My coworker taught me this aphorism. So, for a change, it was actually contextual when I learned it, instead of it being simply something I ran across in one of my books or online. That was cool.
밑빠진 독에 물 붓는다
mit.ppa.jin dok.e mul but.neun.da
bottom-lack-PP jar-IN water pour-PRES
[…like] pouring water into a jar with no bottom.
Maybe this means something like "bailing water from a leaky boat" or even "in one ear, out the other." My coworker used it in the context of describing a frustrating student who never seemed to actually acquire any knowledge from her constant efforts to teach him. It made me laugh when I figured it out.
[daily log: walking, 6 km]