No Title

this blog post is directly from my cellphone.  note ad£¬below.  aint technology wonderful?
 

ÈÞ´ëÆù¿¡¼­ ¹ß½ÅµÇ¾î ȸ½Å ºÒ°¡ÇÑ ¸ÞÀÏÀÔ´Ï´Ù.
¹ß½Å ÁÖ¼ÒÀÇ ¹øÈ£°¡ ¹ß½Å ÈÞ´ëÆùÀÇ ÀüÈ­¹øÈ£ÀÔ´Ï´Ù.
º» ¸ÞÀÏÀº ¹ß½Å Àü¿ë¸ÞÀÏÀ̸ç ȸ½ÅµÇÁö ¾Ê½À´Ï´Ù.
ȸ½ÅÀ» ¿øÇÏ½Ç °æ¿ì ÇÚµåÆù ¶Ç´Â Show »çÀÌÆ®ÀÇ SMS³ª MMS¸¦ ÀÌ¿ëÇϽñ⠹ٶø´Ï´Ù.

[below, added Monday night 2009-03-09]
I posted this as a test of the possibilities. I like that it’s possible. I’m disappointed that, since the Korean character-encoding is non-Unicode, it shows up as gobbledygook – but that’s my Korean cell-carrier’s fault, not my bloghost’s.
I wonder if posting html would work? I might experiment with that…
Other features that my bloghost could provide, in the “nice-to-have” category:
* turn the first line of the email into the title
* some indication that it was posted using SMS/email rather than from the website (e.g., that could show up instead of the uninformative “no title”)
* alternately, the ability to configure the above sorts of functionalities on the preferences page
x

Caveat: 그렇지?

I’ve been pondering the issue of whether or not I’m a Koreophile: I actually don’t think I am. When it comes to matters cultural, I think I may be more of a Japanophile (not to mention Hispanophile) than a Koreophile. Not that there aren’t a great number of similarities between Japanese and Korean cultures, as much as both sides would love to convince themselves and the world that there are none – as much as they despise each other, they’re linked by common history and proximity, rather like two annoying neighbors in a sitcom (but with more genocide). And I should perhaps consider the possibility that I would feel less fondness for Japanese culture (and more corresponding fondness for Korean culture) if I actually spent some time immersed in Japan, to provide a more authentic basis for comparison. It’s always easier to like something from a distance, from the outside.
Still, as a trained and passionate linguist, separately I keep my interest in and passion for languages in general. Also, I reserve a special passion for specific languages that seem exceptionally beautiful, elegant, interesting or unique to me in some way. Thus, although I may think I actually have a greater interest in Japanese culture than Korean culture, I find the Korean language much more interesting than Japanese. It would be difficult to explain why. Perhaps as a matter of comparison, I could reflect that although, because of my time in Latin America and my graduate work, I have a special fondness for and interest in Hispanic culture, I actually consider both French and Portuguese to be more interesting and beautiful languages than Spanish, as languages in themselves.  In summary, I like languages for different reasons than I like cultures. Possibly, my feelings for specific languages are stronger than my feelings for specific cultures, too.  Regrettably, it doesn’t make it any easier to get good at them.
Notes for Korean
그렇지 = indeed
그렇지? = is that so?
약속=appointment, date, promise
d받다=receive…  a helping verb, seems to make a kind of passive
AV+[ㄴ/는]다고 is for indirect reported declarative speech with a descriptive verb (non-terminative)
V+고 있다 is continuous (progressive)

Caveat: Thank You, Flashing Neon Octopus

It was a rather disappointing day, I'm afraid.  I was supposed to go to a 돌잔치 (which is a baby's first birthday, a very big deal in Korean culture) of a coworker's baby.  I was planning to go with another coworker, Jenica, but at the last minute, she bailed.  But she was the one who knew how to get there.  I tried calling another coworker, Christine, who also knew where it was, but couldn't reach her.  I suppose, if I'd been a bit more persistent about it, I could have gotten Jenica to give me directions that I could have used, to go on my own, but I was also not sure about the managing the cultural intricacies in solo mode.  So I wimped out, and then felt bad about that.

I went downtown, and spent a very long time book browsing, in Youngpoong and Bandi&Luni's bookstores.   I bought a few magazines, but the Economist, my main weekly staple, was still stuck on last week's edition, which I bought last week.   I got an overpriced New Yorker magazine, instead, and yet another Korean vocab book to add to my collection of Korean textbooks that see too little use. 

I was feeling depressed.  I wandered around aimlessly for a while, and then I saw a flashing neon octopus.  And I thought to myself:  I still like Korea, despite everything.  So I smiled.

I went into a Starbucks and ordered a 까페라떼하고 양파배글 (kkaperattehago yangpabaegeul = caffe latte and onion bagel), and studied Korean for a few hours. 

Then I came home to Ilsan, and went into a hole-in-the-wall spot in the first floor of my building, that I've never visited before, and ordered some take-out bibimbap for a late dinner.  It was a linguistic triumph!  And then I came upstairs to my little home.   I listened to Abba and Depeche Mode and cleaned my floor.

Thank you, flashing neon octopus, for restoring my sense of perspective.  How did you do it?

Back to Top