Caveat: 분노폭발

We have this newish thing at work, where we’re having the more advanced students post their typewritten writing assignments online, on a collaboration server that we’ve long used for posting work-related stuff. This is the wave of the future (or rather, of the recent past, really) – things like this are pretty much the standard in business, both in the US and Korea, nowadays. I think the parents appreciate it, since it’s not necessarily something the students at that grade level (4th~6th mostly) are being taught in public schools, nor even at their “math/science” academies, which focus almost exclusively on test prep. It gives them a small taste of how “grownups” need to be able to work with documents, computers, and the internet.
pictureAs can be expected, however, the student-destined collaboration directories fill up with some peculiar junk: weirdly named (and unnamed) documents in a hundred different (“I didn’t even know that was a format”) formats, etc. And today, in my Eldorado 2 class’ directory, I found a JPG picture of an enraged cartoon baby, with the quote “분노폭발” (see picture).
Is a student expressing frustration?  I have no idea who put it there – someone in that class, presumeably. Or just sharing something they thought funny? Or not having intended sharing it at all, maybe?
Anyway.
 

Notes for Korean
 변경 = change, modification (webpage context)
바람둥이 = playboy-type-guy, “playa” or don juan, braggart, boaster
철학 = philosophy
철학적인 = philosophical (I think?)
느끼다 = feel, experience, respond to (a stimulus)
폭발적 = tremendous popularity, population explosion
돌발영상 = spontaneous (unposed, candid) pictures
분노폭발 = explosion of wrath (see picture)

picture

Back to Top