Caveat: Tree #390

I drove into town today. Just me – Arthur stayed home. I dropped off some paperwork at Klawock City Schools. Hoping to expand my substitute-teaching opportunities. I stopped by Jan’s work and tried to help with a computer problem. It’s good to feel useful and competent. I haven’t had that feeling much, lately.
A tree from my archive-o’-trees. This tree, on a cliff, is at Cape Foulwind, on the west side of New Zealand’s South Island. The cape seemed well-named when I saw it, in February, 2011.
picture
picture[daily log: walking, 3km]

Caveat: 남의 바지 입고 새 벤다

I found this aphorism in my aphorism book.

남의 바지 입고 새 벤다
nam.ui ba.ji ip.go sae ben.da
otherpeople-POSSESSIVE pants wear-CONJ grass cut-PRESENT
[One] wears another’s pants and cuts grass.

This means to benefit by using other people’s things. The word 새 was difficult here. Apparently it can mean “grass” but I didn’t find any Korean-English dictionary telling me so. Nor did I find it in any Korean-Korean dictionary. However, I found many sentences translated online where the word was clearly used to mean “grass.” I suspect it’s a Chinese word, and not, strictly speaking, Korean. It may be seen as archaic or something.
picture

Back to Top