ㅁ vida me sueña vida de cansancio vida es muerte
– un seudo-haiku.
Noche Sobre la nieve se oye resbalar la noche La canción caía de los árboles Y tras la niebla daban voces De una mirada encendí mi cigarro Cada vez que abro los labios Inundo de nubes el vacío En el puerto Los mástiles están llenos de nidos Y el viento gime entre las alas de los pájaros LAS OLAS MECEN EL NAVÍO MUERTO Y en la orilla silbando Miro la estrella que humea entre mis dedos. – Vicente Huidobro (poeta chileno, 1893-1948)
ㅁ Sol invicto yace suelto duerme ya detrás de nubes. Viento nos sugiere cambios. Lentamente mar se sube.
– una tirada en métrica romance.
Exilios Madre, todo ha cambiado. Hasta el otoño es un soplo ruinoso que abate el bosquecillo. Ya nada nos protege contra el agua y la noche. Todo ha cambiado ya. La quemadura del aire entra en mis ojos y en los tuyos, y aquel niño que oías correr desde la oscura sala, ya no ríe. Ahora todo ha cambiado. Abre puertas y armarios para que estalle lejos esa infancia apaleada en el aire calino; para que nunca veas el viejo y pedregoso camino de mis manos, para que no sientas deambular por las calles de este mundo ni descubras la casa vacía de hojas y de hombres donde el mismo de ayer sigue buscando soledades, anhelos. - Heberto Padilla (poeta cubano, 1932-2000)
EL GRAN DESPECHO País mío no existes sólo eres una mala silueta mía una palabra que le creí al enemigo antes creía que solamente eras muy chico que no alcanzabas a tener de una vez Norte y Sur pero ahora sé que no existes y que además parece que nadie te necesita no se oye hablar a ninguna madre de tí Ello me alegra porque prueba que me inventé un país aunque me deba entonces a los manicomios soy pues un diocesillo a tu costa (Quiero decir: por expatriado yo tú eres ex patria) - Roque Dalton (poeta salvadoreño, 1935-1975)
Destino Lo sabéis amigos no volveremos más. La virtud de la lluvia se aniquila en los soles y el viento entre las flores se sumerge en la sangre de los toros. Sólo los viejos vagabundos al morir pueden saber quizá el secreto de la hora derramada y el porqué de la mujer húmeda en estío. Pero nosotros no. No podemos volver. Es imposible calavera mariposa el tiempo entre la niebla seducido. Somos nosotros mismos el ritmo pereciente y nuestro gesto la invisible caracola de la muerte primavera pura aniquilada en incesantes mundos destruidos. Nada más. Tan sólo eso. Un levantar baldío de los brazos para recoger el mar que se nos huye pletórico de ahogados y de olvidos. Un lamento también y un querer crear agujeros en el agua mansa de los recién nacidos. Mientras os alejáis cantando juventudes yo permanezco aquí mudo y atónito como un muerto inmortal soñando vida inmensa y una antigua e inconcebible libertad. No volveremos más. Es cierto amigos. Atardece. La estatua el árbol la hormiga y esta pena mía tan hermosa se confunden en la mente ignorada de las manos. 35 segundos han pasado en mi reloj de Pulsera. - Miguel Labordeta (poeta español, 1921-1969)
Caracola Me han traído una caracola. Dentro le canta un mar de mapa. Mi corazón se llena de agua con pececillos de sombra y plata. Me han traído una caracola. - Federico García Lorca (poeta español, 1898-1936)
El primer soneto Una vez... ¡ah!, figúrome que ahora Respiro aún su delicioso aliento Y enardecido por sus labios siento El corazón que la suspira y llora... "Hazme versos así," dijo leonora, (¡Catorce eran de Lope, y un portento!) "Y lo que pides te daré al momento, Con la vida y el alma que te adora" Después... Más nunca demandó cantares, Porque tan cerca palpitar se oían ¡Mi corazón y el suyo!... Y luminares Del alama aquellos ojos que ventían Bajo mis besos luz y lloro ardiente, ¡Fuego inmortal dejaron en mi mente! - Jorge Isaacs (poeta colombiano, 1837-1895)
ㅁ el sol brillaba muy fuerte lo cual me hace imaginar, y sin entender, la muerte: azul abstracto, como mar.
– un cuarteto octosilábico.
No llores, América No llores, América No llores, América, no llores por la sangre vertida en las esquinas del Sur, no llores por los hijos de tus mercenarios, no llores por tus bombas, tus cohetes, tu napalm, tus viajes a la luna, tus calles de navaja, tus dólares amargos, tus negros de precinto con sus bastones relucientes como krugers golpeando a sus hermanos de algodón, no llores por los amos de Wall Street, su polvo del mejor, sus trajes bien cortados, sus tiradores de pelo de gacela, no llores América, no llores, tu atronadora voz es la más bella entre los tules del sol, no llores, dueña del mundo, amada América, no llores, irás al cielo cuando mueras, tienes los ojos azules como Dios.
Two jokes.
First joke:
A: I said, λP[λQ[∼∃x[P(x)∧Q(x)]]]
B: Huh?
A: What part of “no” don’t you understand?
(This joke only works if you’ve studied formal modal logic.)
Second joke:
A: What sport do you play with a wombat?
B: Wom.
Lo que escucho ahora.
José José, “El Triste.” Me acuerda de viajes en autobuses de tercera clase en el México rural de los 80.
Letra.
Que triste fue decirnos adios
Cuando nos adorabamos mas
Hasta la golondrina emigro
Presagiando el final
Que triste luce todo sin ti
Los mares de las playas se van
Se tiñen los colores de gris
Hoy todo es soledad
No sé si vuelva a verte despues
No sé que de mi vida será
Sin el lucero azul de tu ser
Que no me alumbra ya
Hoy quiero saborear mi dolor
No pido compasíón ni piedad
La historia de este amor se escribió
Para la eternidad
Que triste todos dicen que soy
Que siempre estoy hablando de ti
No saben que pensando en tu amor
En tu amor
He podido ayudarme a vivir
He podido ayudarme a vivir
Hoy quiero saborear mi dolor
No pido compasíón ni piedad
La historia de este amor se escribió
Para la eternidad
Que triste todos dicen que soy
Que siempre estoy hablando de ti
No saben que pensando en tu amor
En tu amor
He podido ayudarme a vivir
He podido ayudarme a vivir
Comunicado Nada podrá contra esta avalancha del amor. Contra este rearme del hombre en sus más nobles estructuras. Nada podrá contra la fe del pueblo en la sola potencia de sus manos. Nada podrá contra la vida. Y nada podrá contra la vida, porque nada pudo jamás contra la vida. - Otto René Castillo (poeta guatemalteco, 1934-1967)
Un lápiz Por diez centavos lo compré en la esquina y vendiómelo un ángel desgarbado; cuando a sacarle punta lo ponía lo vi como un cañón pequeño y fuerte. Saltó la mina que estallaba ideas y otra vez despuntólo el ángel triste. Salí con él y un rostro de alto bronce lo arrió de mi memoria. Distraída lo eché en el bolso entre pañuelos, cartas, resecas flores, tubos colorantes, billetes, papeletas y turrones. Iba hacia no sé dónde y con violencia me alzó cualquier vehículo, y golpeando iba mi bolso con su bomba adentro. - Alfonsina Storni (poeta argentina, 1892-1938)
ㅁ Obsesión en romance Verde, que te quiero verde, Verdes ramas, cabello verde - Federico García Lorca. verde poeta que escribe verde poema de amor verde, dulce, sin sabor. verde que no puede ver, verde violencia boreal verde nieve me cae un copo verde. es agonía de mártir verde: niñez de montaña verde, y yace sobre tierra verde y fango verde y lodo verde. un caminante anda, verde calor de alma sola y verde, porque la mía sufre verde, porque el aire que es verde respira cabello verde de amor. soledad verde, invierno lluvioso y verde, como animales verdes. besos verdes. bailes verdes. niño verde, niña verde. el dios es ondulante y verde. un mar, que es increíble y verde... enojo... suicidio verde, me tiro en frente de un verde tren, tren rápido, verde, oscuro, poderoso y verde todavía. mátame, verde, aplástame ya que yo - verde - no quiero vivir. verde es odio del verde amor. verde es la revolución. verde, que se desangra, roja y verde. la odio. la odio tanto, verde, como rojo, pero verde, más bien es color verde que me asalta la nariz, verde como una máquina verde y poderosa: el alma verde. nos perdona la ira verde, nos antagoniza: verde faz completamente verde, cara de sangre - la verde sangre - de nuestra ira. verde en el suelo que es verde, escarcha de la estrella verde del cielo porque la verde redentora dice '¡verde muerte, verde vida, verde muera, verde viva!' verde ira, que nos enoja, verde grito en la noche verde pierde, raudamente, verde sentido - concepto verde - que conceptualiza un verde signo: Verdenada. es verde, nada, tras celeste y verde infierno, pide fiera verde, ¡oh, bestia!, come carne verde y podrida. pudor verde no perdonaría el verde espíritu claro, verde, ¿cómo conmover un verde apocalipsis? ¿qué es verde? es pérdida de amor verde que me es personal, verde, tan íntima. ¡huida verde hacia retrobución! verde me seduce tanto: verde de roja madera verde, aquel locus amoenus verde, es un espacio aterior. verde dentro verde. fuera, verde, una mera sonrisa verde... él vende el violento verde viento, va, devora, verde demonio, una momia verde, que padece el amor. verde estoy aquí esperando, verde te espero sin nada, verde, en el corazón mío. verde, blanco y azul soy, verde poeta con temor: el verde enojo me controla verdemente con verde ojo... verde ojo: te odio todo. verde es todo, resentido, verde que es resentimiento, verde que no es un dolor. verde, oh, ¡verde!, ¡no me digas! verde peso. verde sol. verde idiota, no te quiero. verde sube. verde baja. verde héroe en ascensor: verde bajando, subiendo, el verde nos sube, bajando. verde no nos puede ver, verde no ve verde nieve: es verde, o sea, que me dice esto: 'verde vida vale nada.' el verde enojo duele tanto, verde dolor, ¡la alienación verde no implica valor! es verde espacio, aterior. verde magia. verde amor. la verde pregunta no tiene verde calor, no responde verdemente, no responde. es verde salida: un razor verde... como mi dios. verde es existencialismo, verde captura la guerra. el verde suprime un vector de verde escape mayor, porque verde no me es nada más que verde. no quiero saber el verde nombre, tetraletra verde, diagrama letal: 'verde, verde, verde amor.' verde es un cuerpo sin órganos verdes, veo como película verde. verde joder, o hacer pajas, verde coño con coñac, verde verga rosada de un verde ojito singular y verde, me escupa semén verde y blanco. no tolero verde, es reinvindicación. verde es todo un universo verde, peregrino soy - verde - y me identifico con: ¡verde abismo, verde caos, verde desesperación! verde demonio locuaz, verde con conocimiento verde, y con olvido audaz. verde y rojo, desconexos. verde reina y verde rey. verde... sé que ideología es verde, y que encapsula verde vegetal y bestia verde (maniquea visión), verde miembro perdido por verde, como manicomio verde, con su corazón verde, explota en pedazos verdes, destruye el alma. verde pubis, ... mejor, ¡chocha verde!, que come como la verde diosa de la isla de verde costa y verde mar. verde nos explica que lo verde es la masturbación verde, y ¡tan intelectual! verde puta con vestido verde, con carne podrida, verde. Oh madre, madre tierra, verde tierra se cae (y cae verde) hacia abajo. un trabajo verde con verde cerebro. verde, anda adelante como verde caballo o caballo verde. yo tengo apellido verde, y dios tiene apellido verde: verde, como el mar. 'verde' describe la crisis verde ambiental del tercer verde disco, suspendido - verde - en cielo negro, solo. verde cerca, ver de lejos, verde loco, no me importa. verde onanismo de loco... verde obsesión sexual. verde demonio con pelo verde, y ahora llora un mar verde de lágrimas, ... bellas. verde es la inocencia, o sea verde la es mi amor. ¿no ves? un verde helicóptero alegre... verde choque de suicidio.
– un poema largo en métrica romance. This is another “guest post from the past.” It was written leading up to and during a hospital stay in early 1996. It’s not perfect – indeed it’s quite strange – but I feel it’s actually the most “literary” thing I ever did in Spanish. In origin, it leapt off from the famous poem by García Lorca, “Romance sonámbulo.” It might also be the longest poem I’ve written, to date, in either Spanish or English.
Ofertorio (Número cero) Sin ti. Sin ti. Hora inviolable. Inescrutable sollozo. Fuga sagrada de lo que invado y destruyo. Mis piernas de tristeza golpean las estrellas. Navíos secretos de habitantes desnucados hunden odio amargo, sediento de dislocadas primaveras ciegas, donde se yergue el titán enano de la Vida vencido inmenso mar de donde surgen albas implacables como una mano tierna. Ciñéndome en la furiosa danza de este sangriento olvido, de este pozo espeso de agonía en cuyo fondo muere amanecer un despertar hermoso en antigua sonrisa de las Madres. Tu brisa dorada de muchachas me explica la lección conmovida Con el sublime ejemplo del pequeño escarabajo de los cementerios. ¡Conducta que no admite discordias! Pero yo rompo feroz todos tus espejos y con mis navajas de fósforo rasgo de punta a punta tu vientre de mentiras. Los Cielos se me derraman podridos límites. Hambrientos de corazón postrado me interrogan -acuchillan- piden limosna a ratos amorosos, tras años-luz de insomnio, donde los termómetros azules se convierten en sueño sin tormenta, aglomero a todos los innumerables muertos humanos ya galope tendido de tigres desbocados los conduzco hacia el fin de los mapas solares para pedirte cuentas por nuestra inconsolable voz acuchillada. - Miguel Labordeta (poeta español, 1921-1969)
UNIDAD En esta noche mi reloj jadea junto a la sien oscurecida, como manzana de revólver que voltea bajo el gatillo sin hallar el plomo. La luna blanca, inmóvil, lagrimea, y es un ojo que apunta... Y siento cómo se acuña el gran Misterio en una idea hostil y ovoidea, en un bermejo plomo. Ah, mano que limita, que amenaza tras de todas las puertas, y que alienta en todos los relojes, cede y pasa! Sobre la araña gris de tu armazón, otra gran Mano hecha de luz sustenta un plomo en forma azul de corazón. - César Vallejo (poeta peruano, 1892-1938)
Los Espinos
Verdor nuevo los espinos
tienen ya por la colina,
toda de púrpura y nieve
en el aire estremecida.
Cuántos cielos florecidos
les has visto; aunque a la cita
ellos serán siempre fieles,
tú no lo serás un día.
Antes que la sombra caiga,
aprende cómo es la dicha
ante los espinos blancos
y rojos en flor. Vé. Mira.
– Luis Cernuda (poeta español, 1902-1963)
ILUSIONES PERDIDAS
Hoja del árbol caída en infancia
hoja caída de rodillas
en el centro de su olvido
dulce juguete de esperanzas y relámpagos
sangrando la cabeza malherida
como las ilusiones ópticas
en su palacio de muerte inolvidable
constante barco de corazón doliente
entre naufragio y sombra apresurada.
Hoja del nudo caído en árbol caído en infancia
adónde te arrastran hoja de dulce corazón
y los excesos del fuego de las águilas visuales
hojas de las ramas calefaccionables
detenidas en el aire
prontas a podredumbre entre sus propios brazos
como las aguas embrujadas.
– Vicente Huidobro (poeta chileno, 1893-1948)
What I’m listening to right now.
Cimafunk, “Ponte pa’ lo tuyo (ft Juana Bacallao, El Tosco, Roberto Carcassés).” This is contemporary Cuban “tropicalized funk” genre, with video – an interesting window into Cuban culture right now.
Letra.
Con mi dinero
Yo hago lo que quiero
Si lo vacilo por aquí
Si lo derrito por allá
Eso es un problema mío caballero
Con mi dinero
Yo hago lo que quiero
Ponte pa’ lo tuyo
Y déjame tranquilo
No quieras que me ponga majadero
Hay gente que vive del chisme del mal ambiente
Y forma intriga por detrás y nunca te hablan de frente
Yo no me meto con nadie no no no no
Soy un chamaco tranquilo
Andar bien relajao, ser feliz, eso es lo mío
Me gustan las fiesta, las noches, las niñas
Farándula rica, hay días que ando al deroche (pero niño hum)
Pero lo mío es lo mío y yo a nadie le quito trabajo
Muy duro así que no quiero
reproches (andas a lo loco, andas a lo loco)
Y ahora andan diciendo por ahí que yo ando a lo loco
Lo que yo quiero es compartir y disfrutar un poco
Tu lo sabes mami
Con mi dinero
Yo hago lo que quiero
Si lo vacilo por aquí
Si lo derrito por allá
Eso es un problema mío caballero
Con mi dinero
Yo hago lo que quiero
Ponte pa’ lo tuyo
Y déjame tranquilo
No quieras que me ponga majadero
Yo suave resolviendo
Y tu perdiendo tu tiempo en brete
El ambiente lo tienes caliente
Tu sigue pegao a lo que hace la gente
No te preocupes más yo voy, yo vengo
Si yo traigo, saco si me falto, tengo
La única manera de yo hacerte caso
Es que te inventes algo rico como esto
Te duele que yo ande en mi salsa
Tirate unas pastillas a ver si se te pasa
Con mi dinero
Yo hago lo que quiero
Ponte pa’ lo tuyo
Recoge que te quedas
A dar el berro caballero
La calle cogió candela
Oye, tremenda sabrosura
Esto es música cubana oite
Te la voy a entregar viva, viva!
Ay ampárate, ampárate
Eheh ponte en la lista y pa la tropical
Maria Silvia carah!
LAS CEBRAS INHALANTES Era un día de verano Apretado Nadie vagaba en torno Las sonrisas peloteaban como en celo Las rosas eran Grandes cebras inhalantes Una llovizna de diurna telepatía Fue para muchos Un grito Yo vi entonces Que nadie caminaba derecho El cerebro apelotonado
PIEDRA
Lo que dice la piedra
sólo la noche puede descifrarlo
Nos mira con su cuerpo todo de ojos
Con su inmovilidad nos desafía
Sabe implacablemente ser permanencia
Ella es el mundo que otros desgarramos
– José Emilio Pacheco (poeta mexicano, 1939-2014)
[daily log: walking, 3km]
EL INVENTOR DE LAS METÁFORAS…
El inventor de las metáforas
se parece al duende de los gatos
metiéndose a media noche
por la boca abierta de los niños
para fabricar sus sueños con pesadillas.
El inventor de las metáforas
saborea con su lengua pegajosa
cada llanto infantil
arañando las sábanas.
Y los niños sudorosos
se abrazan a la almohada
e intentan descifrar
la forma de su angustia.
El inventor de las metáforas
siembra una semilla venenosa
que germina en poema
o agoniza en locura después de muchos años.
– Ana Merino (poeta española, n. 1971)
[daily log: walking, 2.5km]
Como suele enunciar mi tio, “never vote for an incumbent.”
No estoy seguro de si así hace. Me parece que sus instintos libertarios (o sea, anti-gobierno) son demasiados fuertes para que se atreva a votar por un demócrata. Acá en Alaska, los titulares son en su mayoría republicanos. Pero en en general no conversamos sobre asunto políticos. Sé que somos diferentes.
De todos modos, los votamos.
[daily log: walking, 4km]
EN EL PRINCIPIO
Si he perdido la vida, el tiempo, todo
lo que tiré, como un anillo, al agua,
si he perdido la voz en la maleza,
me queda la palabra.
Si he sufrido la sed, el hambre, todo
lo que era mío y resultó ser nada,
si he segado las sombras en silencio,
me queda la palabra.
Si abrí los labios para ver el rostro
puro y terrible de mi patria,
si abrí los labios hasta desgarrármelos,
me queda la palabra.
– Blas de Otero Muñoz (poeta español, 1916-1979)
[daily log: walking, 3km; tromping, 300m]
Fatiga
Marcho día y noche
como un parque desolado.
Marcho día y noche entre esfinges caídas de mis ojos;
miro el cielo y su hierba que aprende a cantar;
miro el campo herido a grandes gritos,
y el sol en medio del viento.
Acaricio mi sombrero lleno de luz especial;
paso la mano sobre el lomo del viento;
los vientos, que pasan como las semanas;
los vientos y las luces con gestos de fruta y sed de sangre;
las luces, que pasan como los meses;
cuando la noche se apoya sobre las casas,
y el perfume de los claveles gira en torno de su eje.
Tomo asiento, como el canto de los pájaros;
es la fatiga lejana y la neblina;
caigo como el viento sobre la luz.
Caigo sobre mi alma.
He ahí el pájaro de los milagros;
he ahí los tatuajes de mi castillo;
he ahí mis plumas sobre el mar, que grita adiós.
Caigo de mi alma.
Y me rompo en pedazos de alma sobre el invierno;
caigo del viento sobre la luz;
caigo de la paloma sobre el viento.
– Vicente Huidobro (poeta chileno, 1893-1948)
[daily log: walking, 3km]
RETROSPECTIVA EXISTENTE
Me registro los bolsillos desiertos
para saber dónde fueron aquellos sueños.
Invado las estancias vacías
para recoger mis palabras tan lejanamente idas.
Saqueo aparadores antiguos,
viejos zapatos, amarillentas fotografías tiernas,
estilográficas desusadas y textos desgajados del Bachillerato,
pero nadie me dice quién fui yo.
Aquellas canciones que tanto amaba
no me explican dónde fueron mis minutos,
y aunque torturo los espejos
con peinados de quince años,
con miradas podridas de cinco años
o quizá de muerto,
nadie, nadie me dice dónde estuvo mi voz
ni de qué sirvió mi fuerte sombra mía
esculpida en presurosos desayunos,
en jolgorios de aulas y pelotas de trapo,
mientras los otoños sedimentaban
de pálidas sangres
las bodegas del Ebro.
¿En qué escondidos armarios
guardan los subterráneos ángeles
nuestros restos de nieve nocturna atormentada?
¿Por qué vertientes terribles se despeñan
los corazones de los viejos relojes parados?
¿Dónde encontraremos todo aquello
que éramos en las tardes de los sábados,
cuando el violento secreto de la Vida
era tan sólo
una dulce campana enamorada?
Pues yo registro los bolsillos desiertos
y no encuentro ni un solo minuto mío,
ni una sola mirada en los espejos
que me diga quién fui yo.
– Miguel Labordeta (poeta español, 1921-1969)
[daily log: walking, 7.5km; carrying heavy box to post office, 0.5km]
Cárcel
La media puesta de sol
tiñe con su grana de oro
mi otro medio corazón.
– Juan Ramón Jiménez (poeta español, 1881-1958)
[daily log: walking, 7km]
This video (in the embedded tweet, below) is interesting to me, not because I necessarily would want to make any kind of linguistic prescription vis-a-vis the Spanish language, but rather because it represents a spontaneous, "folk-linguistic" solution to the the perceived need for truly gender-neutral language in Spanish, which makes the non-gender-neutral aspects of English look pretty minor by comparison.
This young girl uses "los," "las" and the gender-neutral "les" — watch her explain why. pic.twitter.com/gBCalPxpuY
— REMEZCLA (@REMEZCLA) June 12, 2018
I think the substitution of "-e" for "-o/a" is perfect, and much more natural than the annoying, text-based substitutions I've seen before, like -@ or -x, which are unpronounceable and unnatural.
As a linguist, I retain my skepticism about the need for these kinds of solutions, but I nevertheless understand why people want them. I would only point out, by way of semantic counter-example, that the Korean language has a complete lack of gender markers (nouns, pronouns, etc.): it is literally impossible to know the gender of someone out of context, on linguistic cues alone. Yet this fact has hardly managed to create or support a gender-neutral culture. The belief that such is true (or necessary) is just a sort of naive and unscientific Sapirwhorfism.
[daily log: walking, 7km]
This is a scheduled (automated) blog post, which will go through in the event I'm lacking an internet connection tomorrow when I might normally post.
What I might be hypothetically listening to – I'm really into that oldschool Mexican hip-hop lately, especially Control Machete, so this is a good guess, and a really amazing song, with a lot going on in it, from jazz riffs to Cuban politics, and a nice collaboration with the Mexican alt rock group Cafe Tacvba.
Control Machete, "Danzón - (feat. Café Tacuba)."
Letra.
Si crees que se le está acabando el vuelo, no
Esto está comenzando
El danzón ya empezó a tocar (pararara)
y no ha terminado, no
El paso del tiempo va imponiendo el respeto
y la calidad va mano a mano con la cantidad, viene
(Viene) viene marcando la pauta y el sentimiento
Mi vida empieza desde adentro
Siempre brota lo que siento
Es verdad lo digo y me comprometo
Responsable soy y lo lamento
Pero creo que es el crecimiento
Por ahora está en el mejor momento
El amanecer siempre aparece corrigiendo al anochecer
y las cosas que se ven nacer
Hay que verlas madurar y crecer
Viviendo por suerte y clandestinamente
Más no estaba muerto solamente ausente
Si paré de pronto, nunca indiferente
No acabó el danzón y sigue igual que siempre
Si continúa el corazón
Ritmos unidos sobre ilusión
Noche a noche se escucha la voz
Los de tambores, acordes y son
Mandar obedeciendo en el danzón
Songoro cosongo songe be
Songoro cosongo de mamey
Que se está bailando en cada rincón
Que está sonando en tu corazón
Suena que suena las cartas sobre la mesa
No hay quien detenga esto nadie se mueva
Así es, todo tiene su tiempo y si estás dispuesto
A sembrar y cultivar hay que ver el fruto madurar
Hasta donde puede llegar sólo hay que desarrollar
Ampliar, solamente crear es inmenso el lugar
Espacio suficiente como para cohabitar
Escucha mi tierra hare eco
Entre las montañas se hare camino el concreto
Señales de humo que van creciendo cada día más
Tratando de comunicar
Exponiendo los adentros a la luz como van
Sin borrar nada sin tapar nada sin ocultar nada
Se presentan testimonios reales
El sentimiento no es más que puras verdades
Reuniendo por suerte y discretamente
Más no estaba lejos respectivamente
Si lo que se mueve proviene del vientre
No acabó el danzón y ha de seguir pa' siempre
Si se ha dado la ocasión
Ciertos sonidos de imaginación
Día a día que visita el sol
Los de tambores, acordes y son
Mandar obedeciendo en el danzón
Songoro cosongo songe be
Songoro cosongo de mamey
Es guardar silencio de movimiento
Ayunar de color y sonido
Ser mujer viejo y niño
y dejarse llevar…
[daily log: flying, 8380km]
El viento en la isla
El viento es un caballo:
óyelo cómo corre
por el mar, por el cielo.
Quiere llevarme: escucha
cómo recorre el mundo
para llevarme lejos.
Escóndeme en tus brazos
por esta noche sola,
mientras la lluvia rompe
contra el mar y la tierra
su boca innumerable.
Escucha como el viento
me llama galopando
para llevarme lejos.
Con tu frente en mi frente,
con tu boca en mi boca,
atados nuestros cuerpos
al amor que nos quema,
deja que el viento pase
sin que pueda llevarme.
Deja que el viento corra
coronado de espuma,
que me llame y me busque
galopando en la sombra,
mientras yo, sumergido
bajo tus grandes ojos,
por esta noche sola
descansaré, amor mío.
– Pablo Neruda (poeta chileno, 1904-1973)
[daily log: walking, 7.5km]
My friend Bob asked me if I could help him make sense of the lyrics to this 18th century Mexican musical composition. Unfortunately I don't think I was much use. Anyway it was interesting to try, and interesting to see what was going on culturally in Mexico City in the 1700's.
What I'm listening to right now.
Manuel de Sumaya, "Sol-fa de Pedro," performed by Chanticleer.
Letra.
Estribillo
Sol-fa de Pedro es el llanto.
Oiga, el mundo sí es así.
Pues saben unir
los gorgeos de sus voces,
lo duro de su sentir,
del cromático explicar,
del blando y del duro herir;
qu'en el llanto dice Pedro.
He hallado lo que perdí
del sol la vez que lloré
porque me alumbró él a mí.
Copla 1
Vengan, vengan a oír,
verán el entonar en el gemir.
Vengan a oír del contrapunto
lo dulce y subtil al sol
la vez que lloré
porque me alumbró él a mí.
Estribillo
Sol-fa de Pedro es el llanto.
Oiga, el mundo si es así.
Pues saben unir
los gorgeos de sus voces,
lo duro de su sentir,
del cromático explicar,
del blando y del duro herir;
qu'en el llanto dice Pedro.
He hallado lo que perdí
del sol la vez que lloré
porque me alumbró él a mí.
Copla 2
Desde el ut la pena mía
me subió cuando caí,
a la perdida gloria
y a mí la gloria sin fin.
Estribillo
Sol-fa de Pedro es el llanto.
Oiga, el mundo si es así.
Pues saben unir
los gorgeos de sus voces,
lo duro de su sentir,
del cromático explicar,
del blando y del duro herir;
qu'en el llanto dice Pedro.
He hallado lo que perdí
del sol la vez que lloré
porque me alumbró él a mí.
– Manuel de Zumaya (compositor mexicano, 1678 – 1755)
[daily log: walking, 7.5km]
Contacto externo
Mis ojos de plaza pública
Mis ojos de silencio y de desierto
El dulce tumulto interno
La soledad que se despierta
Cuando el perfume se separa de las flores y emprende el viaje
Y el río del alma largo largo
Que no dice más ni tiempo ni espacio
Un día vendrá ha venido ya
La selva forma una sustancia prodigiosa
La luna tose
El mar desciende de su coche
Un jour viendra est déjà venu
Y Yo no digo más ni primavera ni invierno
Hay que saltar del corazón al mundo
Hay que construir un poco de infinito para el hombre
– Vicente Huidobro (poeta chileno, 1893-1948)
[daily log: walking, 6.5km]