Caveat: 눈은 풍년 입은 흉년

Here is a proverb from my book of Korean proverbs.

눈은 풍년 입은 흉년
nun.eun pung.nyeon ib.eun hyung.nyeon
eye-TOPIC abundant-harvest-year mouth-TOPIC famine-year
“Feast for the eyes, famine for the stomach.”

This has a pretty clear meaning, I think, although I can’t think of an exact English equivalent at the moment. Basically, it’s the feeling I have all the time, since my surgery: I see delicious food all around me, and I remember feasting on such deliciousnesses, but the actual experience of eating is at best neutral, and at worst occasionally downright unpleasant. It has become a new normal, and so in my best moments, I can let the nostalgia of eating things I enjoy drive the current experience.
I wasn’t really meaning to complain, here, but running across this proverb seemed to rather match my experience. I saw a chicken sandwich in a cafe last night and was struck by an irrational craving, so I bought it and brought it home. The eating of it was … well… I’m still here, right? Mere sustenance.
[daily log: walking, 6.5km]

Back to Top