Caveat: 내것 잃고 인심 잃는다

About a month ago, I misplaced my book of proverbs. I don’t quite know how this happened – I was straightening things up and put it somewhere I thought was logical at the moment, and then couldn’t for the life of me find it again later.
This was annoying. I actually looked quite actively for it a few times.
Yesterday, I finally ran across it, under a vast pile of papers I had intended to sort out at one point. How it got there I can’t quite fathom, as the pile of papers precedes, archeologically speaking, the loss of the book. 
Anyway, I am glad to have found it again. Here is a proverb.

내것 잃고 인심 잃는다
nae.geot ilh.go in.sim ilh.neun.da
my-thing lose-CONJ hearts-of-people lose-PRES
“I lose my things, and I lose the hearts of the people.”

I guess this has a pretty self-evident meaning, although it’s not clear to me if the loss of the things leads to the loss of people’s hearts, or if it’s more about how bad luck comes along all at once, losing this and then that.
Anyway, this is why I was sad to have lost my aphorism book – because I knew that subsequently, I would be losing the hearts of my readers. 
[daily log: walking, 6 km]

Back to Top