ㅁ The software just won't... you try asking it nicely, but it just sits there.
Month: June 2022
Caveat: Tree #1235
Caveat: 진잎죽 먹고 잣죽 트림한다
I found this aphorism in my book of Korean aphorisms.
진잎죽 먹고 잣죽 트림한다 jin.ip juk meok.go jas.juk teu.rim.han.da vegetable-porridge eat-CONJ pine-nut-porridge belch-PRES [One] eats vegetable porridge and belches pine-nut porridge.
This means that you’re putting on airs. A poor person eats vegetable porridge, but the wealthy, upper classes eat pine-nut porridge. So you eat the cheap stuff and tell people you’re belching the good stuff.
Caveat: Poem #2142 “Intruder”
Caveat: Tree #1234
This tree was in order, in sequence directly after the previous tree.
Like counting numbers: 1, 2, 3, 4.
[daily log: walking, 3km; dogwalking, 3.5km; c097059065085s]
Caveat: Poem #2141 “Raven”
Caveat: Tree #1233
Caveat: Poem #2140 “Dialogue between heaven and earth”
ㅁ The raindrop made assertions on gravity's exertions and all the clouds' dispursions.
Caveat: Tree #1232
Caveat: Poem #2139 “Down on the beach”
ㅁ I went to watch by the sea, by the lumpy, bumpy sea, the surging, unsleeping sea.
Caveat: Tree #1231
This tree dodged a rainbow, just barely.
[daily log: walking, 4.5km; dogwalking, 3km; c098062057084s]
Caveat: Poem #2138 “Naturalist poem”
ㅁ In the light of the morning I can see that it's raining and I watch the wind spinning.
Caveat: Tree #1230
This tree witnessed a boat undergoing a launching – more reliable than some software I won’t mention.
Caveat: Poem #2137 “Fifty-eighth stanza”
ㅁ Kiamon drifted along in a daze; life had become an ineffable maze, endlessly throwing up difficult games, sending on detours her previous aims.
Caveat: Tree #1229
Caveat: Poem #2136 “Fifty-seventh stanza”
ㅁ Kiamon struggled to bring it together. All of the clues were piled up like the weather; when you see storm clouds all laden with rain, moody and dark, premonitions of pain.
Caveat: Tree #1228
This tree had an eagle in it (exact center).
I spent my whole, long weekend working on a particular computer/database problem, related to what’s called the overpass API and overpass-turbo application for the map server.
Not even sure it’s working properly. But anyway, it’s sorta working.
Caveat: Poem #2135 “404”
ㅁ the blog crashed, went down: the endless stream of haiku was snuffed out. briefly.
Caveat: Tree #1227
Caveat: Poem #2134 “Blah blah”
ㅁ la lluvia 와 [wa] sueña con 많은 말들 [manheunmaldeul] y 드르르 [deureureu] cae
– a pseudo-haiku. I am fluent (if rusty) in Spanish, and have at least a passing competence and familiarity with Korean. So my innermost monologue – the ongoing “narrator’s voice” in my head – is often a mishmash of languages, and switches around a bit randomly. I thought I’d try to capture that in this poem. This mix of Spanish and Korean would translate in English as: the rain comes / dreams of many words / and smoothly falls.
Caveat: Tree #1226
This tree saw some rhododendrons beginning to bloom in front of Mike and Penny’s house.
[daily log: walking, 3.5km; dogwalking, 3km; c103064055084s]
Caveat: Poem #2133 “Yes, for the trees”
Caveat: Tree #1225
This tree is a guest tree from my past. I took this picture in early June, 2015, standing in front of my place of work. I was noting the “gentrification” of my neighborhood in Ilsan, Korea, via the opening of a new Starbucks location.
[daily log: walking, 3.5km; dogwalking, 3km; c100066057084s]