of that crummy hotel
Over Washington Square
Our breath comes out white clouds
Mingles and hangs in the air
Speaking strictly for me
We both could have died then and there

Now you're telling me
You're not nostalgic
Then give me another word for it
You who are so good with words
And at keeping things vague
Because I need some of that vagueness now
It's all come back too clearly
Yes I loved you dearly
And if you're offering me diamonds and rust
I've already paid

– Joan Baez

[daily log: walking, 1.5 km]

Caveat: en las antárticas arenas

RESURRECCIONES

Si alguna vez vivo otra vez
será de la misma manera
porque se puede repetir
mi nacimiento equivocado
y salir con otra corteza
cantando la misma tonada.

Y por eso, por si sucede,
si por un destino hindostánico
me veo obligado a nacer,
no quiero ser un elefante,
ni un camello desvencijado,
sino un modesto langostino,
una gota roja del mar.

Quiero hacer en el agua amarga
las mismas equivocaciones:
ser sacudido por la ola
como ya lo fui por el tiempo
y ser devorado por fin
por dentaduras del abismo,
así como fue mi experiencia
de negros dientes literarios.

Pasear con antenas de cobre
en las antárticas arenas
del litoral que amé y viví,
deslizar un escalofrío
entre las algas asustadas,
sobrevivir bajo los peces
escondiendo el caparazón
de mi complicada estructura,
así es como sobreviví
a las tristezas de la tierra.

– Pablo Neruda

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: 7 Months Cancer Free

눈길

이제 바라보노라.
지난 것이 다 덮여 있는 눈길을.
온 겨울을 떠돌고 와
여기 있는 낯선 지역을 바라보노라.
나의 마음속에 처음으로
눈 내리는 풍경.
세상은 지금 묵념의 가장자리
지나온 어느 나라에도 없었던
설레이는 평화로서 덮이노라.
바라보노라. 온갖 것의
보이지 않는 움직임을.
눈 내리는 하늘은 무엇인가.
내리는 눈 사이로
귀 귀울여 들리나니 대지의 고백.
나는 처음으로 귀를 가졌노라.
나의 마음은 밖에서는 눈길
안에서는 어둠이노라.
온 겨울의 누리를 떠돌다가
이제 와 위대한 적막을 지킴으로써
쌓이는 눈더미 앞에
나의 마음은 어둠이노라.

-고은 [출전: "현대문학"(1958)]

The Snow Path

Now I am gazing
at the snow path that covers up what has passed.
After wandering through the whole winter,
I am gazing at this foreign territory.
The scene of snow
falls in my heart for the first time.
The world is at the edge of meditation,
a world covered with exuberant peace
no country that I have traveled has ever seen.
I am gazing at the invisible movements of all things.
What is the sky where the snow is falling?
Listening closely, through the falling snow,
I hear the grand earth’s confession.
I can hear for the first time.
My heart is the snow path outside,
and darkness within.
After wandering though this world of winter,
I have come now to guard the great quiet,
and, in front of the piling snow,
my heart is darkness.

– Ko Un (Korean poet, 1933- )

The poem and its translation from the excellent website called Korean Poetry in Translation. I have a book of translated poetry by Ko Un, too. Ko Un spent many years as a Buddhist monk. Here is a short one from that book that I liked (note that kalpa is a long period of time, like an eon or an age or an era, or sometimes means a human life-span).

Meditation Room

Try sitting
    not just for one kalpa
but for ten kalpas.
No enlightenment will come.

Simply play for a while with agonies, illusions,
                then stand up.

– Ko Un

The problem with books of translated poetry is that it is hard to find the originals, sometimes. Hence I have no original Korean of this poem.


Today is seven months since the surgery. I had a fever last night. I think my immune system is still pretty weak from the radiation treatment, and so I fall prey to every virus that ambles along. Or something – my speculations of yestermorning's blog post strike me as naive or ill-informed, at this moment. Still, I have a lot of work.

 [daily log (11 pm): walking, 2.5 km]

Caveat: The taciturnity of time

Character

The sun set, but set not his hope:
Stars rose; his faith was earlier up:
Fixed on the enormous galaxy,
Deeper and older seemed his eye;
And matched his sufferance sublime
The taciturnity of time.
He spoke, and words more soft than rain
Brought the Age of Gold again:
His action won such reverence sweet
As hid all measure of the feat.

– Ralph Waldo Emerson (American philosopher and poet, 1803-1882)

[daily log (1130 pm): walking, 2 km]

Caveat: mumbling “Good night” to a window hinge

A list of some observation…

A list of some observation. In a corner, it's warm.
A glance leaves an imprint on anything it's dwelt on.
Water is glass's most public form.
Man is more frightening than its skeleton.
A nowhere winter evening with wine. A black
porch resists an osier's stiff assaults.
Fixed on an elbow, the body bulks
like a glacier's debris, a moraine of sorts.
A millennium hence, they'll no doubt expose
a fossil bivalve propped behind this gauze
cloth, with the print of lips under the print of fringe,
mumbling "Good night" to a window hinge.
– Joseph Brodsky (Russian-American poet, 1940-1996)

Images

[daily log (11 pm): walking, 5 km]

Caveat: en la niebla hundido

Unamuno2


Muerte

Eres sueño de un dios; cuando despierte
¿al seno tornarás de que surgiste?
Serás al cabo lo que un día fuiste?
¿Parto de desnacer será tu muerte?

El sueño yace en la vigilia inerte?
Por dicha aquí el misterio nos asiste;
para remedio de la vida triste,
secreto inquebrantable es nuestra suerte.

Deja en la niebla hundido tu futuro
ye tranquilo a dar tu último paso,
que cuanto menos luz, vas más seguro.

Aurora de otro mundo es nuestro ocaso?
Sueña, alma mía, en tu sendero oscuro:
"Morir… dormir… dormir… soñar acaso!"

– Miguel de Unamuno (escritor y filósofo español, 1864-1936)

Lo que estoy escuchando en este momento.

David Bowie, "My Death." En origen la canción fue hecho por el cantor bélgico Jacques Brel en francés. Bowie la cantó en su período Ziggy Stardust en los 70.

Lyrics.

My death waits like an old roué
so confident I'll go his way
whistle to him and the passing time…
My death waits like a bible truth
at the funeral of my youth
weep loud for that –
and the passing time…
My death waits like
a witch at night
as surely as our love is bright
let's not think about the passing time

But whatever lies behind the door
there is nothing much to do…
angel or devil, I don't care
for in front of that door…
there is you.

My death waits like a beggar blind
who sees the world through an unlit mind
throw him a dime
for the passing time…
My death waits there between your thighs
your cool fingers will close my eyes
lets think of that and the passing time
My death waits to allow my friends
a few good times before it ends
so let's drink to that and the passing time

But what ever lies behind the door,
there is nothing much to do
angel or devil… I don't care
for in front of that door… there is you

My death waits there among the leaves
in magicians mysterious sleeves
rabbits and dogs and the passing time
my death waits there among the flowers
where the blackest shadow, blackest shadow cowers
let's pick lilacs for the passing time

My death waits there, in a double bed
sails of oblivion at my head
so pull up the sheets
against the passing time

But whatever lies behind the door
there is nothing much to do
angel or devil… I dont care
for in front of that door… there is…

[daily log (11 pm): walking, 5 km]

Caveat: una necia diligencia errada

220px-Juana_Inés_de_la_CruzSoneto CXLV – A su retrato

Este que ves, engaño colorido,
que, del arte ostentando los primores,
con falsos silogismos de colores
es cauteloso engaño del sentido;

Éste, en quien la lisonja ha pretendido
excusar de los años los horrores,
y venciendo del tiempo los rigores
triunfar de la vejez y del olvido,

Es un vano artificio del cuidado,
es una flor al viento delicada,
es un resguardo inútil para el hado:

Es una necia diligencia errada,
es un afán caduco y, bien mirado,
es cadáver, es polvo, es sombra, es nada.

– Sor Juana Inés de la Cruz (Spanish-Mexican poet, 1651-1695)

[daily log (11 pm): walking, 5 km]

Caveat: we blame you for the night

Dear Moon

We blame you for floods
for the flush of blood
for men who are also wolves
and even though you could pull
the tide in by its hair
we tell people that we walked all
over you
we blame you for the night
for the dark
for the ghosts
you cold unimaginable thing
following us home,
we use you
to see each others frail
naked bodies beneath your blue light,
we let you watch; you
swollen against the glass
breath a halo of steam
as we move against one another
wet and desperate
like fish under
a waterlogged sky.

– Warsan Shire (Somali-British poet)

[daily log (11 pm): walking, 5 km]

Caveat: nuestros verdaderos conciudadanos

Hay sólo dos países: el de los sanos y el de los enfermos…

Hay sólo dos países: el de los sanos y el de los enfermos
por un tiempo se puede gozar de doble nacionalidad
pero, a la larga, eso no tiene sentido
Duele separarse, poco a poco, de los sanos a quienes
seguiremos unidos, hasta la muerte
separadamente unidos
Con los enfermos cabe una creciente complicidad
que en nada se parece a la amistad o el amor
(esas mitologías que dan sus últimos frutos a unos pasos del hacha)
Empezamos a enviar y recibir mensajes de nuestros verdaderos conciudadanos
una palabra de aliento
un folleto sobre el cáncer

– Enrique Lihn (poeta chileno, 1929-1988)

Noticias_201244_18326Me imagino que el aspecto que me atrajo a esta poema (o sea, el final) resulta obvio, dado mi propia experiencia reciente.

Feliz nuevo año. Trabajé hasta las 11 anoche, así que no tenía ni ganas ni interés en celebrar la noche. Hoy voy a hacer alguna excursión en Séul con mi amiga Mary que está visitando desde Daegu por el feriado.

Caveat: 눈 내리는 밤

눈 내리는 밤

말간 눈을 한
애인이여,
동공에 살던 은빛 비늘이여
오늘은 눈이 내린다
목에 하얀 수건을 둘러놓고 얼굴을 씻겨주던
가난한 애인이여,
외로운 천체에
성스러운 고요가 내린다
나는 눈을 감는다
손길이 나의 얼굴을 다 씻겨주는 시간을
– 문태준 (1970- )

Translation…

The Snowy Night

Oh, my lover
who had pure eyes;
oh, the silver scales
that occupied your eyes.
Tonight snow falls.
Oh, my poor lover
who wrapped my neck
with a white towel and washed my face,
a sacred quiet descends
upon the lonely planet.
I close my eyes
to remember the time
your hands washed my face.
– Moon Tae-jun (1970- )

This is from the excellent site called Korean Poetry in Translation. Part of the poem's effect in the original is due to the fact that the words "snow" and "eyes" are homonyms in Korean: 눈. So the "lover" is clearly the snow, right from the start.

Last night was a snowy night. It was beautiful.

[daily log (1130 pm): walking, 5 km]

Caveat: And why they kept crawling so busily

SpoonRiverAnthology40. Theodore the Poet

AS a boy, Theodore, you sat for long hours
On the shore of the turbid Spoon
With deep-set eye staring at the door of the crawfish’s burrow,
Waiting for him to appear, pushing ahead,
First his waving antennæ, like straws of hay,
And soon his body, colored like soap-stone,
Gemmed with eyes of jet.
And you wondered in a trance of thought
What he knew, what he desired, and why he lived at all.
But later your vision watched for men and women
Hiding in burrows of fate amid great cities,
Looking for the souls of them to come out,
So that you could see
How they lived, and for what,
And why they kept crawling so busily
Along the sandy way where water fails
As the summer wanes.
– Edgar Lee Masters
(from Spoon River Anthology, 1915)
I awoke from a redundant Sunday nap to an apartment’s chill atmosphere which was redolent with uncreated or unsayable sacred texts, only to pick up and read this poem – almost at random – and some others in that book, and then I fell into a kind of reverie, imagining the reader here is like Pedro Páramo, adrift among the dead in Comala.
The imagined ghosts are the ones who become the most alive.
[daily log: walking, 3 km; running, 3 km]

Back to Top