“I bow with a thankful heart and become aware of the ecstasy of rainbows.”
This is #74 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).
…
72. 시냇물 소리의 시원함을 알게되어 감사한 마음으로 절합니다.
“I bow with a thankful heart and become aware of the brightness of a running brook’s sound.”
73. 새싹들의 강인함을 알게되어 감사한 마음으로 절합니다.
“I bow with a thankful heart and become aware of the tenacity of a sprouting plant.”
74. 무지개의 황홀함을 알게되어 감사한 마음으로 절합니다.
I would read this seventy-fourth affirmation as: “I bow with a thankful heart and become aware of the ecstasy of rainbows.”
That sounds like it should be a poem.
I have been doing nothing but working. I didn’t see a rainbow.