Below is the poem that was attached to my Chuseok gift ham that I received from work, which I mentioned the other day. I have no idea if this an original composition from my boss or one of my coworkers, or if it’s a “traditional” poem, or just a widely-circulated “hallmark style” sentiment.
어느새 가을
올해도 추석이 찾아왔습니다
가을햇살처럼 풍요롭고
여유로운 마음으로
감사하는 일들이
많은 날들이었으면 좋겠습니다
I decided to try to translate it. Here is my effort (I used the googletranslate but then spent some time tweaking the results substantially, trying to get away from the absurdist tone that most googletranslate outputs seem to have).
so soon, the fall
the harvest moon has come this year
it nourishes like fall sunlight
and in our restful heart
are things that we are thankful for
we hope they will exist for many days
Merry Chuseok, everyone!
[daily log: walking, 4 km]