Caveat: Quatrain #64

(Poem #260 on new numbering scheme)

Con chupe de pescado, pues,
soñaba sin querer.
Al despertar, me estremecí
¿cómo pude saber?

This is my second attempt at a quatrain using English ballad meter, but in Spanish – for which ballad meter is quite awkward. Still, this more or less works, except how it reverts to trochees in the last line. Don’t ask me what it means, exactly. A prose paraphrase: about fish chowder, then, [I] dreamed without wanting to. Upon waking up, I shivered – how could I know?
This is actually a dream I woke up from this morning: nothing complicated or surreal – I was just eating Peruvian style chupe de pescado at a certain Peruvian restaurant in Newport Beach, down the road from where I used to work in 2005-2006. I used to go there for lunch with coworkers fairly often. That fish soup is some of the most memorable food in my life, for some reason. I’m sure if I had it now, it would seem a poor shadow of its former glory – but that would be because of the changes to my own physiology of taste, post cancer.

Caveat: Quatrain #56

(Poem #252 on new numbering scheme)

The surreptitious movements made
by mice in windblown leaves
reveal the clockwork of the world
to passing birds, like thieves.

– a quatrain in ballad meter.
[daily log: walking, 1.5km]

Caveat: Quatrain #47

(Poem #244 on new numbering scheme)

The sofa doesn't just get used -
it gets abused instead:
all beaten down by laundry, junk,
and output from my head.

– a quatrain in ballad meter.
[daily log: walking, 7.5km]

Caveat: Quatrain #40

(Poem #237 on new numbering scheme)

I wonder why the monkeys fly
But fly they do each day.
My students throw them through the air
they like to laugh and play.

– a quatrain in ballad meter.
[daily log: walking, 5.5km]

Caveat: Quatrain #34

(Poem #231 on new numbering scheme)

The clouds patrol the sky, adrift
Then aliens arrive
who scoop the clouds up like some bugs,
because they want them live.

– a quatrain in ballad meter.
[daily log: walking, 1km]

Back to Top