Caveat: Tree #1213

This tree saw me making some steps along the path from the driveway down to the treehouse. These are not the only steps necessary – more, other steps are necessary; but these steps seemed the most necessary – there’s been a little mini cliff that I had to navigate along the path until now.
picture

Here is another angle on those steps.
picture

picture[daily log: walking, 5.5km; dogwalking, 3km; c108062067084s]

Caveat: 굽은 나무는 길마가지가 된다

I found this aphorism in my book of Korean aphorisms.

굽은             나무는       길마가지가               된다
gup.eun         na.mu.neun gil.ma.ga.ji.ga        doen.da
be-crooked-PART tree-TOPIC packsaddle-branch-SUBJ become-PRES
A crooked tree [can still] become a tree-swing.

This is to say, something that seems useless can still prove useful, when seen in the right light. The word 길마 [gilma] gave me some difficulty – I can’t actually find any online result to match the idea that it means “swing” – but I found that it can mean “packsaddle” (as on a donkey, ox, or horse), and that seems close enough semantically that I think that’s how this works. A “branch-packsaddle” seems a plausible idiom to express the idea of an a treeswing.

picture

Back to Top