Caveat: tüfachi mapu

 TVFACI MAPU MEW MOGELEY WAGBEN

Tvfaci mapu mew mogeley wagvben
Tvfaci kajfv wenu mew vlkantuley
ta ko pu rakiduwam
Doy fvta ka mapu tañi mvlen ta komv
xipalu ko mew ka pvjv mew
pewmakeiñmu tayiñ pu fvcakece yem
Apon kvyeh fey tañi am -pigekey
Ni hegvmkvleci piwke fewvla ñvkvfvy.

– Elicura Chihuailaf N. (poeta Mapuche de Chile)

El idioma es Mapudungun. La ortografía no es la que aprendí cuando estudiaba el idioma en 1994 en la UACh – no es una ortografía muy transparente, en mi opinión. Nótese que la “v” representa una vocal parecida a la rusa “ы” o la polaca “y” o también el sonido que se escribe en galés “u”.  En la ortografía que yo aprendía, se la escribe “ü”. También nótese que la “x” arriba representa un sonido casi exactamente el del inglés, “tr” en una palabra como “truck”, y que la “c” es el del “ch” español o inglés. Debajo, una traducción en español. No soy capaz de entenderlo muy bien sin la traducción – nunca lo aprendí muy bien y me he olvidado de casi todo. Pero me encanta el idioma.
En este suelo habitan las estrellas
En este cielo canta el agua
de la imaginación
Más allá de las nubes que surgen
de estas aguas y estos suelos
nos sueñan los antepasados
Su espíritu -dicen- es la luna llena
El silencio su corazón que late.
(Imagen: ciudad de Castro en la isla de Chiloé, región históricamente Mapuche en la Patagonia chilena.)

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Like a South Park Character

A certain student of mine drew this picture of me.

picture

Frankly, I look like a South Park character. That’s not so bad, I guess. I think the “this is warm” under my foot – which I initially took to be a pile of poop – is actually meant to be a “worm,” but misspelled as “warm.”

Who is the certain student? The boss’s daughter. What might this mean?

CaveatDumpTruck Logo

Back to Top