“I bow in repentance of cowardly thoughts, words and actions.”
This is #29 out of a series of 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).
…
27. 비방 함으로 인해 악연이 된 인연들에게 참회하며 절합니다.
“I bow in repentance of the ties that become like an evil destiny due to slanders done.”
28. 무시 함으로 인해 악연이 된 인연들에게 참회하며 절합니다.
“I bow in repentance of the ties that become like an evil destiny due to ignorance .”
29. 비겁한 생각과 말과 행동을 참회하며 절합니다.
I would read this twenty-ninth affirmation as: “I bow in repentance of cowardly thoughts, words and actions.”
I’m not sure, regarding this problem of cowardice: I assume it means thoughts, words and actions that derive from fear. What is fear? I’m not as fearful as I once was. But in other ways, I’m still fearful: my tendency to avoid difficult social situations, especially, is still quite strong.
Lately, I been feeling very “bonded” to the landscape. The weather has been exactly like a Minnesota winter – a lot of snow and ice on the ground and roads, packed down and consolidated by periodic daily thaws and traffic and dirt, cold nights: I think yesterday morning was at least -10 C, everything feels “crisp” and it’s cold enough that the ice isn’t very slippery anymore. I walk to the bus station, I ride the bus, I look around… Korea seems extraordinarily beautiful, to me.