Caveat: 17) 전생 , 금생 , 내생의 업보를 소멸하기 위해 지극한 마음으로 참회하며 절합니다

This is #17 out of a series of [broken link! FIXME] 108 daily Buddhist affirmations that I am attempting to translate with my hands tied behind my back (well not really that, but I’m deliberately not seeking out translations on the internet, using only dictionary and grammar).

..

15. [broken link! FIXME] 내 이웃과 주위에있는 모든 인연들의 감사함을 잊고 살아 온 죄를 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of any misdeeds lived, forgetting my gratitude for all my ties to my neighborhood and surroundings.”
16. [broken link! FIXME] 내가 저지른 모든 죄를 망각한 채 살아 온 어리석음을 참회하며 절합니다.
       “I bow in repentance of any foolishness lived, forgetting any sins committed.”

17. 전생 , 금생 , 내생의 업보를 소멸하기 위해 지극한 마음으로 참회하며 절합니다.

I would read this seventeenth affirmation as:  “I bow in repentance with a sincere heart, taking care to destroy the karma of my past, current and future lives.”
I don’t believe in karma, nor in past or future lives.  These are the sorts of transcendental beliefs that don’t fit with my worldview.  So this is an aspect of Buddhism that I find it difficult to relate to, although I tend to view karma as a metaphor for the fact that things we do in this life define who we are throughout the remainder of our life, often in very indirect ways.

Back to Top