“꿈도꾸지마” means “stop dreaming” – it’s a negative command form. It was cool to hear this on TV only a few days after having managed to finally acquire the relevant grammar and vocabulary. Mostly I learn things and I’m left wondering, when do they really use that? … or else I hear things and I wonder, when am I going to learn about that?
I’m frustrated with my current Korean teacher, still. She seems less pedagogically able than the one I had last month. The insight I had last night: the one I had last month always dedicated a minimum 10~20 minutes in each class talking with each of us in the class about our lives. Where we lived, what we were doing, etc., in Korean. And often, successfully using whatever vocabulary or grammar items we were currently learning. Whereas my current teacher always only follows the lesson, which at best represents fictional situations or roleplays and more often is just rote substitutions of various kinds.
It’s so much easier to learn a new bit of language when you’re using it for something relevant to your life.