Caveat: sod byeochayu gaejulaet eoyeoeuedng aepdg sod imkyo aeh

Here is an interesting decoding puzzle, of sorts.

Type something in English, using touch typing, e.g.

in the beginning

… but on a Korean keyboard setting. That gives a random string of Korean "jamo" (letters). e.g.

ㅑㅜ 솓 듀햐ㅜㅜㅑ후

This has no meaning in Korean – the syllables aren't even well-formed. 

Now transliterate that nonsense into Roman letters.

yau sod dyuhyauuyahu

The code is easy to decode, but only if one is at least familiar with touch typing in both Korean and English, and familiar with the standard "Revised Romanization" rules which establish a mostly one-for-one equivalence between jamo and Latin letters and/or digraphs. 

Puzzle question: What is the original English phrase?

sod byeochayu gaejulaet eoyeoeuedng aepdg sod imkyo aeh.

[daily log: walking, 6.5km]

Caveat: Nonnet #90

(Poem #108 on new numbering scheme)

Skulls
and bones
populate
the imagery
that drifts out, unsought,
from those contemplations
which accompany the fact
that the dead cat I saw just now
seemed to be merely in calm repose.

– a reverse nonnet
picture

Back to Top