Day: July 30, 2020
Caveat: Now, furnished
Well, not really.
I put a chair on the temporary deck of my treehouse. I can sit in it to rest or to contemplate my next step.
I’m still not happy with the cables at the four corners. I’m going to reengineer those.
Meanwhile, today was shopping day. And we had to retrieve the allegedly-repaired freezer, and get it back down the three floors from the driveway level to the boathouse. That was a lot of work. Now I’m tired.
I’ve been on a kick listening to Korean rap. Korean pop is called kpop. Korean rap must be krap. But I like it.
What I’m listening to right now.
소현성 (KOR KASH), “그게 바로 나.” A note on the “English” phrase “i see bar” in the lyrics below: what is meant is the Korean phrase “씨발” [ssi-bal], which means “fuck!” Putting it in “English” gets it past the internet censors for the website that is publishing the lyrics.
가사.
그게 바로 나
입에 커피와 담배를 달어
쌓이고 또 쌓이고 쌓일수록
가사장이 빼곡해지고있어
이게 이제 내 돈이 될 수도
누가알아 누가 나를 점쳐
폰세 밀려도 여유가 넘쳐
행보는 행복의 손을 덥썩
팩폭 팍파라 퍽퍽퍽퍽퍽!
그게 바로 나
되는 대로 힘을 내 노래 쏟아 다
랩퍼새끼들은 한다는 말만 무한
반복을 돌렸어 안믿어 난
하루도 안뱉음 돋아버려 가시
하다말다 하다말다 하지 가지가지
난 욕 보는 중 i see bar
욕 보는 중 i see bar
지칠 때 쯤에 쇼미 나가 깔짝
빛을 보긴 봤지 끽해 라이타
내가 겨우 겨우 잠깐 반짝
할거라 생각한다면 착각
왜냐면 힙합은 오랜 단짝
이제 나도 나이값 나이값
나가 앞으로 빨리 넘겨버려 다음 장
too fast 우사인볼트도 당황
woo i’m the fresha casha mtf baby
woo i’m the fresha casha mtf baby
wait 이제 멋진 형님들께서 내 얘기해
wait 그게 아니 꼽다면 나랑 내기해
i’m on the fuckin dope beat ay
i’m on a purple boi beat ay
느낌이 뒤져서 코피 ay
내 랩을 얹혀서 죽이지 ay
짬내 풍겨 던져 더블백
이제서 얼음땡
소현성 걸을 때
돈 짤랑대는 소리는
이제는 못들어도 full pocket
인생은 거룩해
시궁창 to the 꼭대기
쥐새끼 뛰 놀던 3평짜리 방한칸 gutter boi
1차는 세번을 절어도 목걸일 걸었죠
느낌이 다르지 똑같이 랩해도
이젠 know 걔네도
다른 일 알아봐 각각
내비둬 남자가 없나봐 갑빠
날 기다리지마 brr bye bye
Caveat: Poem #1460 “The return journey”
ㅁ When our hooks had failed Our boat turned and smoothed the sea On salmonless waves