Caveat: Book of Endings

In trying to understand Korean, it's all about the endings, I've decided.

Sometimes it seems that the Korean language boils down to:  tens of thousands of nouns (seemingly mostly borrowed from Chinese or English), a few hundred verbs, a couple dozen pronouns and fossilized adverbs, and all the rest is endings, endings, endings.  Endings.

The endings can change nouns to verbs, verbs to nouns, verbs to adjectives, verbs to adverbs and adnominals, etc., etc.  Verb endings convey social status of speaker, listener, subject and object, as well as mood, degrees of certainty, connectivity, causality, tense, etc.  Other endings convey noun roles in sentences (subject, object, topic, etc.), the peculiar configurations of counted things (flat, round, mechanical, etc.), and so much more!. 

But the problem is, endings are hard to look up.  My best resource is the pretty-good index in the book, Korean Grammar for International Learners.  But there are so many variations on the endings, that sometimes the index falls short.  I have to go guessing and fishing around.  A lot of time, endings just stay mysterious. 

What's needed is a "Book of Endings" to help learners make sense of it all.  Maybe some kind of novel organization on the basis of "hangul order" but from the ends of words?  Or a website with the ability to look things up.  The online dictionaries sometimes parse endings if you type in whole forms, and will lead you to roots, but they don't let you figure out the endings themselves. 

Just over the last few days, here some endings I've run across and tried to make sense of.

-서 subordinating causal connector, meaning "… V so … V"

-면 subordinating conditional connector, meaning "if/when … subV … mainV "
when it is followed by 좋다 as a main verb (좋아요 (pres) / 좋겠어요 (future) / 좋았어요 (past)), it indicates "wish, hope"

-고 coordinating connector ("and"), but also
-고 싶다 "I/you want to …"
-고 싶어하다 "he/she/they want to"
-고 있다 progressive

-ㄴ / -는 the wonderful relativizer of anything (ie. adjective-o-matic — I tend to think of it as a past/present participle, but that's not really how it works)

-ㄹ 것같다 "… looks like…"

-ㄹ까요 propositive "shall we…?" "do you think we should…?";  opinion "do you think that…?"; used also for presenting alternatives

Some other phrases
사람들이 많아요 "there are many people"

바쁜데요 "[I'm sorry] I'm busy" (sorriness conveyed by the -ㄴ데- ending)

My friend Mark said in a recent email that it looked like I was gaining fluency in Korean.  No way.  So far to go…

Caveat: Koreagraphy

I had a student write “Koreagraphy – study Korea” for the vocabulary word (said out loud) “choreography.” I thought that was clever.
I’m feeling very scattered, lately. Today is a holiday: 어린이날 = Children’s Day.  Pues, ¡feliz cinco de mayo!
The children were out in force, and being spoiled hither and yon, all over Seoul. I’ve never seen so many hyperactive children using public transportation. It was sunny and summery. I went on another long walk (as I suggested I might try to do, in my execrable Korean post from yesterday). And I came home, turned on my fancy new fan, and got crazy/creative in my little kitchen.
Always dangerous. I started out with a plan to make some stir-fry rice (bokkeumbap) but ended up using very unconventional ingredients: to the Korean standards (rice, onion, garlic, sesame seeds, red pepper) in some olive oil, I threw in peanuts, curry powder, dried cranberries, and in a moment of inspiration, half a can of pre-cooked lentils that I’d found at Homeplus a week or so back. Delicious.
Okay, then.  Here’s a picture taken during my wanderings the other day:  a view from the Guri subway station.
picture
picture

Caveat: 블로그!

내일은 어린이날이에요. 재가 일할 필요없어요. 어쩌면 다시 긴 산책할 거예요. 이번 저녁에 파스타를 먹고 있고 맛있어요. 그리고 음악을 들어요. 한국어를 연습하기 위하여 저는 이것을 쓰고 있어요.
A random picture from a bus ride: the National Assembly (legislature) building on 여의도 (Yeouido Island).
picture
picture

Caveat: What Recession?

South Korea is definitely struggling a little bit.  But not a day goes by when I don't see some news item that seems to indicate that, at least so far, they're weathering things pretty well here, compared to many places.  Of course, many "developing" countries seem to be handling this thing better than the "developed" ones, which lends some credence to my periodic casual assertion that despite its apparent prosperity, its membership in the OECD, etc., South Korea is still, at heart, a developing country.

The evidence today was more direct, if entirely subjective.  I've been doing a lot of random-bus-riding.  Well, not entirely random.  But bravely just getting on buses to see where they take me.  Today I ended up in Yeongdeungpo on a #9706, and then after walking around some, I took a subway to Gangnam.  And there, lo and behold, there was a new Starbucks opening up, near the Nonhyeon subway station.  Here I thought Starbucks was closing hundreds (even thousands) of stores, worldwide, to try to survive the recession.  But not in Gangnam.  Brand new Starbucks… only blocks away from two other Starbucks I've been to.  I mean… as a shareholder, I have to go, don't I?  Hah.  Well, anyway.  New Starbucks.

I studied Korean for a while, and then I read the most recent copy of the Economist and finally took yet another random bus back home.  I had to stand the whole trip, which made me remember traveling in Mexico, where I remember at least once standing for an eight hour bus trip from DF to Morelia. 

Caveat: Goyang City Limits; Happy Birthday, Buddha

I went on a really long walk. North from Ilsan to the edge of the Goyang Municipality (Ilsan is just a borough, or district, within Goyang City). I took some pictures, and then rode the #90 bus back. The bus was very crowded, because today is Buddha’s Birthday – everyone is going somewhere else.
picture
Here is a road disappearing into the newly tilled rice paddies:
picture
Here is a view of Geumchon in the afternoon haze (or actually, a fog was maybe rolling in off the Yellow Sea – the breeze smelled vaguely of salt):
picture
picture

Caveat: Unclear on the concept

I spent 20 minutes last night explaining the debate topic to my Eldorado 1 class.  I knew the topic was a bit over their heads, but I had no idea by just how much.

The topic is whether or not South Korea should join the US in a "proliferation security initiative" – basically, should South Korea join other nations in working hard to prevent the nuclear proliferation problem.  But it's a sensitive issue, here, since North Korea is the number one offender on the nuclear proliferation front, at the moment.  And the South has ambivalences about its other neighbors, too:  China is increasingly public about its military (including nuclear) capacity, and Japan is NEVER to be trusted in its non-proliferation commitments (for obvious historical reasons, from the Korean perspective). 

The consequence is that while many South Koreans clearly want to side with the US in the non-proliferation movement, there are just as many that would like to simply ignore the situation, either because they don't want to offend the North for fear of antagonizing it (typically, those on the left), or because they would like to see the South developing (perhaps secretly) their own nuclear deterrent (typically, those on the right). 

Anyway, I spent lots of time drawing maps and diagrams on the board, and explaining in as simple vocabulary as I could muster, the situation regarding nuclear proliferation.  And then, as the bell rang, my student Ann timidly raised her hand, and said, "Teacher… which Korea?"  I said that I didn't understand.  She elaborated, "Here, Ilsan.  Which Korea – North, South?" 

"This is South Korea," I said, bemused.  Her face brightened.  "Oh, thank you.  Good night."  Oops!  Sometimes you need to make sure basic concepts are clear.

In other news… my web-access problems at home are getting progressively more annoying.  I couldn't get into facebook, last night.  And unlike with my blog host, I was unable to "sneak" in using a proxy.  I may be better off trying to freeload wifi off my neighbors, and not pay the $25 a month to SK Broadband.  I certainly would never dream of trying to interact with customer service in Korean.  I remember vividly my shock and dismay when I realized that the person at the customer service call center at my DSL provider in the US didn't know what a Domain Name Server was.  Nothing is more depressing than trying to explain technical stuff to the technical helpdesk people.  And to try to do so across a severe language barrier might just cause my brain to self-destruct.

Caveat: Hermits

I keep obsessing over the concept of Juche:  the North Korean political philosophy.   It's not that I agree with it, or even understand it.  And North Korea, as a political or even cultural entity, scares me much more than it interests me.  But I keep coming back to Juche as being some kind of secret key to understanding Korean national character.  Not that I really even believe such a thing.

I've been reading a book by Simon Winchester, Korea:  A Walk Through the Land of Miracles.  It's very interesting.  At the beginning of the first chapter, he quotes The Description of the Kingdom of Corea, the English translation of Hendrick Hamel's 1668 book written in Dutch, which was the very first account of Korea by a westerner.    The words that struck me:  "This kingdom is very dangerous, and difficult for Strangers." 

Out of curiosity, I found the original Dutch, too (which I find fascinating just because it's weird language… archaic Dutch): 

"Dit lant bij ons Coree ende bij haer Tiocen Cock  genaemt is gelegen tussen de 34 1/2 ende 44 graden; in de lanckte, Z. en N. ontrent 140 a 150 mijl; in de breete O. en W. ongevaerlijck 70 a 75 mijl; wort bij haer inde caert geleijt als een caerte bladt, heeft veel uijt stekende hoecken. Is verdeelt in 8 provintie ende 360 steden, behalve de schansen op 't geberghte ende vastigheden aanden zee cant; Is seer periculeus voor de onbekende, om aan te doen, door de meenighte van clippen ende droogten."

I like the way that the name of Korea is romanized… the way that it provides clues to both 17th c. Dutch phonology and 17th c. Korean phonology:  "Tiocen Cock" represents what is now written in Korean 조선국 = joseonguk. 

Anyway, the phrase " Is seer periculeus voor de onbekende, om aan te doen, " definitely sums up Kim Jeong-il's Hermit kingdom even today.   And the account of the foreign Dutchmen being captured and enslaved by the Koreans for 13 years, until they finally escaped, stole a boat, and went to the relatively more hospitable Japan.  It's hard to imagine late-medieval Japan as being more hospitable to strangers than some other country, but Korea was definitely much more inwarding looking than even Japan, I think.

OK.  I was thinking about Juche.  Inward-lookingness made into an explicit national philosophy.  Inward-lookingness but with external hostility.  Hmm… that could be my boss.   It's a bad idea to make generalizations about "national character," and to project those generalizations onto individuals is even worse.  But… it's so tempting.

Notes for Korean
일반 = general or universal
액세스하려는 파일은 일시적으로 이용할 수 없습니다 "file access cannot be completed at the moment"
일시적으로 = at the moment, temporarily
방법=means, plan, method, way, recipe

Caveat: Stealth Server

When I worked at Paradise Corporation (a pseudonym), in the National Accounts Department (within the broader realm of Sales & Marketing) with my boss’s permission, I constructed a database server which I used to download and manipulate a complete “copy” of the official corporate data warehouse. The server was not a powerful machine, and a full ETL (extract, transform, load) of the previous week’s data took all weekend (more than 24 hours). But I kept adding more hard-drives, because the size of the dataset was so large. Ultimately, the server had 9 200GB hard drives, meaning it was approaching 2 terabytes. There were only 6 slots for hard drives, however, so I attached the additional drives using duct tape to the inside of the case. I was very proud of the jury-rigged contraption.
The server became known as the “stealth server,” and employees from the IT department would sometimes come by my cubicle simply to admire (and express alarm) at my handiwork. I deployed a business-intelligence website called, alternately, the report-o-matic or NADA (a cynical backronym of my own creation, meaning National Accounts Data Analysis), which ran on one of my two desktops and linked to the stealth server for its source data. Linking directly to the data warehouse was not an option, because the dimensional data there was of the wrong “granularity,” which is why I’d built the copy in the first place. I was “flattening” the dimensions substantially, and then re-normalizing to the “correct” granularity to be able to support invoice reporting for certain finicky National Accounts customers.
GoogleServerMedium I was reminded of my beloved stealth server recently by an April Fool’s blog posting at CNET news. The picture (click thru for the CNET article) is not unlike my stealth server, and I felt both alarmed and proud of the fact that my stealth server’s secret twin was working hard for google. But of course, no real corporation would rely on such jury-rigged hardware for mission-critical data support functions. Right?
To Paradise’s credit, the report-o-matic is now hosted on proper hardware, and most of the “back-end” has been rewritten by “guys in India.” But last I heard, the website was still presenting data for the National Accounts team, much as I’d designed it.
picture

Caveat: 東 / 西

It was an overcast day, and chillydamp, in the wake of yesterday’s rain. I went on a long walk. I was going up the east side of Jeongbalsan.
The pictures (below) were both taken at the exact same spot. I simply spun on my heels between pictures. The first picture is looking west. It’s a bit blurry, but you get the idea.  The second picture is looking east. I thought the contrast was interesting.
picture
picture
Later, I walked down the plaza south of the hill, after my long walk, and bought a few things at HomePlus – it’s impossible to find good imported cheese lately, though, and Korean cheese is scary.  All the stores that I habitually found cheese at no longer seem to carry it.  But I found some canned lentils — I was missing lentils. Maybe I’ll make something with them.  I bought a new electric fan, too, as I know it will get warm, soon, and my last fan died last summer and I never replaced it.
I went home and dropped my things at the apartment, but then I went and sat in a Starbucks (gotta do my small part to boost that stock price, right?) and studied some hanja for a few hours.  I’m making a list of about a hundred and copying it. It’s hard to get the sequence of strokes right.
The hanja in the title to this post:   동 / 서  = east / west.
picture

Caveat: 내리는 문’입니다

What’s with the apostrophe?
I saw “내리는 문’입니다” on the back door of a bus, facing out. It makes perfect sense: Nae-ri-neun mun-ip-ni-da (roughly, “exiting door is” meaning “this is an exit door”).  Korean typically and in very standard fashion will attach a “be-verb” (in this case, ip-ni-da, which is a highly formal and deferential form used for public discourse) to any noun, to make a sentence. The noun is in turn modified by a relativizer (or adjectivizer) of the “exit” verb.
But, there’s a little apostrophe, between the mun and the ip. Why? [imagine this pronounced in a weird Homersimpsonish risingtone]
So… but who thunk to put an apostrophe? Korean doesn’t use apostrophes. I’ve never seen that before. It makes a weird kind of sense, but it doesn’t follow the rules of Korean orthography and word-separation that I’ve been exposed to. It was definitely an apostrophe – the font showed one of those little blobs with a tail hanging down, just like an elevated comma. It can’t be a mistake, can it? It’s some kind of westernish orthographic affectation, I suspect. Makes it “look cool,” somehow.
Here is a backlog of “Notes for Korean,” some random vocab words I should be memorizing:
발송중 = delivery . [in the course of / in the middle of]
현재 = current; present day; nowadays
-령 = dominion, land
동인도 [east india] = indonesia
옛 = old, former
회사 = company, firm
표준= standard, as in, 표준어 = standard language / linguistic norm
추가 = addition / -하다  add to, append, supplement
마치다 = be done, finish, complete
기타 = the rest; and others; and the like
대학입학= university admission
선배=senior, elder
잠시=shortly, later / 잠시후 =after a short while
실패는 성공의 어머니이다 = failure success’s mother is.
Picture: walking from work toward 주엽 subway station in the rain, at about 5 pm today. It was so greeny and beautiful.
picture
picture

Caveat: Customs Detail; Emeralds; Raindrops

The dry season (aka winter) is ending.

Northwest South Korea is actually the wettest place place I've ever lived, except for those months in Valdivia, Chile.  My hometown of Arcata, on the southern edge of the allegedly rainy Pacific Northwest, actually doesn't get as much precipitation as Seoul, but its rainy reputation is reinforced by the vast number of overcast days each year.  I blame my Arcata upbringing for my somewhat problematic relationship with sunny days. 

Anyway, despite the "on average" wet climate, here, it's all concentrated into the summer monsoon.  So winter is dry.  Drier than a midwestern winter, although bitterly cold just like Minnesota.  But with spring, and warming temperatures, the moisture begins to come.  Rainy days.  And of course, since it's spring, everything turns stunningly green.

Some of my most vivid memories of "greenness" are from the spring of 1991, when I was assigned to a special "customs detail" outside of my assigned US Army support battalion, here in Korea.  I was a "liaison" attached to a group of Korean truck-drivers / movers, basically.  The movers were employed by the US Army to come in and move US soldiers from base to base, or to pack them up for their return to the US, etc.

Because there was a Korean government customs official involved, the US Army liked to send along a "throwaway" liaison to kind keep an eye on things, I guess.  That was me — because my sergeant didn't like me, he gave me what everyone supposed was an onerous extra assignment.  But I loved it.  I spent a good portion of that spring riding around in a Hyundai 2-ton truck with a team of about 4 Korean blue-collar types who had very poor English, as we went from base to base, and from off-base apartment to off-base apartment, packing up and loading up US soldiers' worldly goods and transporting them around.

I remember riding in the back of the truck, watching the rain beyond the canopy, as the green countryside whirled past.  Stopping in some hole-in-the-wall restaurant and having chili-ramen with cheese-whiz (some kind of weird lower-class Korean delicacy).  Picking up a few bits of Korean.  Standing aside in the barracks at Camp Boniface (the forwardmost post of the US Army in Korea, facing the North Korean border), looking uselessly officious, while the Korean customs official went down his checklist of "forbidden items," and the impatient infantryman-du-jour looked on.  And then returning to my unit that evening, only to be told I was still responsible for that broken humvee or deuce-and-a-half truck, and working late into the night in the motorpool shop.

But it was during this "customs detail" in 1991 that I first fell in love with the emerald, rainy Korean countryside of spring and early summer.  I flash back on these memories, stepping outside today to walk to work: the sting of a raindrop on my cheek, the flash of suddenly green treebranches lifted by wind.

Caveat: 꽃보다男子

I began watching a new Korean TV series.
I never got more than few episodes into the last one I tried, which was called 밤이면 밤마다 (which is translated, I think inaccurately, as “When it’s at night”).  I couldn’t get into the rather rah-rah-yay-Korean-history premise, of these people working for the “cultural properties division” of some government agency, mostly bashing Japanese thefts of Korean national properties.  It’s not that I don’t believe such things are happening, or at the least, have happened in the past.  It’s just that, when couched in tones of unreflective nationalism it leaves a bad taste in my mouth.
This drama was all the rage over the winter, here.  It’s a Korean remake of a Japanese remake of an originally Japanese manga series: 꽃보다男子  (“Boys over flowers”).  The premise is OK, I guess, and I’m trying my best to watch it partly because with a bunch of 10-13 year old students who are obsessed with it (especially the girls), I felt like I should try to know what it was about.  Maybe over time, it will grow on me.  So far, it seems the acting is of lower quality than some other series I’ve seen — partly, the problem is having a bunch of 20-somethings playing supposed high school students.  I heard that the Taiwanese remake of the show reset it to college, and that might have been a better strategy here, too.  I find the main actress’s efforts to be a wide-eyed innocent high school junior implausible when not downright annoying.  And the “bad-boy” gang-of-four heroes are more of the entitled, tantrums-will-always-get-you-what-you-want young men that seem all the rage in Korean romantic comedy these days as lead characters.  I’ll try to remember to report back, I guess.

Caveat: The Bus to Xenopolis

Subways are awesome.  But I sometimes forget that subways still end up working a little bit like a teleportation system – one can lose one's awareness of the surrounding spaces.  Today I did something I don't do often enough:  I had a random public-transport adventure.  Not really an adventure… I had heard that the 9711 bus would take me straight from Ilsan to Gangnam faster than taking the subway.  I set out with no particular destination in mind, but when I saw that bus going by, I decided to try it.  It wasn't really faster, but what it was, was a great reminder of just how freaking huge this city I live near is. 

Seoul metro area (including the Special Admin Cities of Seoul and Incheon along with Gyeonggi province) has a population of around 23 million.  I think, roughly, the area is the same size as Los Angeles county, if maybe a little bit smaller, even – but with double the population.  It's one of the most populous cities in the world, and this bus ride really made that clear… more than riding the subway does.  Better for seeing all the parts of the city go by, etc…

I've been feeling kind of down about "Korea" lately.  Mostly, frustration with the extraordinarily slow and not very rewarding language-learning efforts, I think.  But also puzzling about the cultural enigmas:  is it possible for a society to be both cosmopolitan and xenophobic?  I think so.  Does that mean it's xenopolitan?  Nice portmanteau word, but it doesn't quite work out to what I want, semantically.  Xenopolis would just be a city of aliens, which rather more accurately describes NYC or LA, than Seoul.  Nevertheless…

Just random thoughts, I guess.  I wish I'd bothered to take my camera and taken some pictures from the bus ride.  It just seemed so vast… 30 km of continuous high-rise apartments and businesses, and the expressway weaving along the north bank of the Han river like something out of Bill Peet's Wump World.

Still, I tend to feel so much more positive about Korea and about my experience here, when I take the effort to go out into it, rather than sitting and stewing in my apartment or neighborhood.  I really like Korea.  Weird country.   But regardless…  the alienation I feel, is mostly endogenous.  Endogenic alienation?  Does that make me endoxenic?  OK, basta de neologismos.

Caveat: Motivational Deficit Disorder

MDD.  I was going to go to work to get something done, but didn't. 

Later, I became a bit more motivated, and I went into the city with Basil.  We went to his favorite Russian restaurant again.  I'm not totally into it, but it's a nice change of pace, and there's something fascinating about visiting the Russian ethnic enclave in this mostly homogeneous metropolis.   I found a sign in Mongolian (at least, I think it was Mongolian – it was a phonologically un-Russian-looking cyrilic) advertising bank services.  I should have taken a picture.  

Basil and I debated about when the last train back out to Ilsan runs.  I found signs that alleged it ran around 11:30, but he insisted it was around 10:30.  The issue was unresolved, as we took the train out at around 10:15.  It's not something you want to end up testing — the taxi fare out from Gupabal is mildly outrageous.  I bet there are buses, though, if you're brave enough to figure them out.

Caveat: Little Mexico on the Prairie

I’ve been kind of trying to follow the Coleman v Franken thing in Minnesota, as they keep arguing and battling and trying to out-maneuver one another. Does “democracy” come down to this?  It seems like it so often does… one can be reminded of the 2000 Gore v Bush debacle, but I’m actually more reminded of the Calderon v AMLO mess in Mexico a few years back.  The way that the losing side kept hanging on and on and on and on and on and on and on and on and on and on and on… In comparison, Gore’s “graceful” exit was full of class and probably better for the health of the system. Of course, whether it’s a system whose health is worth preserving is questionable, too.
Anyway, the Minnesota senate race makes me think of Mexico’s last Presidential election. Nuff said.
In other news, it’s spring around here. And Iris drew a funny picture of the Goldrush 1d class that I liked alot. Here are some snaps with my cellphone.
picture
picture
picture

Caveat: Crashage

Last night when I got home, I went to try to write a little post to this blog, and it simply didn't load.  And didn't load, and didn't load.  The effort to load "typepad.com", "sixapart.com" and "blogs.com" all would time out.

I've been having some bandwidth issues with respect to outside-of-Korea websites, but that didn't seem to be the problem, as everything else I tried worked fine, including my U.S.-based bank and several other blog services I surfed to, out of curiosity.  So, typepad was "down" in some way. 

I've manged to post a blog entry of some kind EVERY SINGLE DAY this year.  I'm weirdly proud of that, although it's kind of an artificial constraint, and I could easily cheat, since I can manually change the "post date" if I wanted to.  But so far, I've actually met that "every day" criterion with no cheating of any kind, this year.  So, I felt horrible that I would miss a post because of technical difficulties.   Finally, I sent a scream of annoyance from my cellphone (which is the "No Title" post just previous), having figured out it was just barely possible to do that a few weeks back. 

Right.  Except now, this morning, when I went back in to check, typepad was still down.  And only now, sitting at work around noon, is it available.  Yet the typepad support area and status area mentions absolutely ZERO about any kind outage or crash, although there's a vague "4:15 PM ET: The TypePad application should now be working without any problems for all users."

What gives?  Was it only because I was sitting in Korea that I was unable to access the site?  Was it only because I was sitting at home?  I will have to keep poking around, but, I'm annoyed. 

I'm not so much annoyed that there was an outage… that's not a big deal, these things happen, after all.  I'm annoyed that I can't figure out why there was an outage, or what kind of outage it was.   Was it a general outage?  A total outage?  An only-because-I'm-trying-to-access-from-Korea outage?  An only-because-my-home-DSL-provider-sucks outage?  I want answers!

Interestingly, the "scream-from-cellphone" post appears to have worked.  Which strikes me as odd, if typepad were truly completely down.  It lends to credence to the possibility that it was a "because-I'm-in-Korea" type problem.

Sigh.  Whatever.  Hopefully, it will work tonight when I get home, and I can post normally again.  And I'll probably forget how annoyed I feel and move on.  But it does get me thinking… perhaps I should "snapshot" my blog (capture all the posts) and back it up somewhere, just in case there is a real, truly horrible loss of data or service. 

If I had to end my relationship with typepad at some point, either due to a failure on their part or because I just became too annoyed with them, I'd need all my old posts to migrate to a different location.  In theory, I'm sufficiently competent with HTML etc. that I could in essence "manually" host my blog, at least for a short term, on my own underutilized server.  But only if I have good backups, right?  Uh oh… this is starting to sound like a weekend-eating project.  Jeez, and I never finished killing Ubuntu, two weekends ago.  That was my last project.  Sigh.

Caveat: I’d much prefer a long visit with the dentist…

… than work on my taxes.  For that reason, despite anger and disgust with my accountants, I've retained them for another year.  And my taxes remain puzzlingly opaque, despite the fact that I have unclaimed refunds for my last two tax years.  It's just complicated and annoying and somehow… I can't wrap my procrastinating brain around the whole thing.  Why?  What sort of weird psychological avoidance mechanisms are at work?  I do other "paperwork" things in a fairly timely manner:  as one example, my Korean work-visa is always up-to-date, despite seemingly byzantine bureaucratic hoops involved.   What gives?

Caveat: Unwarranted Faith

David Brooks, in the New York Times, writes about "The End of Philosophy."  He's talking about new approaches to morality that are less founded in rationality, and more based on what appears to be the concrete evidence of modern neurological research.  But he also defends "religion."  And attacks "new atheism" — whatever that is.  He writes,

The rise and now dominance of this emotional approach to morality [meaning founded in, among other things, evolutionary psychology]… challenges the new atheists, who see themselves involved in a war of reason against faith and who have an unwarranted faith in the power of pure reason and in the purity of their own reasoning.

Some of this, I agree with.  I am not comfortable with the idea that atheism is purely rational.  Indeed, I have often, only half-jokingly, referred to myself as a "faith-based atheist."  And I'm very skeptical about the "purity" of my reasoning.

But then he uses the phrase "unwarranted faith in the power of pure reason."  What, exactly, is "warranted" about other types of faith (as opposed to an atheistic faith)?  Isn't the definition of "faith" something akin to "unwarranted belief"?  This seems to force the whole argument to collapse in on itself, because instead of successfully defending religion against atheism using evidence from evolutionary psychology, he ends up merely supporting the irrationality of the whole edifice of both philosophy and religion.  I doubt that was his intention.

Caveat: What the pho?

"What the pho" was the name of a Vietnamese restaurant I used to drive by in Huntington Beach when I was commuting from Long Beach to Newport Beach so frequently, 3 years or so ago.  I thought of it because we went out for pho after work today at a Vietnamese "pho joint" near where we all live – "Team D" (Jenica, Peter, me and Christine and honorary member Joe, who is actually "Team A" but is Christine's boyfriend).    The pho was good, but I think I wasn't doing very well at being sociable… I felt awkward, even though we've all spent time together I just felt I had nothing in common with any of them.  Sometimes I feel like I'm trending too much toward being an anti-social hermit.  I do great with the kids, but with adults it's like I lack the basic social skills necessary to be desirable company.  It's almost bewildering. 

I read in the New York Times, several days ago, the following quote of Yeats on the Irish national character (cited by Timothy Egan in an editorial), "…an abiding sense of tragedy that sustained people through temporary periods of joy."   But, I was thinking… this could describe lots of people and lifestyles.  In a fit of inappropriate overgeneralization, suddenly I wonder:   are the Koreans the Irish of Asia?

Caveat: 점심 물냉면을 먹었어요

I had 물냉면  for lunch. I was craving it, kind of. Cold super-thin noodle soup, with julienned cucumber and radish, sliced boiled egg, mustard, sesame seeds, and ice-cubes floating around. Such an interesting dish. Very good in combination with the first “hot” day of spring — not really that hot, but I broke a sweat walking jacketless to work, and there was a haze in the air, along with lots of pollen.

Caveat: Tyler Brown IN MEMORIAM

I recently learned, much to my shock, that a former close colleague of mine passed away last year.  Tyler and I worked together at HealthSmart in 2005-2006, in Long Beach and mostly at the Pharmacies division in Newport Beach.

I've mentioned Tyler twice in this blog (which is pretty notable, considering how little I was blogging during the time he and I were close colleagues).  First, in April of 2006, I didn't give his name, but only wrote of him obliquely:

… the future is scary.

So I guess this is one of those flexion-points, where I might decide to step away from my current future, and toward another.  But a friend (a colleague) made an observation to me the evening before the interview – really, also, an observation OF me.  He pointed out (and somehow had figured this out despite missing major portions of my biography) that I was a serial quitter. 

And maybe I should get over that?

The hardest future to adopt, in other words, is the one currently coming at you.  Alternate futures are easier, perhaps.  Am I destined to always be a refugee in my own alternate futures, in exile from my own alternate pasts?

Hidden behind this mention, but evident in it, is the fact that, during that short time (about 6 months?  Maybe almost a year), Tyler was essentially my best friend.  We worked together on an almost daily basis.  We had connected at a visceral level, with our curmudgeonly personalities.  And he was more than a little bit of a mentor to me, in things technical, while I know he was fascinated with my never-ending tales in the vein of "…at that time, I was working as a … "  Which is to say, my dilettantism.  Really, he influenced me a great deal.

The other mention was in August of 2007, right before I left for Korea.  I was "catching up" with the abandoned coworkers of past jobs, and we had lunch at the Inka Grill in Costa Mesa, a place which I shall always associate with "lunch with Tyler."  Especially now.

I made several efforts to get back in touch with him since coming to Korea.  Not really concerted efforts, though.  And now, I've learned, he died at some point last year, so perhaps my efforts were already "too late."  I knew he'd had some health issues, and he was definitely quite a bit older than I am… he was a Vietnam vet, after all.  Still…

I will remember him as a good teacher, at least, of technical things.  A man of extraordinary insight into human character, if somewhat impatient and cynical, himself.  Generous to a fault with those whom he respected, and downright ornery with those whom he didn't.  Not a talented manager, but highly organized and capable of lots of innovative thoughts.  From personal experience, an indispensable person to have on your side during a difficult business meeting, and a great person to have on your team when trying to meet an impossible deadline.   Thanks, Tyler.  I miss you.

Caveat: Bleeding on Stage…

Yesterday, I worked, and went into the city with Basil and bought some books after that.  I was in a kind of antisocial mood, though.  I'm not sure I'm very good at being friends with people, sometimes.  Today… I did very little.  Reading.   A novel.  A novella.  Two different manga series.  Plus Russell's History of Western Philosophy, which kept me in touch with my dislike of Plato.

I made some fried rice, added onion, kimchi, laver (Korean garnish seaweed) and tons of red pepper in a smidgen of sesame oil.   It was very simple and delicious.  I thought about snow, and listened to Cat Stevens and then Cold (they're an alternative rock group, their "Thirteen Ways to Bleed on Stage" is one of my favorite albums of all time — all the tracks on it are in my favorites list).  And now, The Cure.

I have less than 5 months left on my contract.   I'm currently feeling like I need to go back to the U.S. after this.  That I have an obligation to.  That I should.  Why?  My taxes being a mess, for one.  My disconnect with my family, for another.  But part of me doesn't want to.

What I'm listening to right now.

Cold, "Just Got Wicked."  [youtube embed added 2011 as part of background noise.]

Caveat: Alligator teacher

Again, I’m reminded that many Koreans find my age more disconcerting or unexpected than just my foreignness, per se. Age means so much, here, and such different things than in the West. Not all good, not all bad.  Just very different. I struggle with how best to present it, even to my students, when they exhibit so much interest in it.  Morbid-seeming interest, from an American cultural perspective.
I’m not that old, really, but my excessively grey hair makes faking it impossible, as I’ve mentioned before in this blog. A self-respecting Korean with my “problem” would be dying his hair, 100% guaranteed.
pictureFriday evening. Two girls, maybe 4th grade, walking arm-in-arm in the 3rd floor lounge. I’m sitting on the sofa, on a break between classes, and avoiding the staff-room downstairs, as I sometimes do between classes, functioning instead as a sort of unofficial hall-monitor.  I don’t know the girls, which means they’re probably lower- or intermediate-level (since I have, almost exclusively, the most advanced classes). I’m known by many of the students at LBridge as the “alligator teacher,” because of my use of toy alligators as in-class diversions and props (see Sydney’s picture, for example).

Shy Girl, exaggerated whisper:  “…alligator teacher!”
They stop and stand in front of me.
Brave Girl:  “What is your name?”
Jared:  “Jared.  What’s your name?”
Brave Girl:  “I’m Emily. … How old are you?”
Jared:  “I’m 793.”
Pause.  Rolled eyes.
Emily:  “Not possible.”  [This is pretty good language processing, for the level of students I suspect these two are.]
Jared:  “OK.  I’m 43.”
Emily:  “Ohhh.  You have young face.”
Jared:  “Thank you.”
Shy Girl: “Old hair.”  She reaches out and touches, and then they run away.
Emily, calling out:  “Bye, teacher.”

picture

Caveat: 이명밥

pictureHahaha. Anna sent this cartoon to me. She said in class today, “I think maybe you don’t like our president Lee Myeong-bak very much.” I answered, “He’s Korea’s George Bush.” From there, each listener or reader may draw his or her own conclusions.
The last syllable in the cartoon has been changed from his name (-bak) to (-bap) which is how Koreans write Spongebob’s last syllable, too. Not only that, but -bap means “rice,” as in my latest favorite dish, 해신볶음밥 (haeshinbokkeumbap = spicy seafood fried rice).
picture

Caveat: 저는 위키백과 ♥

Which is to say, ”I♥Wikipedia” (roughly… seems to me, the heart should go at the end in Korean, since that’s the verb, right? And… what about endings? Should it end in “-♥요”? “-♥해요”?) What exactly does the heart stand for – the whole verb, including endings? Or just the semantic root. These are harder to resolve in Korean, than in English, maybe. Then again, basically, the heart works like Chinese.
Anyway, back to 위키백과 (wikipaekgwa = wiki encyclopedia i.e. wikipedia). There was an awesome review of it by Noam Cohen in the New York Times.

Caveat: Make up a story…

I have the flu. Bad. Fever and cough, yesterday. Argh.
pictureOn a news website, an ad for Bloomberg caught my attention. It’s a riff on the commonplace that things get lost in translation (a la the children’s game “telephone”). Still, the specific example was clever (if accurate, and… who knows?).  I will reproduce it, thus giving them some free advertising.  But, whatever.
[Start] English: Get your facts right at the source
[ –> ] Italian: Ricava le tue informazioni vere direttamente dalla fonte
[ –> ] Chinese: … .. ..
[ –> ] English: Make up a story and run to the motherland
I didn’t really make much effort to copy the Chinese.  I had a hard time copying this.  I don’t know Chinese, but I can read fragments, because of my efforts to study Korean hanja. Notes:
故 = 고 (chinese meaning is “therefore”)
故事[story? but korean is 고사 = historical folktale or tradition, fable?]
Quotes:
“Talent is not the same as intelligence.” – Me (and probably someone else, too).
“The question of whether a computer can think is no more interesting than the question of whether a submarine can swim.” – Edsger W. Dijkstra
“Absentem qui rodit amicum, qui non defendit, alio culpante; hic niger est; hunc tu, Romane, caveto” – Horace
picture

Caveat: 主體

I had this weird dream the other day, right as I was waking up. The dream had this unidentified guru-like person, who was advising me to practice “Juche” as a means to personal growth and salvation. He was pointing to a page with the Chinese characters for it (see title-line).

But then Ken interrupted (Ken is the archetype interrupter, in Jared’s dreamland), and I lost dream-traction… vaguely.

“Juche” (주체) is the Korean name for the official ideology of North Korea, as formulated by Kim Il-sung and his son, Kim Jong-il. It’s 2 parts Stalinism, 2 parts fascism, 1 part maoism, and 1 part feudalism.  Well, that’s my own take on it.

Kim’s folly. Literally, it means something like “corism,” as in, “the ideology of core” or “ideology of the main subject.” But generally it’s translated as “self-reliance,” as it is strongly autarkic in character.

Interestingly, when I looked in the naver.com dictionary, I discovered that 주체 can also mean “indigestion caused by drinking” and also “a burden.”  Nice bit of homonymy. Courtesy naver.com:

주체(主體) the subject;the main body;【중심】the core;the nucleus;『법』 the main constituent
주체(酒滯) indigestion from[caused by] drinking
주체 a burden;a bother;a handful ―하다 cope with[take care of] one´s burden

It was strange that it was the Chinese hanja that were in the dream, since North Korea no longer uses Chinese characters – their banning was, in fact, part of the culturally self-reliant practice of Juche, as it was developed in the 60’s in reaction to the Sino-Soviet split.

Speaking of weapons of mass destruction (we were speaking of weapons of mass destruction?), check out this “fake 404” from the run-up to the 2003 invasion of Iraq. It made me laugh.

Other notes from studying Korean:

시(時) o´clock;time;hour (I recognized the hanja for this on a sign, recently.  It was a cool feeling.)


CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Goodbye, Ubuntu

If you look back to around 15 months ago in my blog entries, you'd conclude that Linux triumphed on my desktop, and I never looked back.  Yet, last night I logged onto my Linux partition and noted it had been 60 days since my last use of my Linux install.  I've been living in a Windows-only world (Vista on my laptop, XP-Korean at work).

Does that mean I love Windows?  I've always felt OK about XP (which is basically a desktop version of Server 2000/2003), but not a day goes by when I don't mutter "F@##$% Vista" to myself under my breath.  Vista’s Windows Explorer (File Manager app) still crashes sometimes for no apparent reason, on an almost weekly basis, for example.  So why am I not only tolerating Vista on my laptop, but basically committing to it exclusively, now?  I have three main reasons.

First, there is the problem of language support.  Once I started taking my efforts to learn Korean seriously, I found myself having to use Ubuntu Linux's clunky CJK (Chinese-Japanese-Korean) support.  It's an add-on. There are several choices of add-on, but all are terribly integrated to the desktop, and all are completely incompatible with several of the applications I wanted to use.  I couldn't figure out how to name files in Korean unicode, and switching between western (US), western (Spanish) and Korean keyboards seemed unreliable and inconsistent, if not downright difficult.  With at least one application (the game Second Life, Linux version), when I would run the CJK Input engine alongside it, it would lead to a full-blown system crash.  No forum seemed to offer a more reliable alternative to the input engines I found and tried.  In comparison, Microsoft's CJK language support is well-integrated to the operating system, and once I discovered that my right-hand ALT key could function as my Hangeul/Roman switch (since my laptop has a made-for-US keyboard that doesn't have that special Hangeul switch key to the right of the SPACE bar, the way that Korean keyboards do), I was very happy.  Of course, even Microsoft's language support is sometimes weird:  despite now being in service pack who-knows-what, every time Vista pops up that little "please authorize me to scratch my butt" warning, the language bar unlocks from the toolbar, parks itself somewhere near the top of the screen and floats out to foreground for half a second.  That's buggy-looking, the sort of thing you'd think some developer at MS would have noticed before it even got into beta, not to mention two years after going live.  I doubt it impacts functionality, but it's downright unprofessional-looking from a design/aesthetics standpoint.  Overall, though, at least language support is fully integrated and relatively painless, if not always aesthetically pleasing.

Second, there is the issue of media files and media players.  I could never find a media player and media organizer in Ubuntu that worked seemlessly with the materials I had:  my Samsung MP3 player, my 35GB of music files, my downloaded Korean TV shows and movies.  Each media player I tried would end up doing something strange.  Once, one of the players (I forget which) placed all the music files onto my MP3 player with gobbledygook names (probably some freaky interaction with a few of my Korean unicode-named music files).  Another time, I swear another player corrupted a set of 16 episodes of a TV show I'd spent weeks downloading.  I also frequently got frustrated with visiting internet radio sites, where I would allegedly lack the proper codec, etc., to be able to play the stream I was trying to play.  Many online streams are optimized for Windows and Mac environments, and seem to forget the Linux user out there.  In any event, I now alternate between Realplayer and Windows Media Player when using Vista, with zero problems.  Both work fine in the Vista environment.

Lastly, there has been the problem of the fact that Korean internet websites are often incompatible with Firefox (and Opera, to the extent I experimented with that).  This is not, strictly speaking, Ubuntu or Firefox's fault, obviously.  South Korea, more than any other nation on Planet Earth, is married to Microsoft at the hip.  Microsoft has a 98% market share here, which is by far the highest in the world.  Most Korean-national websites are written in non-ISO-compliant extensions to HTML (especially Flash and Silverlight) that seem to work only in Internet Explorer.   I didn't ask for this type of environment, but I must accept the reality of it: that if I want to spend time on Korean websites (and in some cases, such as work-related tasks, I MUST spend time on Korean websites), I have no choice but to be using IE.  And that pushes me into Vista, too.

Some people have said, for these compatibility issues, why don’t I use WINE (a Windows emulator for Linux) to encapsulate the problematic programs so that I can continue to run a Linux desktop?  This is possible, although it doesn’t solve problem number one:  lack of integrated language support.  But furthermore, at least in my limited experimentation, WINE encapsulation is slow.  And clunky.  Ultimately, it seemed more trouble that it was worth, relative to possible benefits.  It leads to a pyrrhic victory over Microsoft, at best.

So, sadly, the vista from here is murky.  Ubuntu has a lot to accomplish before I can feel comfortable adopting it as my primary OS, as much as I would like to.  My plan for this weekend is to delete my Linux partition, so as to be able to use the extra gigabytes this will free up.  Ubuntu, it's been good to know ya.

Caveat: Byron

"She walks in beauty" (first stanza)

She walks in beauty—like the night
  Of cloudless climes and starry skies,
And all that's best of dark and bright
  Meet in her aspect and her eyes;
Thus mellowed to the tender light
  Which heaven to gaudy day denies.
— Lord Byron, 1814.

I can't sleep.  I'm listening to "The Stone Dance of the Cameleon" by Celtic harpist Phamie Gow (whose wikipedia entry was deleted for being "insignificant").  

 

Caveat: ㅂ2

My students know that it’s fairly to easy to get me to wander off topic. And sometimes, if they find the class content dull they have learned that with a well-placed series of comments and questions, they can get me to go on endlessly on something unrelated to the syllabus. Thus in my Eldorado 3 class yesterday, they managed to get me to talk for almost the entire hour about cold-war geopolitics, and North Korea vs South Korea as proxies for great powers, despite the fact that the official topic of the day was advertising.
Today, in my Eldorado 2 class we covered a lot of territory not really pertinent to our upcoming debate, which is a bit dry, having to do with “Green Industry” policy initiatives of the current South Korean government. I actually love teaching topics like that, but we nevertheless managed to wander off onto something else entirely.
One thing that happens, of course, is that sometimes they teach me things, instead. Today I learned that Korean language text-messaging slang “ㅂ2”  means “bye.” It’s the Korean phonemic jamo ㅂ (which represents a “b” sound IPA [b]) followed by 2 (which is pronounced “ee” IPA [i], the sino-korean “two”).  Sound it out:  buh-ee… it’s actually the English word “bye.” Simple, right?
And then conscientious Anastasia raises her hand and says, in a remonstrating tone, “Teacher. I really think we should be discussing the debate topic. Don’t you?” And with that, the bell rang.

Caveat: Which do you prefer?

I have a small class where I teach students skills for the speaking component of the iBT (internet-based Test of English as Foreign Language, by New Jersey's ETS, the creators of SAT, GRE, and all kinds of other fun tests).  These are 5th and 6th graders, and the weirdness of teaching them to take the TOEFL is immeasurable.

Consider a recent, compelling editorial by E.D. Hirsch, Jr., in the New York Times.  He concludes, "we need to move from teaching to the test to tests that are worth teaching to." I agree with this, and know that it applies not just to the "crisis" in American education but equally to the shortcomings of e.g. Korean English-language education.  Which is to say, quite simply, why are these kids taking this test?

The TOEFL is intended to be a college-enterance exam for non-native speakers of English, to establish ability level appropriate for American University work.  But Koreans love tests, and they love pushing their children hard.  So they figure, the earlier the better, right?

These kids, in terms of basic English ability, are perfectly capable of getting mediocre to good scores on something like the TOEFL.  But the problem is with topic.  Because the test is intended for university-age students, sometimes the kids have no experiential basis for trying to answer the questions put to them. What does it mean to ask a 5th grader if she wants to get married right after college or have a career first? What does it mean to ask a 6th grader if they like having a roommate in the dorms?  How can they say whether they're more interested in going to a small or large university? 

We've been working on "type 2" questions, lately.  Sometimes, they're called "Choice" questions or "preference" questions.  Below is a sampling, which I've compiled and edited from various random sources, or thought up myself based on what I've seen of typical "type 2" content. Imagine trying to coach 5th and 6th graders into making concise little 45-second speeches on these topics.  Whether they're perfect native speakers or Koreans doesn't matter – the problem is that so often, the content just doesn't "work" for that age level.

1. Some people prefer to live in a small town. Others prefer to live in a big city. Which place would you prefer to live in?

2. Would you prefer to do an important college assignment as part of a team with other students, or individually on your own?

3. Some students get their best study done at night. Others prefer to study during the day. Which time do you prefer for getting study done?

4. Would you prefer to run your own private business or work for a large company with many employees?

5. Some people prefer to eat at food stands or restaurants. Other people prefer to prepare and eat food at home. Which do you prefer?

6. Would you prefer to go on a trip overseas to a new country with a companion you know, or just by yourself?

7. Some students go directly to the teacher with questions about their course work. Others prefer to ask their classmates first. Which do you prefer?

8. During your spare time, would you prefer to watch a movie or read a book?

9. Some students try to combine part-time work and study, while others prefer to study only and work later once their courses are finished. Which do you prefer?

10. Would you prefer to go on a long trip by car or by train?

11. Some people like to stick to tasks they know they can do well. Others like to try new things and take risks. Which do you prefer?

12. Which kind of job would you prefer: a job that is uninteresting but has a high salary, or a job you really enjoy with a moderate salary?

13. Some people like to hurry and get things done as quickly as possible. Others prefer to take their time and get things done at a slower pace. Which do you prefer?

14. Do you prefer friends who are intelligent, or friends who are reliable?

15. Some students try to do moderate amounts of homework on a daily basis. Others prefer to get their homework done in one go over 1-2 days. Which do you prefer?

16. If you went to study in a different country with a different culture, would you prefer to adapt yourself to the new culture, or concentrate more on maintaining your own culture?

17. Some people like to keep up with current news by reading newspapers. Others prefer to read about the news online. Which do you prefer?

18. Would you prefer to do a course that involves lectures and tutorials onsite, or a course that is conducted online via distance learning?

19. When shopping, some people use brand names to help them decide what to buy. Other people go only by price. Which do you prefer?

20. Many universities offer intensive courses during the summer and winter periods. Would you prefer to take an intensive course durung the summer or the winter vacation period?

21. Some people like living in the center of cities close to downtown areas. Others prefer to live further out in the suburbs. Which do you prefer?

22. Some people give money as gifts to friends. Others try to give a specific kind of present. Which kind of gift do you prefer giving to a friend?

23. To find out about a course subject, would you prefer to go and ask a teacher about it, or talk to a student who has already taken the subject?

24. Some students like to use the library to do most of their research. Others prefer to do most of their research using the Internet. Which do you prefer?

25. Some people like to spend their leisure time outdoors, while others prefer to spend it indoors. Which do you prefer?

26. Would you prefer to spend your vacation period at home with family, or go on a trip somewhere with close friends?

27. Some students prefer lectures where the teacher does all of the talking. Other students prefer classes where students are more interactive and contribute to the lesson. Which do you prefer?

28. Some students like to buy all their own books and keep them after their courses are finished. Others prefer to borrow course books and return them once the course is finished. Which do you prefer?

29. Some people like to get married and start a family while they are still young (under 30 years of age). Others prefer to wait until they are older to start their own family. Which do/would you prefer?

30. Some students like to listen to music while they are studying. Others prefer a very quiet atmosphere for their study. Which do you prefer?

31. Would you like to spend most of your life living and working only in your own country, or would you prefer to spend some time living and working in a new country?

32. Some people enjoy hobbies or sports that are personal and individual. Others like hobbies or sports that involve groups of people. Which do you prefer?

33. Some people want to have specific instructions or directions when they try something new. Other people like to experiment and work things out for themselves. Which do you prefer?

34. Would you prefer to live in an apartment building, or a private house?

35. Some students like to make a specific study schedule for themselves, while others prefer to do their study only when they feel like doing it. Which do you prefer?

36. During discussions, some people like to lead the conversation and do a lot of the talking. Other people prefer to listen more and talk only when they have to. Which do you prefer?

37. For a group assignment, would you prefer to work with a new group of people whom you don't know all that well, or work with your close friends?

38. Some people like to keep a private diary which they don't show to other people. Other people like to start things like online blogs, where other people can read the posts and make comments about them. Which would you prefer to start – a private diary or an online blog?

39. Some students choose courses in order to get good jobs in the future. Other students choose courses that are very interesting to them, even if they don't always lead to good jobs. Which do you prefer?

40. Some universities are small and have only a couple of thousand students on campus. Other universities are very large and have many thousands of students enrolled. Which kind of university do you prefer?

Back to Top