Caveat: 등잔 밑이 어둡다

Yesterday the two TEPS반 refugee boys (by which I mean a cohort that once had 10 students is reduced to only two) were reduced further to just Jaehwan. Hyeonguk, the other student, had disappeared, and we couldn’t find him. The front-desk-lady didn’t know where he was. He’d simply disappeared.
So Jaehwan and I had class alone, the two of us. I always feel weird trying to conduct a “normal” class with only one student sitting in front of me. I feel like both of our time could be better used in some other way, at that point. But anyway…
2013-11-16 13.10.55We worked our way through the questions, and shared some joking remarks about how when Hyeonguk showed up, he’d have a lot of homework piled up (since the rule I have for this class is that the dictation homework is waived for questions with correct on-the-spot answers in class, and since he wasn’t around, obviously none of the homework was waived).
I speculated that Hyeonguk may have been abducted by aliens. I had to explain this by drawing a picture (at right), since Jaehwan was unfamiliar with the pop-culture-referencing idiom “abducted by aliens.”
Then about 20 minutes in, Curt reported in to say that Hyeonguk had been located – in the next-door classroom, where he’d decided to “audit” without telling anyone. I’m fine with that – these things happen.
Jaehwan and I shared a laugh about it, since we’d really had no idea where he’d gone. He knows I study Korean aphorisms, sometimes, so he took the opportunity to tell me one relevant to the situation.
등잔        밑이        어둡다
deung·jan  mit·i      eo·dup·da
lamp       base-SUBJ  be-dark
It’s dark at the base of the lamp.
2013-11-16 13.01.03 The English expression might be, “right under one’s nose.” I wrote it on the board, to be able to remember it.

Back to Top