Caveat: 똥 묻은 개가 겨 묻은 개 나무란다


똥   묻은            개가      겨    묻은           개  나무란다

poop bury-PASTPART dog-SUBJ chaff bury-PASTPART dog rebuke-PRES
The dog that buries chaff rebukes the dog that buries poop.
This is one of those “pot calling the kettle black” proverbs. Basically, it means “don’t be a hypocrite.”
It’s notable perhaps because of the appearance of that all-purpose word 똥 [ttong], a favorite of fifth-grade boys, which can translate as everything from manure to poop to shit to dung. It’s not really a bad word in Korean, though obviously it’s not high discourse. But it creates problems when kids look in the dictionaries and find “shit” and use it freely in translation, because that’s not as acceptable as using 똥 in Korean.

Caveat: El Amor Verdadero

At heart, I am, after all is said and done, a romantic. People are shocked or suprised to learn this about me, but I have an immense weakness for romantic gestures and plots, my favorite movie genre is the rom-com and my favorite Korean tv genre is the so-called contemporary drama that is essentially the same thing as Hollywood rom-com.

I saw this video and it melted my heart.

I agree with some commenters on various parts of the web who admire, especially, the communitarian approach this guy's marriage proposal takes: it's not just him proposing, he recruits his entire community.

What I'm listening to right now.

Frank Turner, "Substitute." This, too, is deeply romantic, in somewhat the way that I am… well, sort of.

"Porque todavía creo en el amor verdadero." – Yo.

Back to Top