Caveat: Tacos al pastor

pictureAl fin de cuentas, ayer en la tarde no pude resister un viajecito rapidito hacía Seul para visitar mi librería favorito, el muy bueno 교보문고 (Kyobo Mungo), donde me compré un nuevo atlas coreano y el número más reciente de mi revista preferida, The Economist.   Todavía no sé exactamente como voy a aguantar el hecho de que no voy a poder comprar aquella revista cada semana en mi nuevo pueblo en Yeonggwang… tal vez tendré que inscribirme para recibirla por correos.

Pero lo más importante fue una visita al restaurante Dos Tacos (que se escribe en hangeul 도스타코스 = doseutakoseu), que tienen los mejores tacos al pastor en Corea (izquierda). También comimos unos taquitos de pollo (que suelen llamarse flautas) muy bien hechos.

Fuimos yo y mi amigo Peter, quien recién se ha acabado con su contrato en hagwon en Ilsan y se ha dedicado a pasar un rato de modo de turista antes de volver a los EEUU.

Después, anoche, Peter vino a Suwon y salimos con mis amigos Mr Choi y Seungbae, y acompañados por un señor alemán bastante divertido que se está hospedando en la casa de huéspedes acá. Resulta que Peter habla alemán excelentemente. Tomamos makkoli y comimos un kimchijeon muy sabroso.

Ahora son las seis y media de la mañana de domingo, y estoy arreglando mis libros y otras posesiones los cuales vine a recoger, para poder llevarlos todo a Yeonggwang. Me alegraré ya no tener mis cosas tan distruibidas por todo el país.

CaveatDumpTruck Logo

Caveat: 미국, 고무로 닭인형 달리기 대회

I saw the above headline on the television news last night.   It’s pretty hilarious, but it was meaningful to me because it was one of those exciting, rather rare moments when I saw Korean text and immediately parsed and understood what it was about – it was a moment of “native” understanding, which makes it sound like I’m really good at Korean, and I’m not.  But it was nice to have just an instant when I wasn’t puzzling out vocabulary items with a dictionary or trying to sort out weird grammatical constructs in my brain.  I suppose the visual cues on the screen might have helped a little – I’ll leave it as an exercise for the readers to determine what those visual cues might have been.
So… what does it mean?  미국, 고무로 닭인형 달리기 대회 = miguk, gomu-ro dalkinhyeong dalligi daehoe = USA: rubber chicken throwing contest.
Now that’s news worth knowing!

Back to Top