Caveat: mi voz condecorada

Si mi voz muriera en tierra
llevadla al nivel del mar
y dejadla en la ribera.

Llevadla al nivel del mar
y nombradla capitana
de un blanco bajel de guerra.

¡Oh mi voz condecorada
con la insignia marinera:
sobre el corazón un ancla
y sobre el ancla una estrella
y sobre la estrella el viento
y sobre el viento la vela!
– Rafael Alberti (poeta español, 1902-1999)

[daily log: walking, 6 km]

Caveat: Ya no recuerdas quien soy

Lo que estoy escuchando en este momento.

Noséquien y Los Nosécuantos, "Pacha."

Letra.

(Lo que has hecho conmigo no tiene nombre…)

Ya no recuerdas quien soy
yo te hice el plan en la playa
tu te enfrentabas al sol
yo me acerqué por la espalda;

Pasado el susto inicial,
vencida tu desconfianza;
buscamos algo que hablar,
y cruzamos las miradas

Me fui con tu dirección
y tu número en la agenda
y en la mente una visión
mezcla de hembrita y pantera

Dejé que pasen los días
y a tu número marqué
y cuando por ti pregunté
me dijeron que ahí no vivías
(jajaja… ni siquiera te conocía!)

Tu no estás obligada a satisfacerme,
por esos no debes mentirme
si no te apetece verme

Trata de no ser falsa
busca ser sincera siempre,
piensa antes de recibir,
lo que puedas ofrecerme;

Lástima que con tu gracia
y con esa linda facha,
te quieras hacer la sapa
y actués como una pacha

Pacha, Pacharaca
Pacha, Pacharaca…

No sabes lo mal que estoy,
tú te has pasado de la raya
yo no me olvido hasta hoy
de lo que pasó en la playa;
te hize un par de poesías
No te veo de nuevo…
No te veo para que te ahogues
me dado cuenta al estar contigo
que eres una calienta vohues

Pacha, pacharaca…

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: El que calla, sereno, cuando hablo

YO NO SOY YO

Soy este
que va a mi lado sin yo verlo;
que, a veces, voy a ver,
y que, a veces, olvido.
El que calla, sereno, cuando hablo,
el que perdona, dulce, cuando odio,
el que pasea por donde no estoy,
el que quedará en pié cuando yo muera.
– Juan Ramón Jiménez (poeta español, 1881-1958)

[daily log: walking, 5 km – sin ser yo]

Caveat: yo siento hundirme

Lo que estoy escuchando en este momento.

José José, "Lágrimas."

Letra.

yo siento hundirme y me extremesco
si veo caer tus lagrimas
yo me arrepiento del mal que halla hecho
si veo caer tus lagrimas

yo te consuelo te abrazo y te beso
si veo caer tus lagrimas
y no quisiera ya nunca
volver a enjugar tus lagrimas

coro
lagrimas
el lenguage mudo de tu pena

lagrimas
la callada voz de tu trizteza

lagrimas
la expresion mojada de tu alma

lagrimas
la visible muestra de que me amas

lagrimas
de pasiones ondas y de heridas

lagrimas
de dolor profundo y de alegria

lagrimas
la palabra fiel de tu amargura

lagrimas
la verdad final que tu la ocultas

lagrimas…..

yo siento hundirme y me extremesco
si veo caer tus lagrimas
yo me arrepiento, del mal que halla hecho
si veo caer tus lagrimas

yo te consuelo, te abrazo y te beso
si veo caer tus lagrimas
y no quisiera ya nunca
volver a enjugar tus lagrimas

coro
lagrimas
el lenguage mudo de tu pena

lagrimas
la callada voz de tu tristeza

lagrimas
la expresion mojada de tu alma

lagrimas
la visible muestra de que me amas

lagrimas
de pasiones ondas y de heridas

lagrimas
de dolor profundo y de alegria

lagrimas
la palabra fiel de tu amargura

lagrimas
la verdad final que tu me ocultas

repetir coro

[daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: Creyó que el trigo era agua

METAMORFOSIS DEL CLAVEL

8

Se equivocó la paloma,
se equivocaba.

Por ir al norte, fue al sur.
Creyó que el trigo era agua.
Se equivocaba.

Creyó que el mar era el cielo;
que la noche, la mañana.
Se equivocaba.

Que las estrellas rocío;
que la calor, la nevada.
Se equivocaba.

Que tu falda era tu blusa;
que tu corazón, su casa.
Se equivocaba.

(Ella se durmió en la orilla.
Tú, en la cumbre de una rama.)

– Rafael Alberti (poeta español, 1902-1999)

[daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: Lo pasa echao panza arriba mirando dar güelta el sol

383
Fabricaremos un toldo,
como lo hacen tantos otros,
con unos cueros de potro,
que sea sala y sea cocina.
¡Tal vez no falte una china
que se apiade de nosotros!

384
Allá no hay que trabajar,
vive uno como un señor;
de cuando en cuando un malón,
y si de él sale con vida,
lo pasa echao panza arriba
mirando dar güelta el sol

 - Éstas son dos estrofas del poema muy largo "El Gaucho Martín Fierro" del poeta argentino José Hernández (1834-1886), que consta el poema que en cierto término ha definido a la nación y la cultura gauchescas. Es un castellano algo difícil de entender, porque incluye muchas representaciones fonéticas de la pronunciación rústico del gaucho platense. Hace mucho que me ocupo de la temática gauchesca, pero en algún momento fue algo que me atraía mucho, hasta que fue uno de varios posibles temas para mi tesis del doctorado, aunque no él que al fin seleccioné. Recientemente busqué y encontré los textos del poema gratis en línea, y he decidido descargarlo y leerlo de nuevo.

Caveat: el consuelo que nos falta

What I’m listening to right now.

Julieta Venegas, “Ya conocerán.”
Letra.

Todos los que no entienden de perder
Te dirán no pasa nada la vida seguirá
Todos los que no saben de soledad
Te dirán todo se olvida, otro ocupa su lugar
Como van a saber si no han nadado en la profundidad
Ya conocerán la verdadera sensación del mal
Lo que a tu lado fui me lo guardare
Solo pido que deje de doler
Lo que a tu lado fui me lo guardare
Solo pido que deje de doler
A todos nos tocara enfrentar
Por primera vez la mirada que nos cambia
A caso no es algo natural
Buscar en los demás el consuelo que nos falta
Ya te encontrara siempre te va buscando en la verdad
Un día entenderán lo poco que va quedando en su lugar
Lo que a tu lado fui me lo guardare
Solo pido que deje de doler
Lo que a tu lado fui me lo guardare
Solo pido que deje de doler
Lo que a tu lado fui me lo guardare
Solo pido que deje de doler
Solo pido que deje de doler
Solo pido que deje de doler
Solo pido que deje de doler
Solo pido que deje de doler

picture[daily log: walking, 5 km]

Caveat: zan achica ye nican

Nezahualcoyotl_sees_visionNiquitoa

Niqitoa ni Nezahualcoyotl: ¿Cuix oc nelli nemohua in tlalticpac? An nochipa tlalticpac: zan achica ya nican. Tel ca chalchihuitl no xamani, no teocuitlatl in tlapani, no quetzalli poztequi. An nochipa tlalticpac: zan achica ye nican.

– Nezahualcóyotl (poeta acolhua [azteca de texcoco], 1402-1472)

Encontré el poema en español primero – no soy capaz de leer el nahuatl (arriba), aunque durante una época sí contemplaba estudiarlo.

Siguientes, hay traducciones encontradas en un blog llamado 69puntoG.

Yo lo pregunto

Yo Nezahualcóyotl lo pregunto: ¿Acaso deveras se vive con raíz en la tierra?
No para siempre en la tierra: sólo un poco aquí.
Aunque sea de jade se quiebra, aunque sea de oro se rompe,
aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra: sólo un poco aquí.

I ask

I Nezahualcoyotl ask: Do we really live with roots in the earth?
Not forever on the earth: Only a moment here.
Although made of Jade, it cracks, although made of gold, it breaks,
although it's plumage of Quetzal, it is torn apart.
Not forever on earth: Only a moment here.

 [daily log: walking, 5 km]

Caveat: Soñé vagar por bosques de palmeras

Las Hadas

140px-JorgeisaacsSoñé vagar por bosques de palmeras
cuyos blondos plumajes, al hundir
su disco el Sol en las lejanas sierras,
cruzaban resplandores de rubí.

Del terso lago se tiñó de rosa
la superficie límpida y azul,
y a sus orillas garzas y palomas
posábanse en los sauces y bambús.

Muda la tarde ante la noche muda
las gasas de su manto recogió;
del indo mar dormido en las espumas
la luna hallóla y a sus pies el sol.

Ven conmigo a vagar bajo las selvas
donde las Hadas templan mi laúd;
ellas me han dicho que conmigo sueñas,
que me harán inmortal si me amas tú.

– Jorge Isaacs (poeta colombiano, 1837-1895)

 [daily log: walking, 5.5 km]

Caveat: 87 años de soledad

RIP Gabriel García Márquez. Ayer murió a la edad de 87 años.

Últimamente confieso no ser tan admirador de su obra, y sin embargo debo decir que durante un período de mi juventud fue un escritor cuya influencia en mi fue muy fuerte. Su novela Cien años de soledad fue probablemente el primer libro en español que leí de forma continua, de comienzo al fin. Creo que fue durante un fin de semana lleno de nieve y frío mientras vivía en Saint Paul en 88. ImagesFue la primera vez que contemplaba la idea que quería estudiar la literatura española. Después de cinco años, esa idea se fijó y fue el comienzo de mi carrera académica de estudios graduados. Mis intereses se ampliaron pero llevo una deuda al autor colombiano porque fue él quien al principio me introdujo a la literatura española.

"La vida no es sino una continua sucesión de oportunidades para sobrevivir."


Lo que estoy escuchando en este momento.

MC 900 ft Jesus, "Buried at Sea."

Lyrics

is this a sound
or just a dream?
in my world nothing is quite what it seems

white shroud
clear blue sky
the sea swells a bit
when sailors die

was that a word?
is this a clue?
you're so very far away
but i'm sure it's you

feathers fall
birds in flight
they bury me slowly
is it really still night?

was that a word?
is this a clue?
you're so very far away
but i'm sure it's you

feathers fall
seabirds in flight
in my world
nothing is

[daily log: walking, 5km]

Note: this blog post was delayed 9 hours in posting due to my blog host being DOWN. It was down a lot yesterday, and there have been a lot of technical issues recently, apparently. One reason I tolerate the annoyances of the typepad blog host – and PAY for it (there are so many FREE blog hosting options these days that paying for mine as I do is a bit of an anachronism) – is reliability. Moments such as that one yesterday give me pause….

Caveat: Hambre interior

Tal vez lo siguiente subraya el hecho de mi depresión reciente. Sea lo que sea.

Ésta canción siguiente es producto de la otra ciudad que ha integrado mi alma: la gran podrida del mero méxico.

Lo que estoy escuchando en este momento.

Hocico, "Odio en el alma."

Letra.

Afliccion por no saber
cuando llegara el ocaso
las almas rien
y el espiritu miente.

Sin sentimientos de si
hemos oscultado el limbo
tanto hemos mirado hacia atras
que el pasado nos ha alcanzado

Esta enmienda voraz
se revolcara en nuestros traumas
donde la inocencia resulta
inconmensurable ante nuestros ojos
siempre tratando de esconderse
en la casa del debil.

Escucha nuestro afan
por quedar en la inclemencia mundana.

Entierra este diente en su quijada
y sabras cual es tu destino
escupe en su ojo mas humillado
y sabras cual es su nombre.

Hemos llegado sin fe
tambaleantes en confusion
y hemos salido hambrientos
sin poder siquiera digerir
el aire que nos cubre
lamentos de inanicion
sin poder comprender al fin.

Hambre en el alma
Hambre interior
Hambre en el alma
Hambre en mi interior.

[daily log: walking, 5 km]

Caveat: una necia diligencia errada

220px-Juana_Inés_de_la_CruzSoneto CXLV – A su retrato

Este que ves, engaño colorido,
que, del arte ostentando los primores,
con falsos silogismos de colores
es cauteloso engaño del sentido;

Éste, en quien la lisonja ha pretendido
excusar de los años los horrores,
y venciendo del tiempo los rigores
triunfar de la vejez y del olvido,

Es un vano artificio del cuidado,
es una flor al viento delicada,
es un resguardo inútil para el hado:

Es una necia diligencia errada,
es un afán caduco y, bien mirado,
es cadáver, es polvo, es sombra, es nada.

– Sor Juana Inés de la Cruz (Spanish-Mexican poet, 1651-1695)

[daily log (11 pm): walking, 5 km]

Caveat: nuestros verdaderos conciudadanos

Hay sólo dos países: el de los sanos y el de los enfermos…

Hay sólo dos países: el de los sanos y el de los enfermos
por un tiempo se puede gozar de doble nacionalidad
pero, a la larga, eso no tiene sentido
Duele separarse, poco a poco, de los sanos a quienes
seguiremos unidos, hasta la muerte
separadamente unidos
Con los enfermos cabe una creciente complicidad
que en nada se parece a la amistad o el amor
(esas mitologías que dan sus últimos frutos a unos pasos del hacha)
Empezamos a enviar y recibir mensajes de nuestros verdaderos conciudadanos
una palabra de aliento
un folleto sobre el cáncer

– Enrique Lihn (poeta chileno, 1929-1988)

Noticias_201244_18326Me imagino que el aspecto que me atrajo a esta poema (o sea, el final) resulta obvio, dado mi propia experiencia reciente.

Feliz nuevo año. Trabajé hasta las 11 anoche, así que no tenía ni ganas ni interés en celebrar la noche. Hoy voy a hacer alguna excursión en Séul con mi amiga Mary que está visitando desde Daegu por el feriado.

Caveat: Lo dudo

250secretos1252455

 

 

 

Time for an internet holiday. Turning everything off. See you later.


What I'm listening to right now.

José José, "Lo dudo."

Letra:

Anda y ve, te esta esperando,
Anda y ve, no lo hagas por mí,
que al fin y al cabo, somos solo amigos…

Anda y ve, te veo nerviosa,
Anda y ve y que sientas con él,
lo que en su día tu sentías conmigo…

Pero lo dudo, conmigo te mecías en el aire,
volabas en caballo blanco el mundo,
y aquellas cosas no podrán volver…
y es que lo dudo porque hasta veces
me has llorado con un beso…
llorando de alegría y no de miedo,
y dudo, que te pase igual con él, igual con él…

Anda y ve, te esta esperando,
Anda y ve, no lo hagas por mi,
que al fin y al cabo, somos solo amigos…

Pero lo dudo, conmigo te mecías en el aire,
volabas en caballo blanco el mundo,
y aquellas cosas no podrán volver…
y es que lo dudo porque hasta veces
me has llorado con un beso…
llorando de alegría y no de miedo,
y dudo, que te pase igual con él, igual con él…

Caveat: Jepi San Guivin

América

I.

Although Tía Miriam boasted she discovered
at least half-a-dozen uses for peanut butter–
topping for guava shells in syrup,
butter substitute for Cuban toast,
hair conditioner and relaxer–
Mamà never knew what to make
of the monthly five-pound jars
handed out by the immigration department
until my friend, Jeff, mentioned jelly.

II.

There was always pork though,
for every birthday and wedding,
whole ones on Christmas and New Year’s Eves,
even on Thanksgiving Day–pork,
fried, broiled or crispy skin roasted–
as well as cauldrons of black beans,
fried plantain chips and yuca con mojito.
These items required a special visit
to Antonio’s Mercado on the corner of 8th street
where men in guayaberas stood in senate
blaming Kennedy for everything–”Ese hijo de puta!”
the bile of Cuban coffee and cigar residue
filling the creases of their wrinkled lips;
clinging to one another’s lies of lost wealth,
ashamed and empty as hollow trees.

III.

By seven I had grown suspicious–we were still here.
Overheard conversations about returning
had grown wistful and less frequent.
I spoke English; my parents didn’t.
We didn’t live in a two story house
with a maid or a wood panel station wagon
nor vacation camping in Colorado.
None of the girls had hair of gold;
none of my brothers or cousins
were named Greg, Peter, or Marsha;
we were not the Brady Bunch.
None of the black and white characters
on Donna Reed or on Dick Van Dyke Show
were named Guadalupe, Lázaro, or Mercedes.
Patty Duke’s family wasn’t like us either–
they didn’t have pork on Thanksgiving,
they ate turkey with cranberry sauce;
they didn’t have yuca, they had yams
like the dittos of Pilgrims I colored in class.

IV.

A week before Thanksgiving
I explained to my abuelita
about the Indians and the Mayflower,
how Lincoln set the slaves free;
I explained to my parents about
the purple mountain’s majesty,
“one if by land, two if by sea”
the cherry tree, the tea party,
the amber waves of grain,
the “masses yearning to be free”
liberty and justice for all, until
finally they agreed:
this Thanksgiving we would have turkey,
as well as pork.

V.

Abuelita prepared the poor fowl
as if committing an act of treason,
faking her enthusiasm for my sake.
Mamà set a frozen pumpkin pie in the oven
and prepared candied yams following instructions
I translated from the marshmallow bag.
The table was arrayed with gladiolus,
the plattered turkey loomed at the center
on plastic silver from Woolworths.
Everyone sat in green velvet chairs
we had upholstered with clear vinyl,
except Tío Carlos and Toti, seated
in the folding chairs from the Salvation Army.
I uttered a bilingual blessing
and the turkey was passed around
like a game of Russian Roulette.
“DRY”, Tío Berto complained, and proceeded
to drown the lean slices with pork fat drippings
and cranberry jelly–”esa mierda roja,” he called it.
Faces fell when Mamá presented her ochre pie–
pumpkin was a home remedy for ulcers, not a dessert.
Tía María made three rounds of Cuban coffee
then abuelo and Pepe cleared the living room furniture,
put on a Celia Cruz LP and the entire family
began to merengue over the linoleum of our apartment,
sweating rum and coffee until they remembered–
it was 1970 and 46 degrees–
in América.
After repositioning the furniture,
an appropriate darkness filled the room.
Tío Berto was the last to leave.

Richard Blanco

I like this poem much better than the blandly abominable poem Blanco wrote for Obama's second inaugural.


What I'm listening to right now.

Celia Cruz, "Oye Como Va."

Thanksgiving-turkey-cartoon

[daily log: walking 5 km]

Caveat: no soy piedra, sino camino

picture
Unos cuerpos son como flores,
otros como puñales,
otros como cintas de agua;
pero todos, temprano o tarde,
serán quemaduras que en otro cuerpo se agranden,
convirtiendo por virtud del fuego a una piedra en un
hombre.

Pero el hombre se agita en todas direcciones,
sueña con libertades, compite con el viento,
hasta que un día la quemadura se borra,
volviendo a ser piedra en el camino de nadie.

Yo, que no soy piedra, sino camino
que cruzan al pasar los pies desnudos,
muero de amor por todos ellos;
les doy mi cuerpo para que lo pisen,
aunque les lleve a una ambición o a una nube,
sin que ninguno comprenda
que ambiciones o nubes
no valen un amor que se entrega.

- Luis Cernuda (poeta español, 1902-1963)

… no tengo nada que decir. estoy cansado… enfermo.

mi momento urge paciencia.

[daily log: walking, 4.5 km]

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: locos pretextos bulliendo

pictureVentana

Un trozo de azul tiene mayor
intensidad que todo el cielo,
yo siento que allí vive, a flor
del éxtasis feliz, mi anhelo.

Un viento de espíritus pasa
muy lejos, desde mi ventana,
dando un aire en que despedaza
su carne una angélical diana.

Y en la alegría de los Gestos,
ebrios de azur, que se derraman…
siento bullir locos pretextos,
que estando aquí !de allá me llaman!
– Alfonso Cortes (poeta nicaragüense, 1893-1969)

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: ya no hay pluralidad


pictureIdentidad

Tat tuam asi.
(Tú eres esto: es decir, tú eres uno
Y lo mismo que cuanto te rodea;
Tú eres la cosa en sí).

El que sabe que es uno con Dios, logra el Nirvana:
un Nirvana en que toda tiniebla se ilumina;
vertiginoso ensanche de la conciencia humana,
que es sólo proyección de la Idea Divina
en el Tiempo…

El fenómeno, lo exterior, vano fruto
de la ilusión, se extingue: ya no hay pluralidad,
y el yo, extasiado, abísmase por fin en lo absoluto,
¡y tiene como herencia toda la eternidad!

– Amado Nervo (poeta mexicano, 1870-1919)

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Azadas son la hora y el momento

Retrato_de_Francisco_de_QuevedoFUE SUEÑO AYER, MAÑANA SERÁ TIERRA…

Fue sueño ayer, mañana será tierra.
¡Poco antes nada, y poco después humo!
¡Y destino ambiciones, y presumo
apenas punto al cerco que me cierra!

Breve combate de importuna guerra,
en mi defensa, soy peligro sumo,
y mientras con mis armas me consumo,
menos me hospeda el cuerpo que me entierra.

Ya no es ayer, mañana no ha llegado;
hoy pasa y es y fue, con movimiento
que a la muerte me lleva despeñado.

Azadas son la hora y el momento
que a jornal de mi pena y mi cuidado
cavan en mi vivir mi monumento.

– Francisco de Quevedo (1580~1645)

El mensaje tiene un sabor fuertemente budista, a pesar de ser de un católico español del siglo de oro. ¿Debo confesar que he estado meditando sobre la muerte? Pero … de hecho, sí, por lo menos un poco – y, ¿cómo que no?

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Vanidoso


pictureEl vanidoso

Yo sería un gran muerto.
Mis vicios entonces lucirían como joyas antiguas
con esos deliciosos colores del veneno.
Habría flores de todos los aromas en mi tumba
e imitarían los adolescentes mis gestos de júbilo,
mis ocultas palabras de congoja.

Tal vez alguien diría que fui leal y fui bueno.
Pero solamente tú recordarías
mi manera de mirar a los ojos.

Una de las caras del amor es la muerte,
en el humo de esta época eternamente juvenil.
¿Qué me queda ante ti sino la perplejidad de los reyes,
los gestos del aprendizaje ante la crecida del río,
las huellas de la caída de bruces entre la ceniza?
La propia juventud decrece
y trota la melancolía como una mula.

– Roque Daltón (poeta salvadoreño)

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Puentes

pictureEl otro día fuí a la gran librería Kyobomungo en Gangnam, donde había pedido un libro hace unas semanas y que por fin había llegado. Cuando voy a esa librería me gusta echar un ojo sobre su colección de libros en español – a veces me encuentro con alguna novedad inesperada.


Así fue esta vez. Descubrí en un rincón una media docena de libros para niños, y espontáneamente decidí comprar uno. Me gusta la literatura infántil, aunque últimamente he dejado mi costumbre de intentar leer libros para niños en coreano.

De todos modos, el libro que compré me era algo entretenido. Se titula El maravilloso puente de mi hermano, por la autora brasileña Ana Maria Machado. Pues es traducido, pero traducir de portugués al español no es algo tan insólito.

picture

Me gusta el gato negro de cara blanca que le sigue al niño en sus exploraciones.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: es un y es mil


pictureMi espíritu y mi cuerpo

tienen siempre
    loca sed

de esos mundos nuevos
que voy creando sin cesar

y de las cosas
y de los elementos
y de los seres

y de esa sed admirable
nace el poder creador

y es fuego
que no resiste mi cuerpo
que en continua
          renovación

de juventud
de carne
y de espíritu
es un y es mil

insaciable sed…

– Nahui Olin

Carmen Mondragón (que se llamaba con el seudónimo Nahui Olin) era una poeta y artista mexicana, activa en los años 20 y 30, pero vivió desde 1893 hasta 1978.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: hasta donde debemos practicar las verdades

Lo que estoy escuchando en este momento.

Silvio Rodríguez, "Playa Girón." Una de la canciones que más me gusta de la música latinoamericana.

Letra:

compañeros poetas
tomando en cuenta
los últimos sucesos
en la poesía
quisiera preguntar
me urge
que tipo de adjetivos
se deben usar para hacer
el poema de un barco
sin que se haga sentimental
fuera de la vanguardia o
evidente panfleto
si debo usar palabras,como
flota cubana de pesca
y playa girón

compañeros de música,
tomando en cuenta esas
politonales y audaces canciones
quisiera preguntar
me urge
que tipo de armonía
se debe usar para hacer
la canción de este barco
con hombres de poca niñez
hombres y solamente
hombres sobre cubierta
hombres negros y rojos
y azules los hombres
que pueblan
el playa girón

compañeros de historia
tomando en cuanta lo implacable
que debe ser la verdad
quisiera preguntar
me urge tanto
que debiera decir
que fronteras debo respetar?
si alguien roba comida
y después da la vida que hacer?
hasta donde debemos
practicar las verdades
hasta donde sabemos
que escriban pues la historia
su historia los hombres del
playa girón

que escriban pues la historia
su gistoria los hombres dl
playa girón

Caveat: ¡Karmatrón!

Kt00102Karmatrón es el nombre de un comic (historieta) que recuerdo vagamente haber encontrado durante me estadía en México en los 80. Una clase de derivativo de la serie de los transformers, sin duda, pero con curioso subtexto religioso.

Ahora me interesa tanto por su nombre algo irónico (respecto al nombre de mi lugar de empleo acá en Corea) que por alguna nostalgia por su temática.

Kylt01800x600

Caveat: We are made of the same wood as our dreams

The other day I was surfing the internet. In and of itself, this is hardly an uncommon experience. More often than not, "surfing the internet" involves a lot of returns to wikipedia, "because that's how I roll." Whatever that means.

The other day, though, was more than just a "surfing the internet" moment. I'm not sure why. It was just one of those times when everything seems to link along to everything else, and it feels like I'm following some kind of [broken link! FIXME] apophenic chain across a universe of memes amd meanings.

Thus it was that, starting with a lake in Patagonia, I ended up researching a quote by Shakespeare, via a Nabokovian interlude with an aging dictator in 1955. Hmm.

I had ended up at the lake in Patagonia because sometimes I hit the "random" button in wikipedia (sometimes in English, sometimes in Spanish, sometimes even in Korean). I try to do this at least once a day – just to keep my brain topped off with irrelevancies.

From that lake in Argentina, I found myself researching the 1920 labor union uprisings in Argentina, which led me, in turn, to Argentinian President Yrigoyen, thence to Union Civica Radical, thence to the Partido Justicialista (Peronist), thence to Perón himself. Then things got weird.

There was a reference to a certain character in the the Perón saga, Nélida Rivas. She was apparently Perón's teenage protogée during his first twilight, before the coup in 1955 that removed him. I say "first twilight" because he subsequently returned to the presidency, as a very old man, in 1973 – only to die promptly.

As I looked into this historical personage – she liked to be called "Nelly" – there were all these little glimmerings on the web, only glimpses, of a strange, May-December, almost Lolitesque something-or-other between the General and his protogée. Following, here are some things I ran across.

Firstly, I found brief references to the affair in the online archives (direct from 1970s era microfiche, I suspect, with nary a human hand involved) of many second-tier North American newspapers of the era (e.g. Ottawa Citizen, Oct. 3, 1955 or Spokane Daily Chronicle, same date). I find it fascinating that these are newspapers Nabokov may have read while, having finished Lolita, the book was being prepared for publication – because there are weird parallels, with a [broken link! FIXME] Garciamarquezesque overlay.

Secondly, I found this quite strange reference, in a book at googlebooks, Los bienes del ex dictador (The possessions of the ex-dictator). I quote at length:


En cuanto a la joven Nélida Haydée Rivas no me fue posible tener contacto directo con
ella, es decir, no tuve ocasión de conocerla personalmente pero siguiendo muy de cerca la
narración verídica de los hechos en mi paso por la comisión interventora, debo expresar
que en oportunidad de interrogar al Sr. Atilio Renzi, me dio una completa versión acerca
de la presencia de la menor en la Residencia Presidencial.


Al describirla, me refirió que se trataba de una niña de diecisiete años de edad que tomó
contacto con el Gral. Perón cuando tenía catorce, como integrante de la UES, no muy
hermosa sino más bien suave y candorosa. Explicó Renzi que poseía un espíritu travieso,
transformándose al poco tiempo en una suerte de "fierecilla indomatable" que llegó a
dominar completemente la residencia presidencial. Todos le temían.
[Enfásis mía]


My own translation of the above is:


With respect to the young lady Nélida Haydée Rivas, it wasn't possible for me to get in
direct contact with her, which is to say, I didn't have a chance to get to know her
personally, but following closely is a the true narration of events I heard through the
inventorying commision, as I was able to interview a Mr. Atilio Renzi, who gave me a complete
accounting of the young woman's presence at the Presidential Residence.


He described that she was a girl, 17 years of age, who first met General Perón when she
was 14, as a member of the UES [a youth activity league, a kind of Peronist interpretation
of the Communist Youth Leagues or suchlike]; she wasn't very beautiful but she was gentle and
straightforward. Renzi explained that she had a bit of a mischievous spirit, and after a short time she became a sort of "little wild thing" who ended up completely dominating the presidential residence. Everyone was afraid of her. [Emphasis mine]


Nelly-Rivas-with-PeronLastly, however, I found the best write-up at a certain blog by someone named (or pseudonymmed) Sergio San Juan here
(in Spanish) – I am unable to decide if that text is a fictional (or fictionalized) bastard-child
of Nabokov and Borges or if it is, in fact, sincere journalism. I'm not sure that 
it matters, as it is so very well done. Perhaps someday I will make a translation of that post.

Naturally, that last link sent me to Borges, eventually, who was lecturing (in Spanish) on the topic of nightmares and English literature – as was his wont.

That link also got me curious about the tagline at the top of Sergio San Juan's blog: "Estamos hechos de la misma madera que nuestros sueños." This, he has attributed to William Shakespeare.

Of course, finding a Shakespeare quote in Spanish is not the same as finding one in English – it becomes more difficult to get at the original text. So it took a bit of research, but I finally found it. I noted that the Spanish version contains some additional "meaning" that the English seems to miss, and I was reminded of Nabokov's comment that Shakespeare was better in translation (although obviously he was meaning Pushkin's famous translations).

The literal translation back to English of the tag-line phrase above is, "We are made of the same wood as our dreams." This is delightful – imagistic, metaphoric, what-have-you. The original Shakespeare, although famous and appropriately pentametric, seems wooden (pardon the pun) in comparison: here is the extended quote from The Tempest, Act IV, scene 1.

You do look, my son, in a moved sort,
As if you were dismayed. Be cheerful, sir.
Our revels are now ended. These our actors,
As I foretold you, were all spirits, and
Are melted into air, into thin air;
And like the baseless fabric of this vision,
The cloud-capped towers, the gorgeous palaces,
The solemn temples, the great globe itself,
Yea, all which it inherit, shall dissolve;
And, like this insubstantial pageant faded,
Leave not a rack behind. We are such stuff
As dreams are made on, and our little life
Is rounded with a sleep. (4.1 146-158)

The two enchained half-lines are: "We are such stuff / As dreams are made on." There's nothing wrong with that, but it seems less striking. Perhaps it is rendered banal by four centuries of familiarity and citation.

En cuanto a la joven Nélida Haydée
Rivas no me fue posible tener contacto directo con

ella, es decir, no tuve ocasión de
conocerla personalmente pero siguiendo muy de cerca la

narración verídica de los hechos en
mi paso por la comisión interventora, debo expresar

que en oportunidad de interrogar al Sr.
Atilio Renzi, me dio una completa versión acerca

de la presencia de la menor en la
Residencia Presidencial.

 

Al describirla, me refirió que se
trataba de una niña de diecisiete años de edad que tomó

contacto con el Gral. Perón cuando
tenía catorce, como integrante de la UES, no muy

hermosa sino más bien suave y
candorosa. Explicó Renzi que poseía un espíritu travieso,

transformándose al poco tiempo en una
suerte de "fierecilla indomatable" que llegó a

dominar completemente la residencia
presidencial. Todos le temían. [Enfásis mía]

 

My own translation of the above is:

 

With respect to the young lady Nélida
Haydée Rivas, it wasn't possible for me to get in

direct contact with her, which is to
say, I didn't have a chance to get to know her

personally, but following closely the
true narration of events I heard through the

inventorying commision, I was able to
interview a Mr. Atilio Renzi, who gave me a complete

accounting of the young woman's
presence at the Presidential Residence.

 

He described that she was a girl, 17
years of age, who first met General Perón when she

was 14, as a member of the UES [a youth
activity league, a kind of Peronist interpretation

of Communist Youth League or suchlike];
she wasn't very beautiful but she was gentle and

straightforward. Renzi explained that
she had a bit of a mischievous spirit, and after a short time she
became a sort of "little wild thing" who ended up
completely dominating the presidential residence. Everyone was
afraid of her. [Emphasis mine]

Caveat: háblame solo de nubes y sal

Maquin10

Lo que estoy escuchando en este momento.

La Máquina de Hacer Pájaros, "Cómo mata el viento norte" (1976). Es difícil de creer que esta canción surgió de la Argentina de la época de dictaturas y desaparecidos. Se quisiera buscar significaciones secretas…

Letra:

Como mata el viento norte
cuando agosto está en el día,
y el espacio nuestros cuerpos ilumina.
Un mendigo muestra joyas
a los ciegos de la esquina,
y un cachorro del señor nos alucina
háblame solo
de nubes y sal
no quiero saber nada
con la miseria del mundo hoy.
Hoy es un buen día
hay algo en paz,
la tierra es nuestra hermana
Marte no cede,
al poder del sol
Venus nos enamora,
la Luna sabe de su atracción.
Mientras nosotros
morimos aquí,
con los ojos cerrados
no vemos más que nuestra nariz.
Como mata el viento norte
cuando agosto está en el día
y el espacio nustros cuerpos ilumina.
Señor noche, se mi cuna,
señor noche, se mi día,
mi pequeña almita baila
de alegría, de alegría.

Caveat: palabras desenterradas

El pintor y poeta chileno Roberto Matta (1911-2002) escribió este poema:

La tierra un hombre

La imágen pintada y la palabra
son el círculo de la dialéctica de la creación.
Lo que una palabra desentierra
de las profundidades del espíritu,
la imágen lo traduce
en ese fruto mágico
sin el cual la conciencia no sabría
construir.
Es a través de imágenes del objeto en
perspectiva
que nuestra conciencia descubrió su
forma física.

Esta pintura de Matta que se llama l´éternité data de 1941:


Matta-1941leternite

Hoy, hice limpieza en me pequeño departamento. Encontré mucho polvo, pero la primavera me impulsaba. Abrí una ventana y saqué esta foto:

 
Primavera 001

Al fin, salí a caminar por mi improbablemente querido Ilsan, sintiéndome medio nostálgico por los largos años que ya llevo acá. La montañita Jeongbal (정발산) que se ubica en el centro de la ciudad, donde la Mall 웨돔 y la gran tienda Lotte… con bandera coreana:


Primavera 004

 

Caveat: Tiene la soledad como el desierto


ALEGORÍA DE LA PRIMERA DE SUS SOLEDADES


Restituye a tu mundo horror divino,


Amiga Soledad, el pie sagrado,

Que captiva lisonja es del poblado
En hierros breves pájaro ladino.

Prudente cónsul, de las selvas dino,
De impedimentos busca  desatado
Tu Claustro verde, en valle profanado
De fiera menos que de peregrino.

¡Cuán dulcemente de la encina vieja
Tórtola viuda al mismo bosque incierto
Apacibles desvíos aconseja!

Endeche el siempre amado esposo muerto
Con voz doliente, que tan sorda oreja
Tiene la soledad como el desierto.


– Luis de Góngora (1615)


Este soneto trata de una clase de "meta" poema explicatoria por Góngora, s
obre su muy larga y bien conocida obra, Las Soledades.

Caveat: el cadáver triste echóse a andar


Cesar-vallejoMasa

Al fin de la batalla,
y muerto el combatiente, vino hacia él un hombre
y le dijo: «No mueras, te amo tanto!»
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Se le acercaron dos y repitiéronle:
«No nos dejes! ¡Valor! ¡Vuelve a la vida!»
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Acudieron a él veinte, cien, mil, quinientos mil,
clamando: «Tanto amor, y no poder nada contra la muerte!»
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Le rodearon millones de individuos,
con un ruego común: «¡Quédate hermano!»
Pero el cadáver ¡ay! siguió muriendo.

Entonces, todos los hombres de la tierra
le rodearon; les vió el cadáver triste, emocionado;
incorporóse lentamente,
abrazó al primer hombre; echóse a andar

– César Vallejo (Poeta peruano), 10 de noviembre de 1937

Vallejo escribió este poema durante la guerra civil española, luchando al lado republicano. La obra surgió del mismo contexto que nos dió la Guernica de Picasso, por ejemplo, y por motivos similares.

PicassoGuernica

Caveat: Tláloc


Tlalocaus_44_04_2TLÁLOC

Sucede
Que me canso
De ser Dios
Sucede
Que me canso
De llover
Sobre mojado

Sucede
Que aquí
Nada sucede
Sino la  lluvia
            lluvia
            lluvia
            lluvia

– Efraín Huerta, 21 de agosto de 1969

Huerta fue un gran poeta mexicano. Fue uno de los primeros poetas que leí en español.

Tláloc es el nombre náhuatl del dios azteca de la lluvia y de los lagos y ríos.

Me gusta también este otro poema, aún más corto, sobre el revolucionario argentino, Ernesto "Che" Guevara .

CHE

Para Eugenia Huerta

En
La
Calle
Deben
Pasar
Cosas
Extraordinarias

Por
Ejemplo
La
    REVOLUCIÓN

Caveat: That Popey-Changey Thing…

Papa-francisco-i-1-640x640x80To paraphrase Palin (I think it was her): How's that popey-changey thing working out for ya? I couldn't resist.

Habrá Papa argentino. ¿Que significa eso? San Francisco de Asisi fue partidario de la humildad. ¿Sería posible que habrá humildad en el Vaticano? No soy católico, pero hubo un momento en mi juventud, viviendo en América Latina, cuando me ocurrió la idea seria de convertirme – estuve bajo la influencia de la teología de la liberación de Leonardo Boff. Al fin y al cabo, no aguantaba la fantasía. Este nuevo Papa fue parte de la retroguardia en contra de la teología de la liberación en los años 70. No me suena bien…

Caveat: Soy eco, olvido, nada

Soy

Soy el que sabe que no es menos vano
que el vano observador que en el espejo
de silencio y cristal sigue el reflejo
o el cuerpo (da lo mismo) del hermano.

Soy, tácitos amigos, el que sabe
que no hay otra venganza que el olvido
ni otro perdón. Un dios ha concedido
al odio humano esta curiosa llave.

Soy el que pese a tan ilustres modos
de errar, no ha descifrado el laberinto
singular y plural, arduo y distinto,

del tiempo, que es uno y es de todos.
Soy el que es nadie, el que no fue una espada
en la guerra. Soy eco, olvido, nada.

– de Jorge Luis Borges

Caveat: Alocatel

Ps q el muy fabuloso Mexican Institute of Sound hizo una canción que tiene título q me suena como marca de celular o empresa IT.

Lo que estoy escuchando.

MislMexican Institute of Sound, "Alocatel."

Letra.

Oigan todo lo que les tengo que decir
Estoy armado y peligroso, soy puro rock&roll

Sí pones la mesa que no sea para 2
Por que somos como 14 con un hambre feroz

Sí te queda el saco póntelo pa' bailar
Por que te va dar un resfriado y me vas a contagiar

Agarra el clarinete yo tengo el trombón
y hacemos una banda que no suene a pink floyd

Aquí no soy amable ni buena persona
Ni ayudo a las viejitas a subir al camión

Espero que esperes muy poco de mí
Por que lo poco quee tengo no lo vo' a compartir

Estoy cansado de los fresas hijo de papi
Que se creen raperos, surfers, emos, indies y punks

Agarrate el palmero y yoo toco cencerro
y hacemos una banda que no suene a the strokes

A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL

Hippies & fresones con peinados modernos
Que creen que la música electrónica es lo de hoy

Mírame en la noche en todos los noticieros
Por que le pusieron precio a mi cabeza en formol

Toma ese jarrón y rómpelo en tu cabeza…
Así compruebas que tu cerebro no es jamón

Agarra el clarinete yooo tengo el trombón
y hacemos una banda que no suene a pink floyd

A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL

Oigan todo lo que les tengo que decir
Estoy armado y peligroso, soy puro rock&roll

Sí pones la mesa que no sea para 2
Por que somos como 14 con un hambre feroz

Sí te queda el saco póntelo pa' bailar
Por que te va dar un resfriado y me vas a contagiar

Agarra el pandero yo toco el cencerro
y hacemos una banda que no suene a the strokes

A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL

A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL, A-LO-CA-TEL

Back to Top