Caveat: More Jeongier Than Ever Before

My friend Peter made a pass at defining 정 [jeong] (juhng) in his blog. I’ve done that, too (see Caveat: 情 from two years ago). But I really think Peter has figured it out. He writes:

When push comes to shove, hwe-shik was/is a chance for building the emotion Koreans call Juhng (정),
which I learned to be a special kind of bond formed with those with
whom one has undergone mutual hardships, like the bond of soldiers
who’ve served together. As I understand it, Juhng doesn’t
necessarily mean friendship or even necessarily admiration, but a kind
of recognition of, and appreciation of, shared-experience itself, “we
are [were] all in this together”. It’s especially true for
emotionally-important experiences, like (again) combat, or working
together at a such-and-such company in difficult conditions. The harder
the situation, the stronger the Juhng.

So then we had a conversation, via comments on his blog entry (and/or email). Here it is:

jaredway 05/16/2013 2:49pm

I think that’s the best definition of 정 (jeong or as you trascribe juhng) that I have ever seen, written by a foreigner. I have attempted definitions of it before, mostly describing it as a cross between platonic love and sentimentality, but that concept of “shared experience” really encapsulates it well. “Intense Camaraderie” e.g. “brother-in-arms” is a possible comparison.

Peter 05/18/2013 3:11pm

Thanks, Jared. I see one place you attempted a definition:

“I find the workings of Korean jeong mysterious and impenetrable. It seems to be a hybrid of irrational loyalty and intense platonic love, with a strong seasoning of smarmy sentimentality.” (caveat-jeong — I’d make it a link, but I can’t figure out how, yet)

I wonder in what context Curt said that you “lacked” jeong. If someone working with Koreans “lacks jeong” (whatever that means), it would seem to be an institutional problem rather than a personal problem. Example: At my job as of this writing, “I” (along with the other foreigners) definitely lack a jeong connection with the Korean teachers and to a lesser extent with the students (when I compare it with my Ilsan job). Why: There is a wall carefully erected and maintained between foreigners and Koreans at this place. I complained about it in this very entry (above). In brief, I blame the weakness of management here.

Also in your entry:
The idea that jeong (정) is uniquely Korean. At first glance this reminds me of some other sweeping Korean cultural ideas, like the idea that English has no ABILITY to express politeness in speech, an idea coming from its lack of a 존대말/반말 distinction. Both of those ideas seem culturally…”insensitive”, at least.

It’s easy to criticize those ideas. I’d have to admit, though, that in terms of the USA I know, the one I was born into, those two concepts (jeong and politeness-in-speech) are at once both more ‘important’/explicit in Korea, and less important than they once were in the USA.

jaredway 05/19/2013 8:13am

You’re right that I’ve been trying to figure it out for a long time. But I definitely believe you’ve identified the essential feature – the “intense shared experience” factor. And in fact, your insight has allowed me to retrospectively re-think some of my past experiences, such as the unbearable yet utterly compelling staff field trips when I worked at the public school in Hongnong: they were jeong-building exercises, and thus there was a sense in which, of course they had to be unbearable – how else could jeong be built? More and more, when the idea that there is no equivalent concept in English comes up when talking to Koreans, I have thrown out the word “camaraderie.” And your new definition goes the same way. “Camaraderie” lacks the high-frequency-of-use that the word “jeong” has, and may seem milder or narrower in focus, but I think it captures the core aspect. Another translation might be “comradeship” but that always makes of communards standing at barricades.

Why am I sharing all this? Because I think jeong, and the conversations about it, are culturally fascinating, and because I have now come full circle from where I stood in 2008 when my friend Curt told me I “had no jeong.” I believed at first that he was wrong, and it was just a language issue, and then I started to believe it was in fact a genuine cultural difference, but now I’ve returned to the view that it’s a language issue.

The key factor is to remember that jeong is between people. The word doesn’t describe an emotion felt on one’s own by one person, but rather an emotion felt between two or more people (family, coworkers, classmates, etc.) So in that sense, Curt was right: when he told me that, of course I had no jeong – not with him. The funny thing is that, these many years later, I do have jeong – again, with him. He’s even said so. It resides in the shared experience (especially hardship of some kind), which he and I now have (i.e. the struggles of working together with him as boss at Karma).

When Peter identifies jeong as being the sort of emotion that seems rarer in the US (and perhaps rarer these days than in the past), I think he might be right, if only because ours is a culture of individualized hardships and experiences more than of shared hardships or experiences. Kids go to college and have experiences, but so much of what they experience, even though it’s social, is nevertheless always conceptualized individualistically. If I look for the points at my life where I’ve developed “jeong” with people, they are places there that individuality gets broken down – team efforts: the army, living (and quarrelling) with housemates, intense (and fulfilling) workplaces (the Casa in Mexico City, ARAMARK in Burbank, etc.), graduate school.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: Here’s why basically I start laughing whenever Adobe tries to do updates.

All_adobe_updatesSee at right a wonderful xkcd comic.

Add to this the fact that Adobe still (years later) doesn’t seem to know what to do in multilingual O/S environments. I get the same question-marky stuff that I screenshotted in that old blog post with respect to Java. I’m not even on the same computer. See below for an Adobe screenshot from just the other day. It’s perhaps the case that this is more a problem of the way I choose to configure my computer as opposed to the update software, per se – but why is it only US-based software companies (e.g. Oracle [Java] or Adobe) that have this problem?

Frankly, Adobe’s update strategy has always seemed one of the most bizarre, broken software undertakings I’ve ever experienced. I’m glad to see that even a leading light such as Mr XKCD sees the same thing.

picture

picture

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 19.74 km

I used Google maps to diagram my long walk on Friday, which I did with my once-upon-a-time fellow Arcata High School student, Mary, who was visiting Seoul for the first time – because both of us like to walk.

picture

How weird is it, by the way, that there are two AHS class of 1983 people living in South Korea at the same time, exactly 30 years after our graduation? That’s weird.

But anyway, such as it is, we took a long walk.

I  took the subway (line 3) into Gangnam and met her there. Then we went to my favorite Kyobo Mungo (giant bookstore thingy). Then we walked back north to the river and across the river on the old Dongho bridge (동호대교 [dongho-daegyo]). There our luck got interesting. Nestled at the base of where the subway crosses the bridge and then tunnels into the mountain to become subway again, near Oksu station, there is a Buddhist temple called 미타사 [mita-sa]. Because it was Buddha’s birthday, the  temple was very busy – imagine a Buddhist version of a church Christmas street fair and festivities. Children were darting about, and old women were ushering and monks were clacking  their monk clackers. An old woman showed us a lantern and subsequently invited us in. Now in all my six years in Korea I’ve only been invited in once before to an on-going Buddhist service, and certainly not into something so festive and interesting. Mary took a lot of pictures while I tried to speak along with the chants (=prayers, with the words projected onto a big screen). It was interesting an entertaining. A talented woman sang pop songs and Buddhist “pop” music – sort of a parallel to Christian pop music that goes on in worship services, I suspect.

Here, I found another rendition of one of the songs we heard. (What I’m listening to right now).

“빙빙빙” [bing-bing-bing].

Imagine exactly what you see in the video, above, but with a giant gold Buddha as a backdrop. Here’s a picture I took right after that song ended and the singer was departing the stage. The projector screen still says the song’s title.

picture

It was a lot of fun to be inside the temple. They wanted us to stay and eat but we pleaded busyness and so they dispensed some rice-cake sweets to us and sent us on our way.

Then we walked to Itaewon.

picture

We had lunch at a Spanish restaurant called “Spain Club.” It was pretty good – we had some  tapas.

Itaewon is, among many other things, Seoul’s (and Korea’s) only predominantly Muslim neighborhood – and it being Friday (Muslim sabbath) combined with it being a holiday (Buddha’s Birthday) meant that everyone was out in force. The mosque was packed with prayer-goers at a giant outdoor picnic. Here’s a picture of the entrance and the inside of the courtyard area.

picture

picture

From Itaewon, we walked along the east side of the Yongsan U.S. Army base and on up the south side of 남산 [nam-san], where the iconic Seoul Tower is located. I’ve taken many pictures at Namsan before so I didn’t take any this time.

At the top of Namsan we looked in various different directions and then we went down the north side of the mountain into downtown. We walked through Myeongdong. It was so crowded that it was like being at a rock concert but instead of music it was Chinese and Japanese tourists absorbed in a consumerist frenzy (Myeongdong is a popular fashion shopping area). Finally we made it to Cheonggyecheon, the restored stream that flows eastward through downtown Seoul.

picture

Then we walked to 인사동 [insa-dong] where I bought some 보이차 [bo-i-cha = puer tea] I had been wanting – I have it in tea bags but I wanted the kind that I could make in a pot. Then we went over to the 조계사 [jogye-sa] temple which, despite its understatedness, I consider to be the St Peter’s Basilica of Korean Buddhism – it’s the administrative heart of the Jogye Order which is the predominant zen (chan / mahayana) style branch of Korean Buddhism.

Then we went to find my favorite vegetarian restaurant and on a wrong turning we met some cats on a rooftop. They watched us.

picture

Finally we ate dinner at the restaurant. I had sesame noodle soup.

picture

It was a pretty good Buddha’s Birthday hike. Now my feet are tired.

CaveatDumpTruck Logo

Back to Top