Caveat: Never Let Me Down

As is generally the case, I was letting my mp3 files cycle on shuffle on my computer, providing an utterly randomized soundtrack to my rather-dull-yet-lucid life.

Sometimes I hear things I don't even know I own. Often, actually – I'm a compulsive downloader and collector of music, and I will download things on impulse and drop them into the infinite music folder of my soul, and forget I've done it.

This morning, suddenly a version of Depeche Mode's "Never Let Me Down" came around. Sort of a metal/gothic remake. I used to live in a Depeche Mode-only mode, and I still get thrown into a very dark, nostalgic mood when I hear anything by them. But this remake, by a German group called Farmer Boys, was excellent, since it wasn't so nostalgia-inducing in that way, while still capturing the awesomeness of the original song. I listened to it about 5 times.

What I'm listening to right now.

Farmer Boys, "Never Let Me Down." The video is cheesy and dumb, though.

For reference, here's the DM original.

Depeche Mode, "Never Let Me Down." Perhaps it deserves mention that this song is very likely about heroin addiction – a topic that has a particular strong, strange, and deeply personal resonance for me, but not for precisely the obvious reason you would assume. Perhaps someday in the future (or past) I will explain. Here are the lyrics, which would make this observation more clear.

I'm taking a ride
With my best friend
I hope he never lets me down again
He knows where he's taking me
Taking me where I want to be
I'm taking a ride
With my best friend

We're flying high
We're watching the world pass us by
Never want to come down
Never want to put my feet back down
On the ground

I'm taking a ride
With my best friend
I hope he never lets me down again
Promises me I'm as safe as houses
As long as I remember who's wearing the trousers
I hope he never lets me down again

Never let me down

See the stars they're shining bright
Everything's alright tonight

Caveat: 모로 가도 서울만 가면 된다


모로      가도    서울만      가면   된다
sideways go-even seoul-only go-if becomes
Even going sideways one will only get to Seoul.

I'm not sure about the grammar of the last part – it seems to be a kind of periphrastic future using the verb 되다 (become). Regardless, this seems to offer a number of possible proverbial meanings. At first, it seemed to mean "All roads lead to Rome." But looking it up, you also see offered "The ends justify the means," as well as "It doesn't matter which way you take to reach your destination." These all seem related.

Yesterday I must have gone sideways into the subway, because I ended up in Seoul. But that doesn't seem to happen much, as I commented – perhaps I don't go sideways often enough?

Why do I spend so much time studying grammar, when it's vocabulary that's my problem? Because I enjoy studying grammar, whereas vocabulary causes me pain.

Back to Top